1
00:00:03,535 --> 00:00:05,569
Δεν μου λείπει καθόλου η ζωή της πόλης.

2
00:00:05,571 --> 00:00:08,138
Εννοώ, ναι, η νέα
δουλειά ξεκινά λίγο νωρίς,

3
00:00:08,140 --> 00:00:10,074
αλλά, ε, σε αντάλλαγμα;

4
00:00:10,076 --> 00:00:12,976
Δεν υπάρχουν ταξί,
υπόγειος, καθόλου άγχος,

5
00:00:12,978 --> 00:00:15,329
ήσυχοι δρόμοι και πραγματική άγρια ζωή.

6
00:00:15,331 --> 00:00:16,646
Ωραία!

7
00:00:16,648 --> 00:00:18,782
Περίμενε, θα σου στείλω μια φωτογραφία.

8
00:00:22,037 --> 00:00:22,920
Ω! Ω, όχι!

9
00:00:31,636 --> 00:00:35,636
<font color=#00FFOO> NCIS 11x21 </font> <font
color=#00FFFF>Alleged</font> Original Air Date on April 15, 2014

10
00:01:02,994 --> 00:01:04,044
Καλημέρα, Μπίσοπ!

11
00:01:04,046 --> 00:01:06,630
Ω! Καλημέρα, Μαγκί, Τόνυ.

12
00:01:07,916 --> 00:01:09,166
Πώς πάει;

13
00:01:09,168 --> 00:01:10,884
Τί έχεις εκεί;

14
00:01:10,886 --> 00:01:12,386
Ω!

15
00:01:12,388 --> 00:01:14,204
Απλά μπέικον και αυγό.

16
00:01:14,206 --> 00:01:16,039
- Θέλεις λίγο;
- Όχι.

17
00:01:16,041 --> 00:01:17,841
Ε, ο Τόνυ κι εγώ κάνουμε
αποτοξίνωση, θυμάσαι;

18
00:01:17,843 --> 00:01:19,176
Ω. Σωστά.

19
00:01:19,178 --> 00:01:20,511
Και τί περιλαβάνει αυτό είπαμε;

20
00:01:20,513 --> 00:01:22,546
Μια ολόκληρη βδομάδα
με τίποτα άλλο από νερό

21
00:01:22,548 --> 00:01:24,648
με λεμόνι, κόκκινη πιπεριά,
και λίγο σιρόπι σφενδάμου.

22
00:01:26,318 --> 00:01:27,684
Και μια πολύ ωραία σαλάτα κάθε μέρα.

23
00:01:27,686 --> 00:01:30,521
Οπότε αυτό είναι ένα
είδος... συναγωνισμού;

24
00:01:30,523 --> 00:01:31,772
Όχι.

25
00:01:31,774 --> 00:01:33,357
Ε, είναι ακριβώς το αντίθετο.

26
00:01:33,359 --> 00:01:34,525
Μετά την πρόσφατη χειραφέτηση

27
00:01:34,527 --> 00:01:35,909
του Μαγκί από

28
00:01:35,911 --> 00:01:37,361
την συγκατοίκηση,

29
00:01:37,363 --> 00:01:38,478
έλεγε να κάνει

30
00:01:38,480 --> 00:01:39,613
μια νέα αρχή.

31
00:01:39,615 --> 00:01:40,697
Ένα διάλειμμα καθαρισμού.

32
00:01:40,699 --> 00:01:41,748
Να φύγουν μερικές τοξίνες.

33
00:01:41,750 --> 00:01:43,500
Κι έτσι σκέφτηκα

34
00:01:43,502 --> 00:01:45,735
- να προσφερθώ να τον βοηθήσω.
- Σταμάτα.

35
00:01:45,737 --> 00:01:47,904
Πρώτα απ'όλα, κανείς
δεν "χειραφετήθηκε."

36
00:01:47,906 --> 00:01:49,373
Η Ντελάιλα απλά έτυχε να βρει
τη δουλειά των ονείρων της

37
00:01:49,375 --> 00:01:50,624
στην άλλη άκρη του κόσμου.

38
00:01:50,626 --> 00:01:52,075
Και δεύτερον,

39
00:01:52,077 --> 00:01:53,677
θυμάμαι τον Τόνυ

40
00:01:53,679 --> 00:01:55,212
να θέλει να ξεκινήσει τη νέα χρονιά

41
00:01:55,214 --> 00:01:56,680
με έναν πιο υγιή εαυτό.

42
00:01:56,682 --> 00:01:59,433
Αλλά η Πρωτοχρονιά ήταν εδώ και μήνες.

43
00:01:59,435 --> 00:02:01,969
Σήμερα είναι η πρώτη μέρα
της υπόλοιπης ζωής μας.

44
00:02:01,971 --> 00:02:04,588
Στην πραγματικότητα, είναι η
δεύτερη και νιώθω φανταστικά.

45
00:02:04,590 --> 00:02:06,590
Είναι πιο εύκολα με έναν φιλαράκο, έτσι;

46
00:02:06,592 --> 00:02:08,258
Ναι, σίγουρα, φιλαράκο!

47
00:02:08,260 --> 00:02:10,944
Τότε... είστε εντάξει αν
το φάω αυτό μπροστά σας;

48
00:02:10,946 --> 00:02:11,928
Εντελώς.

49
00:02:12,948 --> 00:02:13,947
<i>Καλή όρεξη.</i>

50
00:02:13,949 --> 00:02:15,265
Είσαι σίγουρος;

51
00:02:15,267 --> 00:02:17,201
Εννοώ, μπορώ να πάω αλλού.

52
00:02:17,203 --> 00:02:18,785
Λοιπόν, όλοι θα πάμε αλλού.

53
00:02:18,787 --> 00:02:21,405
Νεκρός Αξιωματικός του
Ναυτικού στο Τσέσαπικ.

54
00:02:21,407 --> 00:02:23,957
Τότε, δεν θα ενοχλήσει κανέναν να
το τελειώσω αυτό στο αυτοκίνητο.

55
00:02:25,493 --> 00:02:27,461
Θα είναι μεγάλη η διαδρομή.

56
00:02:29,898 --> 00:02:33,884
Λοιπόν, το θύμα είναι ο
Σημαιοφόρος Λέστερ Τέιτ, 23,

57
00:02:33,886 --> 00:02:36,053
<i>μέλος του πληρώματος του USS Σωτηρία,</i>

58
00:02:36,055 --> 00:02:38,055
που είναι δεμένο μερικά
μίλια από δω στο Νόρφολκ.

59
00:02:38,057 --> 00:02:39,473
Τί πιστεύεις, Ντακ;

60
00:02:39,475 --> 00:02:41,341
Δεν ήταν αυτός ο οδηγός
που στέλνει μήνυμα

61
00:02:41,343 --> 00:02:43,060
που σκότωσε τον Σημαιοφόρο.

62
00:02:43,062 --> 00:02:45,262
Αλλά θα έπρεπε να του πάρουν του βλάκα

63
00:02:45,264 --> 00:02:46,763
και το τηλέφωνο και το αμάξι.

64
00:02:46,765 --> 00:02:48,565
Ήταν ήδη νεκρός;

65
00:02:48,567 --> 00:02:49,600
Μάλλον.

66
00:02:49,602 --> 00:02:52,819
Αυτές οι εκδορές στο πρόσωπο και...

67
00:02:52,821 --> 00:02:54,471
οι μελανιασμένες αρθρώσεις δείχνουν

68
00:02:54,473 --> 00:02:57,858
έναν έντονο γύρο από γρονθοκοπήματα.

69
00:02:57,860 --> 00:03:00,527
Ως συνήθως, Τζέθρο, θα ξέρουμε
περισσότερα στην Αυτοψία.

70
00:03:00,529 --> 00:03:02,329
Έι, πώς πάει αυτή η αποτοξίνωση, παιδιά;

71
00:03:04,416 --> 00:03:05,415
Η ποιά;!

72
00:03:05,417 --> 00:03:06,500
Τίποτα, αφεντικό.

73
00:03:06,502 --> 00:03:08,001
Α, ναι, ο Κ. Πάλμερ

74
00:03:08,003 --> 00:03:11,121
μου έλεγε για την κοινή σας προσπάθεια.

75
00:03:11,123 --> 00:03:12,656
Είναι η πανάρχαια επιδίωξη,

76
00:03:12,658 --> 00:03:15,425
Τζέθρο, του να εξαγνίζει
κανείς τον οργανισμό του με

77
00:03:15,427 --> 00:03:20,047
μια συμπληρωματική
δίαιτα, ή με κλύσμα, ίσως;

78
00:03:20,049 --> 00:03:22,215
Το κάνετε κι αυτό μαζί, παιδιά;

79
00:03:23,217 --> 00:03:24,518
Συνέχισε να φωτογραφίζεις, νέα.

80
00:03:25,470 --> 00:03:27,137
Έχουμε κάμερες;

81
00:03:27,139 --> 00:03:28,605
Ε, καμία σε αυτό τον δρόμο, Γκιμπς.

82
00:03:28,607 --> 00:03:30,891
Εσύ κι ο Τόνυ ελέγξτε τους άλλους
δρόμους, ερευνήστε τους γείτονες,

83
00:03:30,893 --> 00:03:33,477
δείτε ποιος είδε τον καυγά.
Μαγκί, έλα, είσαι μαζί μου.

84
00:03:40,851 --> 00:03:42,686
Καλωσήλθατε στο πλοίο.
Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;

85
00:03:42,688 --> 00:03:46,156
Σημαιοφόρε, μια κουβέντα
με τον Αξιωματικό σου.

86
00:03:46,991 --> 00:03:48,458
Ω. Πάνω στην ώρα, κύριε.

87
00:03:48,460 --> 00:03:51,295
Υποπλοίαρχε Γουέξλερ; Το NCIS είναι εδώ.

88
00:03:51,297 --> 00:03:53,363
Τί μπορώ να κάνω για το NCIS σήμερα;

89
00:03:53,365 --> 00:03:56,533
Έχετε έναν αξιωματικό υπό τις διαταγές
σας, έναν Σημαιοφόρο Λέστερ Τέιτ.

90
00:03:56,535 --> 00:03:58,835
Ω, είναι σε έξοδο μέχρι
τις 06:00 αύριο, κύριε.

91
00:03:58,837 --> 00:04:00,887
Συμβαίνει κάτι;

92
00:04:00,889 --> 00:04:03,140
Φοβόμαστε ότι δεν θα παρουσιαστεί.

93
00:04:03,142 --> 00:04:04,474
Μόλις βρέθηκε νεκρός.

94
00:04:04,476 --> 00:04:06,042
Τί;!

95
00:04:06,044 --> 00:04:08,679
Ω, Θεέ μου.

96
00:04:08,681 --> 00:04:10,147
Σε ένα δρόμο στο Τσέσαπικ.

97
00:04:10,149 --> 00:04:11,682
- Από ότι φαίνεται έμπλεξε σε καυγά.
- Υπάρχει κάτι

98
00:04:11,684 --> 00:04:13,550
να μας πείτε
- οποιεσδήποτε διαμάχες ή εχθροί;

99
00:04:13,552 --> 00:04:14,735
Τίποτα.

100
00:04:14,737 --> 00:04:17,554
Απ'όσο ξέρω, όλοι τον αγαπούσαν.

101
00:04:17,556 --> 00:04:19,773
Ο Μπερκ; Είναι καλά;

102
00:04:19,775 --> 00:04:21,825
- Ποιος είναι ο Μπερκ;
- Σημαιοφόρος Τόμας Μπερκ.

103
00:04:21,827 --> 00:04:23,893
Αυτός και ο Τέιτ είναι καλοί φίλοι.

104
00:04:23,895 --> 00:04:26,279
Νοίκιασαν ένα δωμάτιο
στην πόλη για τη βδομάδα.

105
00:04:26,281 --> 00:04:28,332
Μόνο, ο Μπερκ...

106
00:04:28,334 --> 00:04:30,500
δεν εμφανίστηκε στην αναφορά σήμερα.

107
00:04:30,502 --> 00:04:33,754
Τον σημείωσα "αδικαιολογήτως απών."

108
00:04:33,756 --> 00:04:36,573
Έχετε διεύθυνση;

109
00:04:36,575 --> 00:04:38,759
Λοιπόν, αυτό είναι μερικά τετράγωνα

110
00:04:38,761 --> 00:04:40,677
από εκεί που βρήκαμε το πτώμα του Τέιτ.

111
00:04:40,679 --> 00:04:42,713
Καμία τύχη με τους γείτονες, Γκιμπς,

112
00:04:42,715 --> 00:04:44,881
κανείς δεν είδε τίποτα.

113
00:04:47,969 --> 00:04:49,970
Σημαιοφόρε Μπερκ!

114
00:04:49,972 --> 00:04:52,723
NCIS! Άνοιξε!

115
00:04:55,277 --> 00:04:57,444
Εντάξει.

116
00:05:01,816 --> 00:05:03,650
Τα χέρια στο κεφάλι!

117
00:05:03,652 --> 00:05:05,152
- NCIS!
- Μην κουνηθείς!

118
00:05:05,154 --> 00:05:07,037
Δεν το έκανα εγώ!

119
00:05:07,039 --> 00:05:09,122
Λοιπόν, καλό να το ξέρουμε αυτό.

120
00:05:18,391 --> 00:05:20,392
Κακόμοιρε Τέιτ.

121
00:05:20,654 --> 00:05:22,654
Δεν έπρεπε να τον αφήσω.

122
00:05:22,656 --> 00:05:24,322
Πού τον άφησες;

123
00:05:24,324 --> 00:05:26,324
Στο Ασημένιο Φύλλο. Αυτό...

124
00:05:26,326 --> 00:05:28,159
Αυτό το μπαρ δεν είναι μακριά.

125
00:05:28,161 --> 00:05:31,079
Έφυγα όταν άρχισε να
παραγγέλνει σφηνάκια.

126
00:05:31,081 --> 00:05:32,530
Περίπου μεσάνυχτα.

127
00:05:34,116 --> 00:05:35,867
Απλά δεν μπορώ να
πιστέψω ότι είναι νεκρός.

128
00:05:35,869 --> 00:05:37,485
Εντάξει, ας ξεχάσουμε την χτεσινή νύχτα.

129
00:05:37,487 --> 00:05:38,953
Ας μιλήσουμε για πριν δύο λεπτά.

130
00:05:38,955 --> 00:05:41,639
- Τί έγινε πριν δύο λεπτά;
- Θυμάσαι τη στιγμή

131
00:05:41,641 --> 00:05:43,424
που μπουκάραμε από τις
πόρτες και είχαμε τα όπλα μας

132
00:05:43,426 --> 00:05:44,842
και είπες, "Δεν το έκανα εγώ! "

133
00:05:44,844 --> 00:05:48,546
Τί ακριβώς δεν έκανες;

134
00:05:48,548 --> 00:05:51,332
Δεν ήξερες ότι ο Τέιτ
ήταν νεκρός, Μπερκ.

135
00:05:51,334 --> 00:05:52,634
- Τί δεν έκανες;
- Εγώ...

136
00:05:52,636 --> 00:05:55,836
Εγώ... δεν ξέρω.

137
00:05:55,838 --> 00:05:57,639
Εννοώ, με τρομάξατε, αυτό είναι όλο.

138
00:05:57,641 --> 00:05:59,023
Δεν ήξερα τί έλεγα.

139
00:05:59,025 --> 00:06:00,558
Θα πρέπει να προσπαθήσεις περισσότερο.

140
00:06:00,560 --> 00:06:01,726
Λοιπόν, δεν μπορώ. Εννοώ,

141
00:06:01,728 --> 00:06:03,194
μόνο αυτό μπορώ. Εγώ...

142
00:06:03,196 --> 00:06:04,779
Ξέρετε, αν είναι να
συνεχίσετε να ρωτάτε,

143
00:06:04,781 --> 00:06:07,532
θα πρέπει να είναι παρών ένας δικηγόρος.

144
00:06:07,534 --> 00:06:08,700
Τα υπνοδωμάτια είναι εντάξει.

145
00:06:08,702 --> 00:06:10,184
Αηδιαστικά, αλλά εντάξει.

146
00:06:10,186 --> 00:06:11,903
Ντινόζο, πάρε την Μπίσοπ μαζί σου

147
00:06:11,905 --> 00:06:13,521
και ελέγξτε το μπαρ. Μπερκ...

148
00:06:13,523 --> 00:06:15,573
θέλεις δικηγόρο, πάρε έναν.

149
00:06:16,709 --> 00:06:18,409
Πες του να σε συναντήσει στο NCIS.

150
00:06:19,861 --> 00:06:21,028
Πες τυρί.

151
00:06:21,030 --> 00:06:23,881
Ναι, ήταν εδώ χτες βράδυ,

152
00:06:23,883 --> 00:06:25,466
περίπου μέχρι τα μεσάνυχτα.

153
00:06:25,468 --> 00:06:28,386
Ο φιλαράκος του έμεινε λίγο παραπάνω.

154
00:06:28,388 --> 00:06:30,388
Μπορεί να ήταν αυτός ο φιλαράκος του;

155
00:06:30,390 --> 00:06:31,872
Αυτός είναι.

156
00:06:31,874 --> 00:06:33,124
Δεν είχα συνειδητοποιήσει
ότι είναι στο Ναυτικό.

157
00:06:33,126 --> 00:06:34,492
Καλό παιδί.

158
00:06:34,494 --> 00:06:36,027
Δεν μου άρεσε που
έπρεπε να τον πετάξω έξω.

159
00:06:36,029 --> 00:06:37,345
Να τον πετάξεις έξω;

160
00:06:37,347 --> 00:06:38,629
Αυτόν κι άλλον έναν.

161
00:06:38,631 --> 00:06:40,398
Γαμώτο, μπορεί να ήταν
κι αυτός στο Ναυτικό.

162
00:06:40,400 --> 00:06:41,466
Γιατί τους πέταξες έξω;

163
00:06:41,468 --> 00:06:43,384
Τσακώνονταν για μια κοπέλα.

164
00:06:43,386 --> 00:06:45,737
Λίγο πριν το κλείσιμο,
περίπου στις 2:00.

165
00:06:45,739 --> 00:06:48,322
- Κάποιο κορίτσι εδώ;
- Δεν μπορώ να πω. Το μόνο που άκουσα ήταν

166
00:06:48,324 --> 00:06:51,359
πολλά "αυτή" και "της" την
ώρα που αντάλασσαν μπουνιές.

167
00:06:51,361 --> 00:06:53,244
Ήταν σαν καυγάς χόκεϊ.

168
00:06:53,246 --> 00:06:55,363
Μήπως, συνέχισε έξω;

169
00:06:55,365 --> 00:06:57,448
Δεν θα μπορούσα να ξέρω. Η
δικαιοδοσία μου τελειώνει εδώ.

170
00:06:57,450 --> 00:06:59,079
Είπες ότι ο άλλος που πέταξες
έξω ήταν στο Ναυτικό, επίσης;

171
00:06:59,104 --> 00:07:00,569
Είπα ίσως.

172
00:07:00,570 --> 00:07:03,121
Έρχονται εδώ άνθρωποι του Ναυτικού,
εργάτες του λιμανιού, πολίτες.

173
00:07:03,123 --> 00:07:05,256
Σμίγουν όλοι εδώ.

174
00:07:05,258 --> 00:07:08,126
Οπότε δεν υπάρχει όνομα ή περιγραφή;

175
00:07:08,128 --> 00:07:10,261
Τα πάω καλύτερα με τα
ποτά παρά με τα ονόματα.

176
00:07:10,263 --> 00:07:11,512
Κάπως κοντός,

177
00:07:11,514 --> 00:07:13,080
σκούρα μαλλιά, στα 20.

178
00:07:13,082 --> 00:07:14,382
Άλλοι πελάτες που είδαν τον καυγά;

179
00:07:14,384 --> 00:07:15,550
Και πάλι, είμαι καλύτερος

180
00:07:15,552 --> 00:07:17,518
- με τα ποτά...
- Από ότι με τα ονόματα, ναι.

181
00:07:17,520 --> 00:07:19,187
Εντάξει, κάνε μου ένα τηλέφωνο

182
00:07:19,189 --> 00:07:21,088
αν θυμηθείς τίποτα άλλο. Ευχαριστώ.

183
00:07:21,090 --> 00:07:23,024
Σίγουρα.

184
00:07:26,195 --> 00:07:27,862
Τί έχεις, Ντακ;

185
00:07:27,864 --> 00:07:32,600
Ε, το επίπεδο αλκοόλ στο αίμα
του Σημαιοφόρου Τέιτ, 0. 11.

186
00:07:32,602 --> 00:07:34,402
Όχι λιώμα, αλλά αρκετά πιωμένος.

187
00:07:34,404 --> 00:07:35,903
Αιτία θανάτου;

188
00:07:35,905 --> 00:07:37,705
Λοιπόν, κατάφερα να το περιορίσω

189
00:07:37,707 --> 00:07:40,324
σε τραύμα από αμβλύ αντικείμενο

190
00:07:40,326 --> 00:07:41,826
στην λεπιδοειδή ραφή του κρανίου.

191
00:07:41,828 --> 00:07:43,411
Ναι, είναι ένα ευάλωτο

192
00:07:43,413 --> 00:07:45,713
γλυκό σημείο που
συναντώνται αυτές οι πλάκες.

193
00:07:45,715 --> 00:07:48,466
- Όχι τόσο γλυκό για τον Σημαιοφόρο Τέιτ.
- Πράγματι.

194
00:07:48,468 --> 00:07:51,002
Είναι πιθανόν ο
δολοφόνος του Σημαιοφόρου

195
00:07:51,004 --> 00:07:52,754
να του συνέτριψε το
κεφάλι στο πεζοδρόμιο.

196
00:07:52,756 --> 00:07:54,222
Πιθανόν επανειλλημμένα.

197
00:07:54,224 --> 00:07:56,758
Ναι, κατάφερα να βγάλω
δείγματα ασφάλτου.

198
00:07:56,760 --> 00:07:58,392
Θα τα πήγαινα στην Άμπι,

199
00:07:58,394 --> 00:07:59,627
να δω τί θα της πουν.

200
00:07:59,629 --> 00:08:01,128
Λοιπόν, πες της να μου πει.

201
00:08:05,435 --> 00:08:06,601
Ξέρεις, είναι περίεργο.

202
00:08:06,603 --> 00:08:08,085
Ξεκουράζεις λίγο τη γλώσσα σου,

203
00:08:08,087 --> 00:08:10,438
και ξαφνικά τα λαχανικά
γίνονται πολύ πιο γευστικά.

204
00:08:10,440 --> 00:08:12,857
- Ξεκαρδιστικό.
- Έχουμε χρονοδιάγραμμα;

205
00:08:12,859 --> 00:08:13,974
Το δουλεύω.

206
00:08:13,976 --> 00:08:17,278
Ξέρουμε ότι οι Σημαιοφόροι
Λέστερ Τέιτ και Τόμας Μπερκ

207
00:08:17,280 --> 00:08:19,697
συναντήθηκαν στο Ασημένιο
Φύλλο περίπου στις 21:45.

208
00:08:19,699 --> 00:08:22,983
Ο Μπερκ έφυγε τα μεσάνυχτα. Ο
Τέιτ και ένας μυστήριος άντρας

209
00:08:22,985 --> 00:08:25,286
πετάχτηκαν έξω για
καυγά περίπου στις 2:00.

210
00:08:25,288 --> 00:08:27,839
Δεν έχουμε περιγραφή, αλλά βγάλαμε BOLO.

211
00:08:27,841 --> 00:08:29,540
Τίποτα στο κινητό του Τέιτ;

212
00:08:29,542 --> 00:08:31,576
Ναι, μια σύντομη κλήση
χτες βράδυ μεταξύ αυτού

213
00:08:31,578 --> 00:08:33,845
και του Σημαιοφόρου Μπερκ στις 21:15.

214
00:08:33,847 --> 00:08:36,163
Η γνωστή κλήση "πάμε για μια μπύρα".

215
00:08:36,165 --> 00:08:38,783
Ναι. Πριν από αυτή, μερικές
κλήσεις στο πλοίο του,

216
00:08:38,785 --> 00:08:40,885
μερικές ακόμη στον Μπερκ, και...

217
00:08:40,887 --> 00:08:42,386
Αυτό είναι περίεργο.

218
00:08:42,388 --> 00:08:44,138
Ποιό είναι περίεργο;

219
00:08:44,140 --> 00:08:47,441
Πριν δυο μέρες, Ο Τέιτ αντάλλαξε
πολλές κλήσεις με αυτόν τον αριθμό.

220
00:08:47,443 --> 00:08:48,976
Ποιόν αριθμό;

221
00:08:49,695 --> 00:08:51,011
Είναι ο αριθμός μας.

222
00:08:51,013 --> 00:08:53,047
Η γραμμή πληροφοριών του NCIS.

223
00:08:53,049 --> 00:08:55,032
Περίμενε...

224
00:08:55,034 --> 00:08:56,183
Εντάξει, δεν είναι με εμάς.

225
00:08:56,185 --> 00:08:57,735
Οι κλήσεις πέρασαν μέσα
από την κύρια γραμμή μας,

226
00:08:57,737 --> 00:08:59,353
αλλά προωθήθηκαν στις μονάδες Ο και ΣΒ.

227
00:08:59,355 --> 00:09:02,022
Οικογένεια και Σεξουαλική Βία;

228
00:09:02,024 --> 00:09:03,457
Τί ήθελαν με τον Τέιτ;

229
00:09:03,459 --> 00:09:04,909
Λοιπόν, σε λίγο θα μάθουμε.

230
00:09:04,911 --> 00:09:06,494
Γκιμπς.

231
00:09:13,752 --> 00:09:15,636
Ειδική πράκτορα Μωρήν Κάμποτ,

232
00:09:15,638 --> 00:09:17,338
είμαι σίγουρος ότι
εσύ και ο Γκιμπς έχετε

233
00:09:17,340 --> 00:09:19,173
διασταυρωθεί στο παρελθόν κάποια στιγμή.

234
00:09:19,175 --> 00:09:21,425
Σε πολλές λειτουργίες της υπηρεσίας που
ήμασταν υποχρεωμένοι να παραβρεθούμε, ναι.

235
00:09:21,427 --> 00:09:22,877
Ακόμη οδηγάς εκείνη τη Σεβρολέτ;

236
00:09:22,879 --> 00:09:25,179
Ναι.

237
00:09:25,181 --> 00:09:27,732
Όπως ξέρετε, το Ναυτικό πιέζει όσο ποτέ

238
00:09:27,734 --> 00:09:29,483
ώστε να εξαλειφθεί η σεξουαλική
επίθεση στις τάξεις του.

239
00:09:29,485 --> 00:09:32,153
Ήταν ο Σημαιοφόρος
Τέιτ ύποπτος για βιασμό;

240
00:09:32,155 --> 00:09:34,188
Κατευθείαν στο ψητό, όπως πάντα.

241
00:09:34,190 --> 00:09:38,659
Όχι, Γκιμπς, ο Τέιτ ήταν
ενάγων από δεύτερο χέρι.

242
00:09:38,661 --> 00:09:40,862
Ανέφερε μια επίθεση
εκ μέρους μιας φίλης.

243
00:09:40,864 --> 00:09:42,062
Τί φίλης;

244
00:09:42,064 --> 00:09:43,397
Μιας κατώτερης αξιωματικού

245
00:09:43,399 --> 00:09:45,283
η οποία αρνείται τώρα να
συνεργαστεί, Διευθυντά.

246
00:09:45,285 --> 00:09:46,450
Αρνείται και το ότι συνέβη.

247
00:09:46,452 --> 00:09:48,736
Τί έκανε τον Τέιτ να πιστεύει ότι έγινε;

248
00:09:48,738 --> 00:09:50,955
Ο Τέιτ ήρθε σε εμάς πριν δυο μέρες,
λέγοντας ότι η συμπεριφορά της φίλης του

249
00:09:50,957 --> 00:09:52,757
είχε αλλάξει τις τελευταίες εβδομάδες.

250
00:09:52,759 --> 00:09:54,742
Ε, αφηρημένη, ευέξαπτη.

251
00:09:54,744 --> 00:09:57,094
Όταν τη ρώτησε γι'αυτό,
αυτή παραδέχτηκε την επίθεση

252
00:09:57,096 --> 00:09:58,596
και τον έβαλε να ορκιστεί μυστικότητα.

253
00:09:58,598 --> 00:10:00,631
Αλλά αυτός ήρθε σε εσένα.

254
00:10:00,633 --> 00:10:02,466
Μακάρι να το έκαναν κι άλλοι.

255
00:10:02,468 --> 00:10:04,251
Γνώριζε τον επιτιθέμενο;

256
00:10:04,253 --> 00:10:06,053
Όχι, ούτε και το θύμα τον ήξερε.

257
00:10:06,055 --> 00:10:07,638
Αυτή υποστήριξε ότι την είχαν
ναρκώσει και ήταν αναίσθητη

258
00:10:07,640 --> 00:10:08,940
την ώρα της επίθεσης.

259
00:10:08,942 --> 00:10:11,275
Οπότε δεν υπάρχουν ύποπτοι.

260
00:10:11,277 --> 00:10:12,760
Ω, υπάρχουν. Είπε στον Τέιτ

261
00:10:12,762 --> 00:10:14,278
ότι οι επιθέσεις έγιναν

262
00:10:14,280 --> 00:10:15,479
μετά από μια νύχτα ποτού με αυτόν

263
00:10:15,481 --> 00:10:16,814
και πολλούς άλλους αξιωματικούς

264
00:10:16,816 --> 00:10:18,115
κατά τη διάρκεια επίσκεψης στο λιμάνι.

265
00:10:18,117 --> 00:10:19,483
Ο συγκάτοικος του Τέιτ, ο Μπερκ,

266
00:10:19,485 --> 00:10:20,601
ήξερε για την επίθεση;

267
00:10:20,603 --> 00:10:22,036
Όχι, και η άρνησή του

268
00:10:22,038 --> 00:10:23,671
ήταν μάλλον σφοδρή.

269
00:10:23,673 --> 00:10:25,489
"Δεν το έκανα" και "Δεν ήμουν εγώ, "

270
00:10:25,491 --> 00:10:26,757
ξανά και ξανά.

271
00:10:26,759 --> 00:10:28,225
Οπότε, γιατί το θύμα το αρνείται τώρα;

272
00:10:28,227 --> 00:10:29,460
Διαλέξτε, κύριε.

273
00:10:29,462 --> 00:10:32,880
Ντροπή, φόβος, απώλεια εκτίμησης.

274
00:10:32,882 --> 00:10:36,550
Αυτή ήξερε ότι ήταν ο Τέιτ που στο είπε;

275
00:10:36,552 --> 00:10:38,135
Αυτός είναι ο μόνος
τον οποίο εμπιστευόταν,

276
00:10:38,137 --> 00:10:39,971
οπότε είχε μια αρκετά καλή ιδέα.

277
00:10:41,340 --> 00:10:43,724
Ποιά είναι αυτή;

278
00:10:45,594 --> 00:10:47,395
Ειδικέ πράκτορα Γκιμπς.

279
00:10:47,397 --> 00:10:48,980
Χρειάζεστε τον διοικητή μας πάλι;

280
00:10:48,982 --> 00:10:50,631
Όχι.

281
00:10:50,633 --> 00:10:53,133
Είμαι εδώ για να δω
εσένα, Σημαιοφόρε Φάρελ.

282
00:10:53,135 --> 00:10:56,187
Εμένα;

283
00:10:57,105 --> 00:10:59,440
Λυπάμαι, Χόλυ.

284
00:11:10,477 --> 00:11:12,627
Σας είπα, δεν υπήρξε επίθεση.

285
00:11:12,629 --> 00:11:14,146
Δεν έγινε ποτέ.

286
00:11:14,148 --> 00:11:18,150
Ο Σημαιοφόρος Τέιτ είπε
ότι τον εμπιστευόσουν.

287
00:11:18,152 --> 00:11:19,818
Γιατι να το επινόησε αυτό;

288
00:11:19,820 --> 00:11:22,354
Θα πρέπει να ρωτήσετε τον ίδιο.

289
00:11:22,356 --> 00:11:24,490
Λίγο αργά γι'αυτό.

290
00:11:24,492 --> 00:11:26,091
Ήταν φίλος μου.

291
00:11:26,093 --> 00:11:28,410
Ποτέ δεν θα σκότωνα
αυτόν ή κάποιον άλλο.

292
00:11:29,612 --> 00:11:31,080
Αναρωτιόμασταν αν κάποιος άλλος

293
00:11:31,082 --> 00:11:32,948
μπορεί να έπραξε εκ μέρους σου.

294
00:11:32,950 --> 00:11:36,201
Τί, σαν εκτελεστής;

295
00:11:36,203 --> 00:11:39,955
Ξέρει κανείς άλλος;

296
00:11:39,957 --> 00:11:41,924
Κάποιος τον οποίο εμπιστευόσουν;

297
00:11:41,926 --> 00:11:45,794
Ποτέ. Εννοώ, ποτέ δεν θα
έλεγα σε κανέναν ότι...

298
00:11:48,664 --> 00:11:51,166
Δεν υπήρχε κάτι για να πω.

299
00:11:51,168 --> 00:11:53,552
Τίποτα δεν έγινε.

300
00:11:55,671 --> 00:11:58,474
Θεέ, δεν θέλω να το κάνω αυτό.

301
00:11:59,693 --> 00:12:02,361
Το μόνο άτομο που το είπες είναι νεκρό.

302
00:12:02,363 --> 00:12:05,347
Αλλά εγώ δεν είχα σχέση με αυτό, έτσι;

303
00:12:05,349 --> 00:12:08,400
Πείτε μου σας παρακαλώ ότι δεν
είχε να κάνει με αυτό που του είπα.

304
00:12:08,402 --> 00:12:12,121
Λοιπόν, για να το κάνω αυτό,
θα πρέπει να ξέρω τί του είπες.

305
00:12:18,361 --> 00:12:20,579
Πιάσαμε λιμάνι στο Key
West τον προηγούμενο μήνα.

306
00:12:20,581 --> 00:12:23,165
Το πλήρωμα ξεχύθηκε έξω
λες και ήρθαν οι διακοπές.

307
00:12:23,167 --> 00:12:26,385
Εγώ έμεινα με τα
αδέρφια μου, ως συνήθως,

308
00:12:26,387 --> 00:12:28,220
τους συνάδελφους αξιωματικούς.

309
00:12:28,222 --> 00:12:29,671
Πόσους;

310
00:12:29,673 --> 00:12:31,373
Έξι, συμπεριλαμβανομένων
των Μπερκ και Τέιτ.

311
00:12:31,375 --> 00:12:33,926
Συνήθως αντέχω τις μαργαρίτες,

312
00:12:33,928 --> 00:12:36,812
αλλά στη μέση της δεύτερης,

313
00:12:36,814 --> 00:12:40,766
ένιωσα σαν να είχα
ρουφήξει ολόκληρο μπουκάλι.

314
00:12:42,652 --> 00:12:44,670
Οπότε γύρισα στο πλοίο νωρίς.

315
00:12:44,672 --> 00:12:47,856
Όντας η μοναδική θηλυκή αξιωματικός,
είχες το δικό σου δωμάτιο;

316
00:12:49,725 --> 00:12:53,162
Το επόμενο πρωί, δεν
μπορώ να πω ότι... ξύπνησα.

317
00:12:53,164 --> 00:12:56,865
Πιο πολύ σαν να... αναστήθηκα.

318
00:12:56,867 --> 00:12:59,418
Ένιωθα δαρμένη,

319
00:12:59,420 --> 00:13:02,638
σαν να είχα περάσει μέσα από μπετονιέρα.

320
00:13:04,424 --> 00:13:06,241
Πρώτα, ένιωθα...
ένιωθα τόσο ταπεινωμένη.

321
00:13:06,243 --> 00:13:08,093
Ένιωθα σαν να είχα κάνει κάτι τρομερό.

322
00:13:08,095 --> 00:13:10,879
Οπότε τότε εγώ...

323
00:13:10,881 --> 00:13:15,134
πήγα στα ντουζ και έκανα
σαν να μην συνέβη ποτέ.

324
00:13:16,970 --> 00:13:19,605
Για τις επόμενες
εβδομάδες, ένιωθα άχρηστη...

325
00:13:19,607 --> 00:13:21,607
παρανοϊκή...

326
00:13:21,609 --> 00:13:23,075
Εννοώ, ακόμα και με τους φίλους μου.

327
00:13:23,077 --> 00:13:25,927
Δεν είχα ιδέα ποιος μου είχε επιτεθεί,

328
00:13:25,929 --> 00:13:29,281
οπότε δεν μπορούσα παρά να αναρωτιέμαι
αν ίσως το είχαν κάνει αυτοί.

329
00:13:29,283 --> 00:13:31,283
Ορκίζομαι ήταν...

330
00:13:31,285 --> 00:13:34,570
ήταν σαν να χάνω το μυαλό μου.

331
00:13:34,572 --> 00:13:37,122
Μέχρι που ο Τέιτ ρώτησε τί συνέβαινε;

332
00:13:38,992 --> 00:13:41,577
Τότε άνοιξαν οι πύλες.

333
00:13:41,579 --> 00:13:43,829
Ο Τέιτ ήταν τόσο γλυκός.

334
00:13:43,831 --> 00:13:45,464
Ήθελε να καλέσω

335
00:13:45,466 --> 00:13:49,051
τη Γραμμή Βοήθειας του Υπουργείου
Άμυνας, αλλά εγώ δεν... δεν μπορούσα.

336
00:13:49,053 --> 00:13:51,503
Τον έβαλα να μου υποσχεθεί
ότι ούτε αυτός θα το έκανε.

337
00:13:51,505 --> 00:13:53,722
Και τότε ήταν που ήρθε σε εμάς.

338
00:13:53,724 --> 00:13:54,840
Έι, Γκιμπς.

339
00:13:54,842 --> 00:13:57,426
Ο Τόνυ είπε ότι ήθελες...

340
00:13:57,428 --> 00:13:59,144
να με δεις.

341
00:13:59,146 --> 00:14:02,181
Θα επιστρέψω.

342
00:14:07,103 --> 00:14:10,522
Αμπς, πόσο καιρό μένουν τα
φάρμακα μέσα στον οργανισμό;

343
00:14:10,524 --> 00:14:12,474
Εξαρτάται από το φάρμακο.

344
00:14:12,476 --> 00:14:13,859
Ένα "roofie" κάποιου είδους.

345
00:14:13,861 --> 00:14:15,327
Ω, όχι.

346
00:14:15,329 --> 00:14:17,479
Ω, Θεέ μου, το καημένο το κορίτσι.

347
00:14:17,481 --> 00:14:19,114
Άμπυ, πόσο καιρό;

348
00:14:19,116 --> 00:14:20,315
Όχι πολύ.

349
00:14:20,317 --> 00:14:22,701
72 ώρες.

350
00:14:22,703 --> 00:14:23,985
Τί κάνεις;!

351
00:14:23,987 --> 00:14:25,003
Χόλυ, σταμάτα.

352
00:14:25,005 --> 00:14:26,622
Της λες για αυτό;!

353
00:14:26,624 --> 00:14:28,590
Θα σε πήγαινα για drug-test.

354
00:14:28,592 --> 00:14:29,708
Drug test;

355
00:14:29,710 --> 00:14:31,126
Αυτό θα είχε νόημα, Χόλυ.

356
00:14:31,128 --> 00:14:33,045
Αν μπορέσουμε να αποδείξουμε
ότι σε είχαν ναρκώσει...

357
00:14:33,047 --> 00:14:35,514
Μπορείτε να αποδείξετε
ότι δεν λέω ψέματα;

358
00:14:35,516 --> 00:14:36,715
Κανείς δεν πιστεύει ότι λες ψέματα.

359
00:14:36,717 --> 00:14:38,967
Οπότε τώρα αυτή η γυναίκα ξέρει γι'αυτό.

360
00:14:38,969 --> 00:14:42,187
Και σύντομα θα ξέρει και όλο το Ναυτικό;

361
00:14:42,189 --> 00:14:45,340
Δεν θα πω ποτέ τίποτα.

362
00:14:45,342 --> 00:14:47,392
Αν βρίσκαμε ναρκωτικό μέσα σου, Φάρελ,

363
00:14:47,394 --> 00:14:49,678
θα μπορούσαμε να οδηγηθούμε
σε αυτόν που σου επιτέθηκε.

364
00:14:49,680 --> 00:14:51,346
Και αν τον πιάναμε

365
00:14:51,348 --> 00:14:53,848
θα μπορούσε να μας πει
ποιος σκότωσε τον φίλο σου.

366
00:14:55,785 --> 00:14:57,236
Μπορείτε να το κάνετε αυτό;

367
00:14:57,238 --> 00:14:58,654
Λοιπόν, θα το είχαμε δοκιμάσει.

368
00:14:58,656 --> 00:15:00,989
Αλλά η Άμπυ εδώ μου λέει ότι
οποιοδήποτε ναρκωτικό τέτοιου είδους

369
00:15:00,991 --> 00:15:03,075
θα είχε φύγει από το
σώμα σου μέχρι τώρα.

370
00:15:03,859 --> 00:15:07,195
Αλλά ακόμη έχουμε εσένα, Χόλυ.

371
00:15:07,197 --> 00:15:11,667
Αν συνεργαστείς, μπορούμε να
κυνηγήσουμε αυτόν που σου επιτέθηκε.

372
00:15:13,469 --> 00:15:16,388
Όχι.

373
00:15:16,390 --> 00:15:18,590
Λυπάμαι.

374
00:15:22,762 --> 00:15:24,846
<i>Έχετε δει τους αριθμούς</i>

375
00:15:24,848 --> 00:15:26,398
των σεξουαλικών επιθέσεων;

376
00:15:26,400 --> 00:15:27,766
Πολύ άσχημοι.

377
00:15:27,768 --> 00:15:30,068
Ναι, για οτιδήποτε
γίνεται για να προληφθούν,

378
00:15:30,070 --> 00:15:31,737
να καταδικαστούν, να αποφευχθούν,

379
00:15:31,739 --> 00:15:34,273
οι αριθμοί δεν φαίνεται να πέφτουν.

380
00:15:34,275 --> 00:15:36,858
Όλοι ξέρουν κάποιον που
έχει να πει μια ιστορία.

381
00:15:36,860 --> 00:15:38,827
Ή να μην πει.

382
00:15:40,079 --> 00:15:41,413
Καποιον τί;

383
00:15:41,415 --> 00:15:43,665
Πού βρισκόμαστε με τον φόνο του Τέιτ;

384
00:15:43,667 --> 00:15:45,434
Το άλλοθι του συγκάτοικου είναι καθαρό.

385
00:15:45,436 --> 00:15:47,085
Ο σπιτονοικοκύρης είδε τον
Μπερκ να παραπατάει σπίτι

386
00:15:47,087 --> 00:15:49,004
μια ολόκληρη ώρα πριν τον
καυγά του Τέιτ στο μπαρ.

387
00:15:49,006 --> 00:15:50,923
Έχουμε κάτι καινούριο για αυτό;

388
00:15:50,925 --> 00:15:53,592
Λοιπόν, αν υπάρχει και βιασμός στη
μέση, έχουμε μια νέα θεωρία για το

389
00:15:53,594 --> 00:15:56,595
ποιο ήταν το άτομο για το οποίο μάλωναν
ο Τέιτ και ο μυστήριος άνδρας μας.

390
00:15:56,597 --> 00:15:58,547
Ο ιδιοκτήτης του μπαρ τους
άκουσε να λένε "αυτή" και "αυτής"

391
00:15:58,549 --> 00:16:00,098
την ώρα που τους πέταγε έξω.

392
00:16:00,100 --> 00:16:02,351
Τώρα αναρωτιόμαστε αν "αυτή"
είναι η Σημαιοφόρος Φάρελ.

393
00:16:02,353 --> 00:16:05,053
Και αν ο μυστηριώδης άνδρας μας
τυχαίνει να είναι και ο βιαστής,

394
00:16:05,055 --> 00:16:06,972
μπορεί να πήγε στο μπαρ για
να κλείσει το στόμα του Τέιτ.

395
00:16:06,974 --> 00:16:09,391
Και αν είναι μέλος του
πληρώματος του πλοίου του Τέιτ,

396
00:16:09,393 --> 00:16:11,476
τότε μπορούμε να δείξουμε
τις φωτογραφίες στον μπάρμαν,

397
00:16:11,478 --> 00:16:12,761
και να λυθεί το μυστήριο.

398
00:16:12,763 --> 00:16:14,112
Λοιπόν, τότε γιατί είστε ακόμα εδώ;

399
00:16:15,199 --> 00:16:16,865
Ναι, Γκιμπς.

400
00:16:16,867 --> 00:16:18,367
Ναι, Διευθυντά.

401
00:16:18,369 --> 00:16:19,701
Έρχομαι.

402
00:16:24,907 --> 00:16:28,443
Ο Γκιμπς πιστεύει ότι ο δολοφόνος του Τέιτ θα
μπορούσε να μας οδηγήσει στον βιαστή της Χόλυ.

403
00:16:28,445 --> 00:16:29,778
Ή μπορεί να είναι ο ίδιος.

404
00:16:29,780 --> 00:16:32,080
Ή η μία υπόθεση δεν έχει
καμία σχέση με την άλλη.

405
00:16:32,082 --> 00:16:34,416
Εγώ ξέρω ένα πράγμα: χωρίς
τη συνεργασία της Χόλυ,

406
00:16:34,418 --> 00:16:36,385
η υπόθεση του βιασμού είναι
πολύ πιο δύσκολο να αποδειχθεί.

407
00:16:36,387 --> 00:16:41,473
Κοίτα, δεν... δεν μου αρέσει που
ρωτάω, αλλά ένας ψευδής ισχυρισμός

408
00:16:41,475 --> 00:16:43,458
μπορεί να δημιουργήσει
αμφιβολία για εκατό αληθινούς.

409
00:16:43,460 --> 00:16:47,095
Οπότε είμαστε σίγουροι ότι
υπάρχει κάτι να αποδειχθεί;

410
00:16:47,097 --> 00:16:48,680
Και οι δύο της μιλήσατε.

411
00:16:48,682 --> 00:16:51,483
Είμαστε σίγουροι, Διευθυντά.

412
00:16:52,568 --> 00:16:54,736
Είμαι σίγουρος, Λίον.

413
00:16:55,605 --> 00:16:56,971
Γαμώτο.

414
00:16:56,973 --> 00:16:58,190
Τί;

415
00:16:58,192 --> 00:17:00,242
Να, μόλις την προηγούμενη εβδομάδα,

416
00:17:00,244 --> 00:17:02,577
η κόρη μου είπε ότι...

417
00:17:04,030 --> 00:17:07,699
...θα ήθελε να γίνει αξιωματικός
του Ναυτικού μια μέρα.

418
00:17:07,701 --> 00:17:10,836
Όπως και χιλιάδες
γυναίκες από όλη τη χώρα.

419
00:17:10,838 --> 00:17:16,258
Δεν θέλω να υπάρχουν υποθέσεις
σαν κι αυτή όταν θα πάνε εκεί.

420
00:17:18,428 --> 00:17:20,429
Άρα δεν έχουμε πείσει ακόμα τη Φάρελ;

421
00:17:20,431 --> 00:17:23,081
Όχι μέχρι να είναι έτοιμη.

422
00:17:23,083 --> 00:17:26,018
Το μόνο που θέλει είναι
να γυρίσει στο πλοίο της.

423
00:17:27,854 --> 00:17:30,772
Εντάξει.

424
00:17:33,359 --> 00:17:36,028
Μη... μη σηκώνεσαι.

425
00:17:37,647 --> 00:17:41,533
Απλά ήθελα να έρθω να σε ελέγξω.

426
00:17:41,535 --> 00:17:43,535
Συγγνώμη που σου φώναξα πριν.

427
00:17:43,537 --> 00:17:45,370
Συνήθως είμαι πιο εμπιστευτικό άτομο.

428
00:17:45,372 --> 00:17:48,857
Δεν υπάρχει κάτι για να λυπάσαι.

429
00:17:48,859 --> 00:17:51,526
Και απλά ήθελα να σου πω ότι

430
00:17:51,528 --> 00:17:55,580
δεν έχω εμπειρία από πρώτο χέρι

431
00:17:55,582 --> 00:17:57,999
από αυτό που πέρασες,

432
00:17:58,001 --> 00:18:01,035
αλλά τίποτα δεν με στενοχωρεί

433
00:18:01,037 --> 00:18:03,055
και δεν με τρελαίνει

434
00:18:03,057 --> 00:18:05,924
περισσότερο από τη σκέψη και μόνο

435
00:18:05,926 --> 00:18:07,709
του τί σου έκαναν.

436
00:18:07,711 --> 00:18:12,097
Και ειλικρινά δεν πλατειάζω τώρα.

437
00:18:12,099 --> 00:18:14,933
Το εξέφρασες ωραία.

438
00:18:14,935 --> 00:18:17,352
Όσο μακριά φτάνει η εμπιστοσύνη,

439
00:18:17,354 --> 00:18:19,604
θέλω να με εμπιστευτείς όταν σου λέω

440
00:18:19,606 --> 00:18:21,323
ότι μπορείς να εμπιστευτείς
τον Πράκτορα Γκιμπς.

441
00:18:21,325 --> 00:18:22,691
Δηλαδή, πολύ.

442
00:18:22,693 --> 00:18:25,393
Και δεν ξέρω τόσο καλά
την Πράκτορα Κάμποτ,

443
00:18:25,395 --> 00:18:29,030
αλλά ξέρω ότι η μονάδα
της ξεσκίζεται προσπαθώντας

444
00:18:29,032 --> 00:18:30,899
να σταματήσει αυτό που σου συνέβη

445
00:18:30,901 --> 00:18:33,067
από το να συμβεί σε οποιονδήποτε άλλο.

446
00:18:33,069 --> 00:18:36,922
Εννοώ, πώς γίνεται
οτιδήποτε καλό και σωστό

447
00:18:36,924 --> 00:18:41,293
να ευημερήσει, αν δεν βοηθήσουμε;

448
00:18:44,413 --> 00:18:45,981
Έι, Γκιμπς.

449
00:18:45,983 --> 00:18:47,549
Δεν ήθελα να διακόψω.

450
00:18:47,551 --> 00:18:50,018
Απλά ήθελα να ελέγξω τη Χόλυ

451
00:18:50,020 --> 00:18:51,636
πριν φύγει.

452
00:18:51,638 --> 00:18:54,639
Τελικά θα φύγει;

453
00:18:54,641 --> 00:18:56,775
Δεν μπορούμε να την κρατήσουμε.

454
00:18:56,777 --> 00:18:59,361
Έλα, Χόλυ, θα σε πάω πίσω στο πλοίο σου.

455
00:19:02,031 --> 00:19:04,265
Μην αποξενώνεσαι.

456
00:19:04,267 --> 00:19:07,268
Απλά πρόσεχε τον εαυτό σου.

457
00:19:10,773 --> 00:19:12,157
Περίμενε.

458
00:19:16,095 --> 00:19:18,279
Σας είπα ψέματα πριν.

459
00:19:18,281 --> 00:19:20,465
Σε εμένα;

460
00:19:20,467 --> 00:19:22,467
Σε όλους σας.

461
00:19:22,469 --> 00:19:23,969
Συμπεριλαμβανόμενου και του Τέιτ.

462
00:19:23,971 --> 00:19:25,971
Τί λες;

463
00:19:25,973 --> 00:19:27,639
Τί συνέβη πραγματικά, Χόλυ;

464
00:19:27,641 --> 00:19:30,258
Τί δεν μας έχεις πει, Φάρελ;

465
00:19:30,260 --> 00:19:33,728
Δεν πήγα κατευθείαν στα
ντουζ εκείνο το πρωί.

466
00:19:33,730 --> 00:19:35,797
Πήγα στην κλινική

467
00:19:35,799 --> 00:19:38,967
και συμπλήρωσα μια απόρρητη
αναφορά στο Key West.

468
00:19:38,969 --> 00:19:41,153
Έκαναν τεστ βιασμού;

469
00:19:41,155 --> 00:19:43,304
Ναι. Τότε μου ήρθε-

470
00:19:43,306 --> 00:19:45,023
η ιδέα του ότι θα το μάθουν όλοι.

471
00:19:45,025 --> 00:19:46,908
Δεν μπορούσα να προχωρήσω άλλο.

472
00:19:46,910 --> 00:19:48,777
Εκείνο το τεστ θα είναι
ακόμη στην αποθήκη.

473
00:19:48,779 --> 00:19:50,979
Αν συμπληρώσεις μια
μη-απόρρητη αναφορά,

474
00:19:50,981 --> 00:19:53,248
μπορούμε να το έχουμε εδώ.

475
00:19:53,250 --> 00:19:55,283
- Μπορεί να πάρει μερικές μέρες...
- Όχι, δεν θα πάρει.

476
00:19:55,285 --> 00:19:58,036
Εντάξει.

477
00:19:58,038 --> 00:19:59,788
Θα κάνω μια αίτηση.

478
00:20:03,342 --> 00:20:05,844
Θα πάρει το τεστ.

479
00:20:12,553 --> 00:20:14,019
Υπάρχει καμία πιθανότητα
ο Τέιτ να μάλωσε

480
00:20:14,021 --> 00:20:15,270
με κάποιον από τους συναδέλφους του;

481
00:20:15,272 --> 00:20:17,556
Όχι, κανείς από αυτούς
δεν μοιάζει γνωστός.

482
00:20:17,558 --> 00:20:19,357
Μήπως κάποιος από εδώ
είδε τον καυγά χτες βράδυ;

483
00:20:19,359 --> 00:20:21,843
Κανείς που να βλέπω.

484
00:20:21,845 --> 00:20:24,779
Αλλά δώστε μου ένα λεπτό,
θα τις κοιτάξω πάλι.

485
00:20:28,117 --> 00:20:29,818
- Ορίστε.
- Ω, τέλεια.

486
00:20:29,820 --> 00:20:32,320
Ευχαριστώ.

487
00:20:32,322 --> 00:20:33,354
Τί είναι αυτό;

488
00:20:33,356 --> 00:20:35,073
Ω, συγγνώμη.

489
00:20:35,075 --> 00:20:37,025
Ε, η σερβιτόρα πέρασε
όσο ήσουν στο μπάνιο.

490
00:20:37,027 --> 00:20:39,077
Πατάτες με τσίλι και τυρί; Είσαι σοβαρή;

491
00:20:39,079 --> 00:20:42,414
Λοιπόν, έχω να φάω από το μεσημέρι.

492
00:20:42,416 --> 00:20:44,082
Για τί πράγμα μιλάς; Τρως ασταμάτητα.

493
00:20:44,084 --> 00:20:46,367
Είχες, ας πούμε, εννέα ή δέκα
μεσημεριανά από το μεσημέρι.

494
00:20:46,369 --> 00:20:47,669
Όχι. Απλά φαίνεται έτσι

495
00:20:47,671 --> 00:20:49,387
επειδή εσύ δεν τρως καθόλου.

496
00:20:49,389 --> 00:20:51,973
- Είσαι διαβολικά σκληρή.
- Όχι, αυτό που είναι σκληρό

497
00:20:51,975 --> 00:20:53,425
είναι αυτό που κάνεις στον εαυτό σου.

498
00:20:53,427 --> 00:20:55,427
Εννοώ, δεν ξέρω καν γιατί
προσπαθείς να αποτοξινωθείς.

499
00:20:55,429 --> 00:20:57,095
Αν μπορεί να το κάνει
ο Μαγκί, μπορώ κι εγώ.

500
00:20:57,097 --> 00:20:59,848
Α! Οπότε αυτός είναι ένας
διαγωνισμός, που είναι... τρελός.

501
00:20:59,850 --> 00:21:02,884
Εννοώ, και οι δύο δείχνετε... εντάξει.

502
00:21:02,886 --> 00:21:04,719
- "Εντάξει." Βλέπεις τί εννοώ;
- Ναι.

503
00:21:04,721 --> 00:21:06,888
Ναι
- καλοί, γυμνασμένοι, υγιείς...

504
00:21:06,890 --> 00:21:08,106
...κάπως.

505
00:21:08,108 --> 00:21:09,491
Κάπως; Ναι.

506
00:21:09,493 --> 00:21:11,159
Λες και έχετε να ανησυχείτε για τίποτα

507
00:21:11,161 --> 00:21:12,444
στο θέμα της εμφάνισης.

508
00:21:12,446 --> 00:21:13,612
Κάνε μου τη χάρη.

509
00:21:13,614 --> 00:21:15,280
Λοιπόν, αφού το θέτεις έτσι...

510
00:21:15,282 --> 00:21:16,665
Έι, φίλε.

511
00:21:16,667 --> 00:21:19,233
Σε πειράζει να χορέψω με την κόρη σου;

512
00:21:21,671 --> 00:21:23,905
Μπορώ να έχω λίγο νερό ακόμα, παρακαλώ;

513
00:21:23,907 --> 00:21:25,707
Αυτός είναι.

514
00:21:25,709 --> 00:21:26,508
Αυτός;

515
00:21:26,510 --> 00:21:27,842
- Εγώ; - Όχι,
όχι-όχι εσύ.

516
00:21:27,844 --> 00:21:29,127
Αυτός.

517
00:21:29,129 --> 00:21:30,578
Φύγε από δω.

518
00:21:30,580 --> 00:21:32,080
Πράσινη μπλούζα.

519
00:21:32,082 --> 00:21:34,582
Μόλις μπήκε. Αυτός είναι
ο τύπος από χτες το βράδυ.

520
00:21:34,584 --> 00:21:36,551
Δεν ταιριάζει καθόλου στο Ναυτικό.

521
00:21:36,553 --> 00:21:37,886
Είπα ίσως.

522
00:21:37,888 --> 00:21:40,055
Θα καλύψω την πόρτα.

523
00:21:45,361 --> 00:21:47,812
Έι, μπορώ να σε ρωτήσω μερικές...

524
00:21:47,814 --> 00:21:49,931
NCIS! Ακίνητος!

525
00:21:50,934 --> 00:21:52,734
Σταμάτα!

526
00:22:01,211 --> 00:22:05,130
Λοιπόν, κανείς δεν μπορεί να
κερδίσει έναν καλά τοποθετημένο κάδο.

527
00:22:13,592 --> 00:22:16,060
Χαμός γίνεται εδώ, Έντι.

528
00:22:16,062 --> 00:22:19,931
Ένοπλη ληστεία, μέθη και...

529
00:22:19,933 --> 00:22:22,099
Δεν σημαίνει ότι σκότωσα κάποιον.

530
00:22:22,101 --> 00:22:24,202
Τότε γιατί έτρεχες;

531
00:22:24,204 --> 00:22:26,170
Είμαι πρώην κατάδικος.
Αυτό κάνουμε εμείς.

532
00:22:26,172 --> 00:22:28,239
Οπότε δεν έχεις φίλους στο Ναυτικό;

533
00:22:28,241 --> 00:22:30,892
Δεν έχεις πάει στο Key West;

534
00:22:30,894 --> 00:22:33,778
Κοίτα, δεν ξέρω τίποτα για
μια κοπέλα σε μια βάρκα.

535
00:22:33,780 --> 00:22:35,696
Τότε για ποια τσακωνόσουν;

536
00:22:35,698 --> 00:22:37,532
Μια γκόμενα στο μπαρ.

537
00:22:37,534 --> 00:22:40,234
Έκανα τα δικά μου και
υποκρινόταν ότι δεν της άρεσε,

538
00:22:40,236 --> 00:22:42,370
και τότε ξαφνικά το
Ναυτάκι μπαίνει μπροστά μου,

539
00:22:42,372 --> 00:22:43,538
λέγοντας ότι αλήτες σαν κι εμένα

540
00:22:43,540 --> 00:22:45,206
κάνουν πιο δύσκολη τη ζωή
των τύπων σαν κι αυτόν.

541
00:22:45,208 --> 00:22:46,240
Το πιστεύεις;

542
00:22:46,242 --> 00:22:47,575
Εντελώς. Πολύ.

543
00:22:47,577 --> 00:22:49,677
Κι έτσι, κάναμε το χορευτικό μας,

544
00:22:49,679 --> 00:22:51,462
και ο μπάρμαν μας
πέταξε έξω και τους δύο

545
00:22:51,464 --> 00:22:53,247
και πήραμε ο καθένας το δρόμο του.

546
00:22:53,249 --> 00:22:55,216
Είσαι σίγουρος για αυτό το τελευταίο;

547
00:22:55,218 --> 00:22:57,635
Πέταξα προς τη μια κατεύθυνση,
το Ναυτάκι προς την άλλη.

548
00:22:57,637 --> 00:23:00,688
Πίστεψέ με, ήθελα να του ρίξω άλλη
μία, αλλά είχε κοπεί το μάτι μου.

549
00:23:00,690 --> 00:23:02,923
Γι'αυτό πήγα πάλι στο μπαρ
χτες βράδυ για να τον βρω.

550
00:23:02,925 --> 00:23:05,810
Γιατί να το έκανα αν
ήξερα ότι είναι νεκρός;

551
00:23:09,565 --> 00:23:11,065
Συμπαθητικός τύπος.

552
00:23:11,067 --> 00:23:12,400
Δεν είναι ο δολοφόνος μας.

553
00:23:12,402 --> 00:23:15,369
Όχι. Δεν έχει να κάνει
τίποτα με την επίθεση.

554
00:23:15,371 --> 00:23:17,321
Κάνα νέο από την Πράκτορα Κάμποτ;

555
00:23:17,323 --> 00:23:19,540
Η Φάρελ της έδωσε πλήρη κατάθεση.

556
00:23:19,542 --> 00:23:21,709
Τώρα απλά περιμένουμε
για το τεστ βιασμού.

557
00:23:21,711 --> 00:23:23,661
Όχι για πολύ, Γκιμπς.

558
00:23:23,663 --> 00:23:25,463
Εννόω, όχι για το τεστ
γιατί είναι ακόμα στο δρόμο.

559
00:23:25,465 --> 00:23:27,281
Αλλά κατάφερα να κινήσω κάποια νήματα

560
00:23:27,283 --> 00:23:30,284
με τον Εξεταστή Νοσοκόμο
Σεξουαλικών Επιθέσεων στο Key West.

561
00:23:30,286 --> 00:23:33,004
Έχω τα προκαταρκτικά αποτελέσματα.

562
00:23:36,808 --> 00:23:38,893
- Αρνητικό για DNA.
- Ναι.

563
00:23:38,895 --> 00:23:41,512
Δεν είναι ασυνήθιστο για τους
βιαστές να φορούν προφυλακτικό.

564
00:23:41,514 --> 00:23:43,631
Αλλά κοίτα τα drug test.

565
00:23:43,633 --> 00:23:45,333
Κεταμίνη;

566
00:23:45,335 --> 00:23:47,151
Ηρεμιστικό αλόγων;

567
00:23:47,153 --> 00:23:48,769
Σπέσιαλ K.

568
00:23:48,771 --> 00:23:50,688
Το άλλο χάπι του βιασμού.

569
00:23:50,690 --> 00:23:53,608
Θεέ μου, τί ελπίδες είχε;

570
00:23:53,610 --> 00:23:55,409
Τώρα έχει καλύτερες.

571
00:23:55,411 --> 00:23:56,494
Γκιμπς...

572
00:23:57,746 --> 00:24:00,481
...πιάστε αυτό τον αλήτη.

573
00:24:04,419 --> 00:24:08,256
Άρα αυτή η επίθεση δεν είχε σχέση
με τον φόνο του Σημαιοφόρου Τέιτ;

574
00:24:08,258 --> 00:24:09,657
Δεν ξέρουμε ακόμη, πλοίαρχε.

575
00:24:09,659 --> 00:24:12,209
Η υπόθεση είναι υπό ξεχωριστή έρευνα.

576
00:24:12,211 --> 00:24:14,462
Είμαστε εδώ αποκλειστικά εκ
μέρους της Σημαιοφόρου Φάρελ.

577
00:24:14,464 --> 00:24:17,181
Μηδενική ανοχή δεν είναι
σλόγκαν εδώ, Πράκτορες-

578
00:24:17,183 --> 00:24:19,183
είναι ηθική επιταγή. Αν αυτή
η αξιωματικός υπέστη επίθεση

579
00:24:19,185 --> 00:24:21,835
σε αυτό το πλοίο, θα κινήσουμε γη
και ουρανό για να σας βοηθήσουμε.

580
00:24:21,837 --> 00:24:24,305
Μακάρι η Φάρελ να είχε πει κάτι τότε.

581
00:24:24,307 --> 00:24:25,606
Θα είχαμε κάνει κάτι γι'αυτό.

582
00:24:25,608 --> 00:24:27,391
Κάνουμε κάτι τώρα.

583
00:24:27,393 --> 00:24:29,644
Θα ξεκινήσουμε μιλώντας με τους
υπόλοιπους τέσσερις αξιωματικούς

584
00:24:29,646 --> 00:24:31,529
που ήταν με την Φάρελ
και τον Τέιτ στο Key West.

585
00:24:31,531 --> 00:24:33,314
- Είναι όλοι δικοί σας.
- Πλοίαρχε, υπήρχε επίσης

586
00:24:33,316 --> 00:24:35,533
ένα ηρεμιστικό που
χρησιμοποιήθηκε στην επίθεση,

587
00:24:35,535 --> 00:24:37,368
και, χωρίς προφανή αιτία,
δεν μπορούμε να ψάξουμε

588
00:24:37,370 --> 00:24:39,287
το πλοίο σας μόνοι μας, οπότε..

589
00:24:39,289 --> 00:24:41,038
Κατανοητό. Διοικητή...

590
00:24:41,040 --> 00:24:42,790
πραγματοποίησε μια επιθεώρηση υγιεινής.

591
00:24:42,792 --> 00:24:44,041
Αμέσως, κύριε.

592
00:24:45,860 --> 00:24:48,045
Δεν έχω πρόβλημα να έρθετε μαζί.

593
00:24:48,047 --> 00:24:51,048
Ναι, καλό ακούγεται.

594
00:24:52,467 --> 00:24:54,034
<i>Απλά φτιάχνουμε ροή γεγονότων,</i>

595
00:24:54,036 --> 00:24:55,753
Σημαιοφόρε.

596
00:24:55,755 --> 00:24:58,472
Οτιδήποτε θυμάσαι από εκείνη
την έξοδο στο Key West.

597
00:24:58,474 --> 00:25:01,258
Λοιπόν, ξέρω ότι περάσαμε όλοι καλά.

598
00:25:01,260 --> 00:25:03,260
Ήμασταν τόσο ξαναμμένοι
που επιστρέφαμε στη στεριά.

599
00:25:03,262 --> 00:25:05,379
Μόνο συνάδελφοι σε όλα τα μπαρ.

600
00:25:05,381 --> 00:25:06,931
Είναι σαν να καταλάβαμε την πόλη.

601
00:25:06,933 --> 00:25:09,517
Μου φάνηκε ότι η Χόλυ το έκαιγε,

602
00:25:09,519 --> 00:25:10,868
όπως και οι υπόλοιποι από εμάς.

603
00:25:10,870 --> 00:25:12,320
Αν την είδα να φεύγει από το πάρτι;

604
00:25:12,322 --> 00:25:14,054
Δεν είδα ούτε εμένα.

605
00:25:14,056 --> 00:25:16,741
Εγώ και ο Τέιτ την λέγαμε
ελαφρών βαρών που έφυγε νωρίς.

606
00:25:17,776 --> 00:25:19,610
Έπρεπε να την συνοδεύσουμε πίσω.

607
00:25:19,612 --> 00:25:21,662
Ναι, αρκετά σίγουρος ότι
είδα την Χόλι στο πρωινό.

608
00:25:21,664 --> 00:25:22,997
Τίποτα έξω από τα συνηθισμένα.

609
00:25:22,999 --> 00:25:26,200
Ο Τέιτ με ρώτησε, μερικές εβδομάδες
αργότερα, αν η Χόλυ έδειχνε εντάξει.

610
00:25:26,202 --> 00:25:28,369
Εννοώ, ναι, μπορεί να ήταν λίγο αλλού,

611
00:25:28,371 --> 00:25:31,405
αλλά μόνο ο Τέιτ την ρώτησε γιατί.

612
00:25:31,407 --> 00:25:33,407
Όταν η Πράκτορας Κάμποτ σε
έφερε μέσα για την επίθεση,

613
00:25:33,409 --> 00:25:36,510
νόμισες ότι ο Τέιτ σε είχε κατηγορήσει;

614
00:25:36,512 --> 00:25:37,795
Με τίποτα. Όχι, όχι, όχι.

615
00:25:37,797 --> 00:25:39,913
Ο Τέιτ ήταν ο άνθρωπός μου.
Με ήξερε καλύτερα από αυτό.

616
00:25:39,915 --> 00:25:42,049
Οπότε δεν... δεν ήσουν
ποτέ θυμωμένος με τον Τέιτ.

617
00:25:42,051 --> 00:25:44,018
Όχι, κύριε.

618
00:25:44,020 --> 00:25:45,970
Ήμουν θυμωμένος με οποιονδήποτε
το έκανε αυτό στη Χόλυ.

619
00:25:45,972 --> 00:25:48,973
Γι'αυτό τηλεφώνησα στον Τέιτ
να με συναντήσει στο μπαρ.

620
00:25:48,975 --> 00:25:51,225
Δεν πίστευα ότι δεν μας το είπε.
Αυτό το κορίτσι ήταν σαν αδερφή μας.

621
00:25:51,227 --> 00:25:53,594
Πάντα φυλάει τα νώτα μας.

622
00:25:53,596 --> 00:25:55,946
Και αν γνωρίζαμε τί είχε συμβεί,

623
00:25:55,948 --> 00:25:58,616
θα την φυλάγαμε κι εμείς.

624
00:25:58,618 --> 00:26:01,152
Μόλις γύρισες στο πλοίο εκείνο
το βράδυ, πώς ήταν η κατάσταση;

625
00:26:01,154 --> 00:26:03,037
Όλοι χάζευαν τριγύρω, έκαναν αστεία.

626
00:26:03,039 --> 00:26:04,605
Δεν έχω ιδέα τί ώρα ήταν.

627
00:26:04,607 --> 00:26:07,124
Περιμένετε, ξέρω τί ώρα ήταν. Αυτή...

628
00:26:07,126 --> 00:26:10,594
η εφαρμογή στο κινητό μου, βάζει
την ώρα σε όλες τις φωτογραφίες μου.

629
00:26:10,596 --> 00:26:12,780
Ναι, εδώ είμαστε,

630
00:26:12,782 --> 00:26:16,050
καλώς ή κακώς, πίσω στις κουκέτες μας

631
00:26:16,052 --> 00:26:19,119
στις 03:32.

632
00:26:19,121 --> 00:26:21,088
Ορίστε.

633
00:26:21,090 --> 00:26:22,556
Όλοι μαζί.

634
00:26:22,558 --> 00:26:25,092
Καμιά φωτογραφία της
Χόλυ εκείνη τη νύχτα;

635
00:26:25,094 --> 00:26:27,011
Σίγουρα, πρέπει να έχω μερικές.

636
00:26:27,013 --> 00:26:28,763
Τουλάχιστον, έτσι νομίζω.

637
00:26:28,765 --> 00:26:31,298
Έφυγε νωρίς, οπότε...

638
00:26:31,300 --> 00:26:33,317
Ναι, να μία.

639
00:26:33,319 --> 00:26:36,637
Μία ωραία ομαδική φωτογραφία.

640
00:26:41,142 --> 00:26:42,410
Κάνε κουράγιο, Μαγκί.

641
00:26:42,412 --> 00:26:44,161
Θα τα πούμε σύντομα.

642
00:26:44,163 --> 00:26:47,498
Εντάξει. η έρευνα στο πλοίο απέδωσε
μια ντουζίνα Κουβανέζικα πούρα,

643
00:26:47,500 --> 00:26:49,817
μερικά πειρατικά DVD και ένα...

644
00:26:49,819 --> 00:26:51,202
κουνάβι-λαθρεπιβάτη.

645
00:26:51,204 --> 00:26:53,821
- Αλλά όχι κεταμίνη.
- Προφανώς

646
00:26:53,823 --> 00:26:55,756
και οι ανακρίσεις του Γκιμπς
δεν θα πήγαν και πολύ καλύτερα.

647
00:26:55,758 --> 00:26:58,492
Οπότε να'μαστε...

648
00:26:58,494 --> 00:27:00,628
Ω, ναι...

649
00:27:00,630 --> 00:27:01,512
Είμαστε σε φοβερή φόρμα.

650
00:27:03,165 --> 00:27:05,800
Μην το λες, Μις Chili Cheese.

651
00:27:05,802 --> 00:27:09,503
Πάνω στην ώρα που σας έψαχνα.

652
00:27:09,505 --> 00:27:11,138
Πώς είσαι, Ντάκι;

653
00:27:11,140 --> 00:27:13,507
Καλύτερα, ευχαριστώ, Ελέανορ.
Τώρα που επιβεβαίωσα μια πιο

654
00:27:13,509 --> 00:27:17,344
διευκρινιστική αιτία θανάτου
για τον Σημαιοφόρο Τέιτ.

655
00:27:17,346 --> 00:27:18,679
Η προκαταρκτική σου έλεγε
ότι ήταν αμβλύ αντικείμενο

656
00:27:18,681 --> 00:27:20,648
στο Κουασιμόδο-κάτι.

657
00:27:20,650 --> 00:27:23,901
Η λεπιδοειδής ραφή ήταν στην
πραγματικότητα ο φταίχτης, Τόνυ,

658
00:27:23,903 --> 00:27:26,370
αλλά ο θάνατος ήταν κάθε
άλλο παρά στιγμιαίος.

659
00:27:26,372 --> 00:27:29,690
Ο σημαιοφόρος υπέστη
επισκληρίδιο αιμάτωμα.

660
00:27:29,692 --> 00:27:31,876
- Κάτι σαν αργή αιμορραγία;
- Ναι, αρκετά αργή

661
00:27:31,878 --> 00:27:34,995
ώστε να μπορέσει να
περπατήσει κάποια απόσταση

662
00:27:34,997 --> 00:27:38,332
πριν τελικά υποκύψει στο τραύμα του.

663
00:27:39,050 --> 00:27:40,468
Περπάτησε;

664
00:27:40,470 --> 00:27:42,470
Δηλαδή, από το μπαρ;

665
00:27:42,472 --> 00:27:44,305
Τί είδους γροθιά θα μπορούσε να
προσκρούσει αρκετά δυνατά ώστε να

666
00:27:44,307 --> 00:27:46,807
προκαλέσει επισκληρίδιο
αιμάτωμα στη λεπιδοειδή ραφή;

667
00:27:46,809 --> 00:27:48,342
- Επιδειξία.
- Έι, παιδιά,

668
00:27:48,344 --> 00:27:50,060
η Άμπι είναι απασχολημένη, ξέρετε,

669
00:27:50,062 --> 00:27:51,545
με την... άλλη υπόθεση,

670
00:27:51,547 --> 00:27:53,348
αλλά ήθελε να δείξω
και στους δυο σας αυτό.

671
00:27:53,349 --> 00:27:55,048
Έχει να κάνει με την άσφαλτο που βγάλαμε

672
00:27:55,050 --> 00:27:56,233
από την πληγή στο κεφάλι
του Σημαιοφόρου Τέιτ.

673
00:27:56,235 --> 00:27:57,151
Τί με αυτή;

674
00:27:57,153 --> 00:27:59,103
Λοιπόν, εκτός από τα...

675
00:27:59,105 --> 00:28:01,489
συνηθισμένα ασφαλτούχα άμμο και πίσσα,

676
00:28:01,491 --> 00:28:02,723
βρήκε επίσης ίχνη

677
00:28:02,725 --> 00:28:04,525
από μαγειρικό λάδι.

678
00:28:04,527 --> 00:28:06,410
Μαγειρικό λάδι...

679
00:28:06,412 --> 00:28:08,412
Ξέρετε, όπως το παλιό,
καμμένο μαγειρικό λάδι

680
00:28:08,414 --> 00:28:11,665
με μικροσκοπικά κομματάκια από πατάτες,

681
00:28:11,667 --> 00:28:13,233
ψωμί, κρεμμύδι...

682
00:28:14,169 --> 00:28:16,287
- Όπως από φριτέζα.
- Ακριβώς.

683
00:28:16,289 --> 00:28:19,089
Αλλά δεν θυμάμαι κανένα
φαστ-φουντ εκεί κοντά...

684
00:28:19,091 --> 00:28:21,542
Όχι, αλλά προφανώς αυτοί θυμούνται.

685
00:28:22,577 --> 00:28:25,462
Ακούστε, δεν μου αρέσει που ρωτάω,

686
00:28:25,464 --> 00:28:29,321
αλλά υπάρχει κάποιο είδος αμοιβής αν
σας βοηθήσω να πιάσετε αυτό τον τύπο;

687
00:28:29,322 --> 00:28:30,379
Θα φτάσουμε κι εκεί, Φρεντ.

688
00:28:30,404 --> 00:28:32,324
Αλλά πρώτα πρέπει να ξεκαθαρίσουμε
μερικές ακόμα λεπτομέρειες.

689
00:28:32,588 --> 00:28:35,022
Οπότε, τράβηξες και
τους δύο άντρες εδώ έξω

690
00:28:35,024 --> 00:28:36,724
και τους έστειλες σε
διαφορετικές κατευθύνσεις;

691
00:28:36,726 --> 00:28:38,058
Ναι, έσπρωξα τον ένα από δω.

692
00:28:38,060 --> 00:28:40,594
Ποιον; Τον Σημαιοφόρο Τέιτ;

693
00:28:40,596 --> 00:28:42,095
Όχι, τον κακό.

694
00:28:42,097 --> 00:28:44,315
Τον Ναύτη τον έσπρωξα
από κει, προς τον δρόμο.

695
00:28:44,317 --> 00:28:46,567
Α, προς τον δρόμο

696
00:28:46,569 --> 00:28:48,786
και αυτό τον
όχι-και-τόσο-καλά-τοποθετημένο

697
00:28:48,788 --> 00:28:51,104
και λιγδιάρη κάδο.

698
00:28:51,106 --> 00:28:53,457
Ναι, ήθελα να τον καθαρίσω.

699
00:28:53,459 --> 00:28:56,493
Υπάρχει πιθανότητα ο
Τέιτ να χτύπησε στον κάδο

700
00:28:56,495 --> 00:28:58,078
όταν τον έσπρωξες;

701
00:28:58,080 --> 00:29:00,447
Πιστεύω ναι. Είναι εκεί. Γιατί;

702
00:29:00,449 --> 00:29:04,084
Γιατί ο "κακός, " όπως τον λες...

703
00:29:04,086 --> 00:29:06,837
δεν είναι ο δολοφόνος μας.

704
00:29:06,839 --> 00:29:08,455
Εντάξει.

705
00:29:08,457 --> 00:29:11,091
Οπότε καμία αμοιβή;

706
00:29:11,093 --> 00:29:15,095
Ένα πολύ ευαίσθητο
σημείο στο κρανίο του Τέιτ

707
00:29:15,097 --> 00:29:17,481
χτύπησε κάτι σκληρό,

708
00:29:17,483 --> 00:29:20,133
βαρύ και... λιγδιασμένο.

709
00:29:20,135 --> 00:29:23,487
- Προκάλεσε εγκεφαλική αιμορραγία και...
- Περίμενε...

710
00:29:23,489 --> 00:29:27,274
Μου λες ότι εγώ τον σκότωσα;

711
00:29:27,276 --> 00:29:29,810
Λοιπόν, προφανώς δεν είχες πρόθεση.

712
00:29:29,812 --> 00:29:33,146
Όχι, όχι
- όλα έγιναν τόσο γρήγορα.

713
00:29:33,148 --> 00:29:35,165
Το μόνο που έκανα ήταν να τον σπρώξω.

714
00:29:35,167 --> 00:29:37,368
Το ξέρουμε αυτό.

715
00:29:38,503 --> 00:29:40,821
Ω, Θεέ μου, τί... τί έκανα;

716
00:29:40,823 --> 00:29:44,091
Ήταν... μόνο ένα παιδί.

717
00:29:44,093 --> 00:29:46,710
Ω, Θεέ μου, τί έκανα;

718
00:29:56,271 --> 00:29:57,554
Οπότε ο Τέιτ υπερασπίζεται
την τιμή ενός κοριτσιού

719
00:29:57,556 --> 00:29:59,189
και καταλήγει να τρώει το κεφάλι του;

720
00:29:59,191 --> 00:30:01,558
Κάπως έτσι. Ατύχημα.

721
00:30:01,560 --> 00:30:05,362
Και δεν είχε να κάνει
με αυτό που μου συνέβη.

722
00:30:05,364 --> 00:30:08,899
Τίποτα πέρα από το ότι ο Τέιτ
προσπάθησε να κάνει το σωστό, δύο φορές.

723
00:30:10,286 --> 00:30:11,619
Είναι αυτός από την αρχή.

724
00:30:11,621 --> 00:30:13,621
Νομίζω ότι γι'αυτό του το είπα,

725
00:30:13,623 --> 00:30:16,490
ελπίζοντας ότι θα σας το έλεγε ώστε
να μην χρειαστεί να το κάνω εγώ.

726
00:30:16,492 --> 00:30:19,543
Ενημέρωνα τη Χόλυ για
τις συζητήσεις μας.

727
00:30:19,545 --> 00:30:21,695
Πώς μπόρεσα να
αμφισβητήσω αυτά τα παιδιά;

728
00:30:21,697 --> 00:30:23,697
Λες και θα μπορούσαν να το κάνουν.

729
00:30:23,699 --> 00:30:26,250
Κάθε άλλο παρά τέλειοι
αλλά είναι αδέρφια μου

730
00:30:26,252 --> 00:30:28,669
- και τους πρόδωσα.
- Όχι.

731
00:30:28,671 --> 00:30:31,388
- Όχι, κάποιος πρόδωσε εσένα.
- Και θα τον

732
00:30:31,390 --> 00:30:33,140
βρούμε, Χόλυ, ακόμη κι αν αυτό σημαίνει

733
00:30:33,142 --> 00:30:35,092
να μιλήσουμε στον κάθε άντρα
και στην κάθε γυναίκα στο πλοίο.

734
00:30:35,094 --> 00:30:38,145
Δεν λέω ότι δεν θέλω να
μιλήσετε σε ολόκληρο το πλοίο.

735
00:30:38,147 --> 00:30:39,596
Λέω ότι αφού το κάνετε,

736
00:30:39,598 --> 00:30:41,882
δεν είμαι σίγουρη αν μπορώ
να ξαναπάω σε αυτό το πλοίο.

737
00:30:41,884 --> 00:30:43,550
Ή οποιοδήποτε πλοίο.

738
00:30:43,552 --> 00:30:44,818
Μην παραιτηθείς.

739
00:30:44,820 --> 00:30:47,438
Δεν θέλω να παραιτηθώ, κύριε.

740
00:30:47,440 --> 00:30:50,057
Αλλά επίσης δεν θέλω να με
κοιτούν διαφορετικά οι άνθρωποι

741
00:30:50,059 --> 00:30:51,942
και να ψιθυρίζουν
πίσω από την πλάτη μου.

742
00:30:51,944 --> 00:30:54,912
Αυτό είναι κάτι με το
οποίο δεν μπορώ να ζήσω.

743
00:30:56,581 --> 00:30:57,898
Γκιμπς, Γκιμπς, Γκιμπς, Γκιμπς, Γκιμπς.

744
00:30:57,900 --> 00:30:59,500
Έχουμε κάτι.

745
00:30:59,502 --> 00:31:01,752
- Πες τους, Μαγκί.
- Λοιπόν, ήταν ρίσκο, αφεντικό,

746
00:31:01,754 --> 00:31:04,038
αλλά απογοητεύτηκα
τόσο πολύ όταν η έρευνα

747
00:31:04,040 --> 00:31:05,756
στο πλοίο δεν απέδωσε,
που έκανα έναν έλεγχο

748
00:31:05,758 --> 00:31:07,908
σχετικά με το προσωπικό του
Ναυτικού και τη χρήση κεταμίνης.

749
00:31:07,910 --> 00:31:09,093
Και είχε αποτέλεσμα.

750
00:31:09,095 --> 00:31:10,844
Μια πολιτική ιατρική
κλινική στο Σαν Ντιέγκο

751
00:31:10,846 --> 00:31:14,048
θεράπευσε μία αξιωματικό του Ναυτικού
που ήταν εκεί πριν τρία χρόνια.

752
00:31:14,050 --> 00:31:15,599
Την Υποπλοίαρχο Μόνικα Κινγκ.

753
00:31:15,601 --> 00:31:17,351
Μπήκε με εξάρθρωση ώμου,

754
00:31:17,353 --> 00:31:20,253
αλλά οι γιατροί βρήκαν
κεταμίνη στο σώμα της.

755
00:31:20,255 --> 00:31:22,089
Γιατί δεν την θεράπευσαν στη βάση;

756
00:31:22,091 --> 00:31:23,524
Λοιπόν, αυτή είναι
μια ερώτηση για εκείνη,

757
00:31:23,526 --> 00:31:25,442
μόνο που έφυγε από το
Ναυτικό μετά από δύο μήνες.

758
00:31:25,444 --> 00:31:28,428
<i>Κανείς στο Σωτηρία που να ήταν στο
Σαν Ντιέγκο πριν από τρία χρόνια;</i>

759
00:31:28,430 --> 00:31:29,930
Όχι. Είναι το πρώτο πράγμα που κοίταξα.

760
00:31:29,932 --> 00:31:31,482
Αλλά αν βρούμε την Μόνικα Κινγκ,

761
00:31:31,484 --> 00:31:33,650
μπορεί να ξέρει ποιος τη νάρκωσε.

762
00:31:33,652 --> 00:31:35,319
Και ποιος νάρκωσε και τη Χόλυ, επίσης.

763
00:31:35,321 --> 00:31:36,320
Ελάτε. Πάμε.

764
00:31:36,322 --> 00:31:37,454
Πάμε να τη βρούμε.

765
00:31:45,983 --> 00:31:47,700
Ευχαριστώ για το χρόνο σας, Κα Κινγκ.

766
00:31:47,702 --> 00:31:49,184
Βλέπω ότι έχετε άγριο καιρό εκεί.

767
00:31:49,186 --> 00:31:51,103
Είναι απλά μια βροχούλα, κύριε.

768
00:31:51,105 --> 00:31:52,505
Και είναι "Μόνικα".

769
00:31:52,507 --> 00:31:55,408
Αλλά δεν χρειάζεται να μακρηγορούμε.
Ο Πράκτορας στο τηλέφωνο

770
00:31:55,410 --> 00:31:57,276
ανέφερε το ταξίδι μου στο Σαν Ντιέγκο;

771
00:31:57,278 --> 00:31:59,278
Ειδικότερα, Μόνικα, μια τοπική κλινική

772
00:31:59,280 --> 00:32:01,697
που επισκέφθηκες εκεί
για έναν τραυματισμό ώμου.

773
00:32:01,699 --> 00:32:04,884
Και ένα drug test.

774
00:32:04,886 --> 00:32:07,720
Δεν προσπαθούμε να σε αιφνιδιάσουμε.

775
00:32:07,722 --> 00:32:09,005
Δεν το κάνατε.

776
00:32:09,007 --> 00:32:10,806
Είχα ένα προαίσθημα.

777
00:32:10,808 --> 00:32:12,391
Απλά...

778
00:32:12,393 --> 00:32:14,810
είναι κάπως δύσκολο να
πιστέψω ότι κάποιος εκεί πέρα

779
00:32:14,812 --> 00:32:17,563
θέλει επιτέλους να ακούσει για αυτό.

780
00:32:17,565 --> 00:32:21,383
Πες το μας με τον τρόπο σου.

781
00:32:23,387 --> 00:32:25,404
Λοιπόν...

782
00:32:25,406 --> 00:32:28,824
<i>το USS Πάνθηρ ήταν στο λιμάνι, και...</i>

783
00:32:28,826 --> 00:32:32,111
όπως πάντα, μερικοί συνάδελφοι κι εγώ

784
00:32:32,113 --> 00:32:35,064
πήγαμε στη Λέσχη Αξιωματικών
απλά να πούμε ένα γειά

785
00:32:35,066 --> 00:32:37,833
και να πιούμε ένα ποτό με μερικούς.

786
00:32:37,835 --> 00:32:41,070
Και... Μόλις είχα ξεκινήσει το...

787
00:32:41,072 --> 00:32:43,205
δεύτερο ποτήρι κρασί

788
00:32:43,207 --> 00:32:46,592
όταν τα μάτια μου έγιναν
πραγματικά, πολύ βαριά.

789
00:32:46,594 --> 00:32:49,411
Ίσα που θυμάμαι να επιστρέφω στο
διαμέρισμά μου απέναντι από τη βάση

790
00:32:49,413 --> 00:32:51,881
πριν λιποθυμήσω.

791
00:32:54,102 --> 00:32:57,219
Και τα υπόλοιπα είναι
κάπως αποσπασματικά.

792
00:32:57,221 --> 00:32:59,889
Απλά σκοτεινές εκλάμψεις και...

793
00:32:59,891 --> 00:33:02,758
ένα βάρος πάνω μου.

794
00:33:02,760 --> 00:33:06,812
Το χέρι μου ήταν στριμμένο
πολύ δυνατά πίσω μου...

795
00:33:06,814 --> 00:33:10,566
και...

796
00:33:14,321 --> 00:33:17,773
Πραγματικά θέλετε να το ακούσετε;

797
00:33:17,775 --> 00:33:19,408
Ήξερες ποιος ήταν;

798
00:33:19,410 --> 00:33:21,877
Ποτέ δεν τον είδα.

799
00:33:21,879 --> 00:33:25,298
Ξέρετε, περίμενα μια μέρα
πριν το πω στον διοικητή μου.

800
00:33:25,300 --> 00:33:28,000
Βλακώδες. Είπε ότι

801
00:33:28,002 --> 00:33:31,637
χωρίς κάποιο όνομα, τί
θα μπορούσε να κάνει;

802
00:33:31,639 --> 00:33:35,290
Όχι. ROTC...

803
00:33:35,292 --> 00:33:37,843
τρία χρόνια υπηρεσίας,

804
00:33:37,845 --> 00:33:40,096
όλα μου τα όνειρα

805
00:33:40,098 --> 00:33:42,098
απλά έσβησαν

806
00:33:42,100 --> 00:33:44,466
σε μια νύχτα.

807
00:33:45,402 --> 00:33:47,937
Ποιό ήταν το όνομα του διοικητή;

808
00:33:47,939 --> 00:33:49,822
Ράντι.

809
00:33:49,824 --> 00:33:53,776
Έμαθα ότι είναι πλοίαρχος τώρα.

810
00:33:53,778 --> 00:33:56,779
Παλιάς σχολής, απαίδευτος, αναίσθητος...

811
00:33:58,081 --> 00:34:01,117
Δεν υπάρχει κανένας
Ράντι στο πλοίο της Φάρελ.

812
00:34:01,119 --> 00:34:04,653
Θα τον βρω.

813
00:34:06,873 --> 00:34:10,492
<i>Αφεντικό, δεν βρίσκω
κανέναν Ράντι στο USS Πάνθηρ.</i>

814
00:34:10,494 --> 00:34:12,962
Όχι, όχι, όχι
- ο Ράντι ήταν ο διοικητής της βάσης της Μόνικας.

815
00:34:12,964 --> 00:34:15,631
<i>Πρέπει να διασταυρώσουμε το
τωρινό πλήρωμα του Σωτηρία</i>

816
00:34:15,633 --> 00:34:17,550
<i>με το πλήρωμα του
Πάνθηρ πριν τρία χρόνια.</i>

817
00:34:17,552 --> 00:34:20,636
Κατάλαβα. Οποιοσδήποτε
υπηρέτησε και στα δύο πλοία.

818
00:34:20,638 --> 00:34:22,838
Είναι αργά.

819
00:34:22,840 --> 00:34:25,024
<i>Δεν είναι αργά.</i>

820
00:34:27,010 --> 00:34:30,029
Δεν είναι καθόλου αργά.

821
00:34:30,864 --> 00:34:33,515
Ποιος;

822
00:34:37,020 --> 00:34:38,854
Αυτό είναι τρελό.

823
00:34:38,856 --> 00:34:40,373
Κάτσε κάτω.

824
00:34:43,710 --> 00:34:45,911
Σοβαρά;

825
00:34:45,913 --> 00:34:48,047
Τί, δεν ήμουν αρκετή βοήθεια;

826
00:34:48,049 --> 00:34:49,248
Όχι.

827
00:34:49,250 --> 00:34:51,717
Όχι, ήσουν.

828
00:34:51,719 --> 00:34:54,387
Σας άφησα να ψάξετε το πλοίο
μου, να ρωτήσετε τους άντρες μου.

829
00:34:54,389 --> 00:34:57,473
Για τί, τον λόγο μιας κοπέλας;

830
00:34:57,475 --> 00:34:59,642
Που είναι θαυμάσια,
κλπ, αλλά, ελάτε τώρα,

831
00:34:59,644 --> 00:35:01,310
έναν ολόκληρο μήνα και μισό αργότερα;

832
00:35:04,097 --> 00:35:06,515
Ξέρεις αυτή τη γυναίκα;

833
00:35:06,517 --> 00:35:08,017
Την συνάντησες πριν τρία χρόνια

834
00:35:08,019 --> 00:35:10,052
στο Σαν Ντιέγκο, όταν
το προηγούμενο πλοίο σου,

835
00:35:10,054 --> 00:35:12,238
<i>το Πάνθηρ, ήταν δεμένο εκεί.</i>

836
00:35:12,240 --> 00:35:14,106
Όχι.

837
00:35:14,108 --> 00:35:16,108
<i>Ήμουν στο Πάνθηρ,</i>

838
00:35:16,110 --> 00:35:18,077
αλλά δεν έιδα ποτέ αυτό το κορίτσι.

839
00:35:18,079 --> 00:35:20,913
Δεν ήταν κορίτσι, Γουέξλερ,
ούτε και η Χόλυ Φάρελ.

840
00:35:20,915 --> 00:35:23,282
Ήταν και οι δύο Αξιωματικοί του Ναυτικού

841
00:35:23,284 --> 00:35:25,785
όταν έκανες κάτι παραπάνω
από το να τις δεις.

842
00:35:25,787 --> 00:35:27,119
Έι, μαζευτείτε.

843
00:35:27,121 --> 00:35:29,505
Έχω 15 χρόνια σε 7 διαφορετικές μονάδες.

844
00:35:29,507 --> 00:35:31,406
Έχω δουλέψει με εκατοντάδες
γυναίκες αξιωματικούς.

845
00:35:31,408 --> 00:35:34,243
Πιστεύετε ότι αυτές οι
δύο μου γύρισαν τα μυαλά;

846
00:35:34,245 --> 00:35:37,079
Κοιτάξαμε σε αυτές τις
7 μονάδες, Γουέξλερ,

847
00:35:37,081 --> 00:35:39,581
και βρήκαμε συνολικά 9

848
00:35:39,583 --> 00:35:42,468
γυναίκες υπόλογους που τους
είχαν επιτεθεί με τον ίδιο τρόπο.

849
00:35:44,938 --> 00:35:49,558
Ένας καλός διοικητής μένει
δίπλα στο πλήρωμά του.

850
00:35:49,560 --> 00:35:52,061
Βγάζει τα εμπόδια.

851
00:35:52,063 --> 00:35:54,647
Ίσως κερνάει και κανά ποτό.

852
00:35:54,649 --> 00:35:57,366
Αν απλά και μόνο υπονοήσετε

853
00:35:57,368 --> 00:36:00,035
ότι είμαι βιαστής, που δεν είμαι,

854
00:36:00,037 --> 00:36:02,288
θα καταστρέψετε την καριέρα μου.

855
00:36:03,439 --> 00:36:06,075
Δεν αναγνωρίζω καμία
από αυτές τις γυναίκες.

856
00:36:06,077 --> 00:36:08,443
Επειδή δεν είναι αναίσθητες;

857
00:36:08,445 --> 00:36:10,496
Καριόλη...

858
00:36:15,952 --> 00:36:18,671
Το φύλαγες αυτό.

859
00:36:18,673 --> 00:36:20,089
Δεν έχεις ιδέα.

860
00:36:27,932 --> 00:36:30,850
Σήμερα είναι πολύ καλύτερη μέρα.

861
00:36:30,852 --> 00:36:33,125
Η πιο υποτιμητική δήλωση
της χρονιάς, Μπίσοπ.

862
00:36:34,305 --> 00:36:36,155
Μόλις συναντήθηκα με τον
δικηγόρο του Φρεντ, του μπάρμαν.

863
00:36:36,157 --> 00:36:38,974
Πιστεύει ότι η κατηγορία θα υποβιβαστεί
σε ανθρωποκτονία εξ αμελείας.

864
00:36:38,976 --> 00:36:40,609
Ναι.

865
00:36:40,611 --> 00:36:42,027
Πολύ καλύτερη από την εναλλακτική.

866
00:36:42,029 --> 00:36:44,146
Σωστά;

867
00:36:44,148 --> 00:36:45,765
Πρέπει να αισθάνεσαι ωραία,
Κ. με το μωβ πουκάμισο.

868
00:36:46,501 --> 00:36:48,417
Χωρίς τις ικανότητές σου στους Η/Υ,

869
00:36:48,419 --> 00:36:50,703
και πάλι θα ήσουν ένας
κυνηγός ανεξέλεγκτος.

870
00:36:52,089 --> 00:36:53,506
Ναι.

871
00:36:53,508 --> 00:36:54,673
Ναι, είναι ωραία.

872
00:37:00,046 --> 00:37:01,430
Τί είναι;

873
00:37:01,432 --> 00:37:02,882
Τίποτα.

874
00:37:11,808 --> 00:37:13,058
Τόνυ, λυπάμαι.

875
00:37:13,060 --> 00:37:14,360
Πόσο καιρό;

876
00:37:14,362 --> 00:37:17,196
Μόνο αυτή τη φορά;

877
00:37:17,198 --> 00:37:18,781
- Εντάξει, ήταν από την αρχή.
- Αλλά εμείς...

878
00:37:18,783 --> 00:37:20,482
δουλεύαμε μέχρι αργά. Ήμουν αδύναμος.

879
00:37:20,484 --> 00:37:22,902
Δεν ξέρω καν ποιος είσαι πια.

880
00:37:22,904 --> 00:37:25,354
Περίμενε, σε παρακαλώ, έχω άλλο ένα
- να.

881
00:37:25,356 --> 00:37:27,239
Πάρτο. Έιναι δικό σου.

882
00:37:28,708 --> 00:37:31,627
Δεν μπορείς να με εξαγοράσεις
με το πεπερόνι σου.

883
00:37:32,862 --> 00:37:34,529
Θέλω μια μπριζόλα.

884
00:37:34,531 --> 00:37:36,715
Και σπανάκι με κρέμα.

885
00:37:37,500 --> 00:37:39,585
Και πατάτες τηγανητές.

886
00:37:39,587 --> 00:37:40,886
Μπορώ να συμμετέχω;

887
00:37:40,888 --> 00:37:42,871
Ναι. Φυσικά.

888
00:37:42,873 --> 00:37:44,723
Μπριζόλες για όλους. Κερνάω εγώ. Πάμε.

889
00:37:46,010 --> 00:37:48,043
Εντάξει.

890
00:37:52,399 --> 00:37:54,567
Είναι δύσκολο να το καταλάβω.

891
00:37:54,569 --> 00:37:56,885
Εννοώ, ο τύπος δεν
φαινόταν για Πρόσκοπος

892
00:37:56,887 --> 00:37:58,153
ή κάτι τέτοιο, αλλά ούτε

893
00:37:58,155 --> 00:37:59,388
και οι μισοί μου φίλοι.

894
00:37:59,390 --> 00:38:01,023
Δύσκολο να ξέρεις μερικούς ανθρώπους.

895
00:38:01,025 --> 00:38:03,859
Ναι, ειδικά κάποιον σαν αυτόν.

896
00:38:03,861 --> 00:38:06,078
Και η Κάμποτ πραγματικά τον τσάκισε;

897
00:38:06,080 --> 00:38:07,780
Εντάξει...

898
00:38:07,782 --> 00:38:10,232
Είμαι κατά της βίας,

899
00:38:10,234 --> 00:38:12,368
αλλά ήταν καταπληκτικό.

900
00:38:12,370 --> 00:38:14,587
- Μακάρι να το είχες δει.
- Ναι, μακάρι.

901
00:38:14,589 --> 00:38:18,123
Αλλά θα το κάνω στο Στρατοδικείο του.

902
00:38:18,125 --> 00:38:19,175
Πού πηγαίνεις;

903
00:38:19,349 --> 00:38:21,571
Οι συνάδελφοι κάνουν ένα
μνημόσυνο για τον Τέιτ

904
00:38:21,929 --> 00:38:25,047
πριν τον στείλουν στην
οικογένειά του στη Syracuse.

905
00:38:25,049 --> 00:38:28,601
Θα υπάρχει πολλή κουβέντα για τον
Γουέξλερ και για αυτό που σου συνέβη.

906
00:38:28,603 --> 00:38:30,752
Είσαι έτοιμη γι'αυτό;

907
00:38:30,754 --> 00:38:32,688
Υποθέτω ότι θα πρέπει να είμαι.

908
00:38:32,690 --> 00:38:34,523
Χρειάζεσαι... παρέα ή οτιδήποτε;

909
00:38:34,525 --> 00:38:36,358
Όχι.

910
00:38:36,360 --> 00:38:37,643
Έρχονται να με πάρουν.

911
00:38:37,645 --> 00:38:39,278
Ευχαριστώ που προσφέρθηκες, Άμπι.

912
00:38:39,280 --> 00:38:43,482
Και, ξέρεις, για όλα.

913
00:38:48,154 --> 00:38:50,489
Είχε δίκιο για σένα.

914
00:38:50,491 --> 00:38:53,275
Έχει δίκιο για πολλά πράγματα.

915
00:39:00,750 --> 00:39:02,918
Έι, Χολ.

916
00:39:02,920 --> 00:39:04,837
Έτοιμη;

917
00:39:21,605 --> 00:39:24,523
Μόλις σου έκλεψε την κίνηση.

918
00:39:24,525 --> 00:39:26,442
Αυτό ήταν εντελώς...

919
00:39:26,444 --> 00:39:29,411
αντιγραφή σφαλιάρας-Γκιμπς.

