1
00:00:03,534 --> 00:00:06,069
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.

2
00:00:11,977 --> 00:00:13,010
Με συγχωρείς.

3
00:00:13,012 --> 00:00:14,978
Γιατί να σε συγχωρέσω;

4
00:00:14,980 --> 00:00:16,279
Το έκανα επίτηδες.

5
00:00:16,281 --> 00:00:18,382
Συγγνώμη, τί;

6
00:00:18,384 --> 00:00:20,464
Είπα, έπεσα πάνω σου επίτηδες.

7
00:00:20,818 --> 00:00:22,886
Σε φλερτάρω.

8
00:00:24,089 --> 00:00:26,156
Εντάξει.

9
00:00:26,158 --> 00:00:27,391
Ευχαριστώ...

10
00:00:27,393 --> 00:00:29,659
Αλλά είμαι εδώ με κάποια.

11
00:00:29,661 --> 00:00:32,329
Ποιος φέρνει ραντεβού
σε χορό γνωριμιών;

12
00:00:38,269 --> 00:00:39,970
Ευχαριστώ.

13
00:00:39,972 --> 00:00:41,138
Γύρισα.

14
00:00:41,140 --> 00:00:42,406
Δόξα τω Θεώ.

15
00:00:42,408 --> 00:00:43,607
Έπρεπε να αμύνθώ από
δύο νεαρούς επαγγελματίες

16
00:00:43,609 --> 00:00:45,175
που ήθελαν να μου δείξουν
τις μισθοδοσίες τους.

17
00:00:45,177 --> 00:00:47,344
Αυτό είναι ευφημισμός;

18
00:00:47,346 --> 00:00:49,279
<i>Μαγκί, σε ακούω.</i>

19
00:00:49,281 --> 00:00:50,414
<i>Το ελπίζω.</i>

20
00:00:50,416 --> 00:00:51,882
Ορίστε.

21
00:00:51,884 --> 00:00:53,116
Τα έχω. Εντάξει.

22
00:00:53,118 --> 00:00:54,418
Εννοώ, ακόμη

23
00:00:54,420 --> 00:00:55,752
έχω ένα μικρό θέμα, αλλά...

24
00:00:56,922 --> 00:00:58,188
Θα ανέβει σε λίγο, αφεντικό.

25
00:00:58,190 --> 00:01:00,590
<i>Θα έπρεπε να είχα πάρει
τη δουλειά μέσα.</i>

26
00:01:00,592 --> 00:01:01,925
Δεν νομίζω ότι θα

27
00:01:01,927 --> 00:01:03,160
ήταν καλή ιδέα.

28
00:01:03,162 --> 00:01:04,394
Η Μπίσοπ έχει δίκιο.

29
00:01:04,396 --> 00:01:05,796
Υπάρχουν αρκετά γλυκά εδώ

30
00:01:05,798 --> 00:01:07,631
για να σε ρίξουν σε διαβητικό κώμα.

31
00:01:07,633 --> 00:01:08,865
Εντάξει, Τιμ,

32
00:01:08,867 --> 00:01:10,267
αλλά είμαι απόλυτα ικανός να χειριστώ

33
00:01:10,269 --> 00:01:11,753
τις σπαστικο-κεντρικές... ευθύνες σου.

34
00:01:12,280 --> 00:01:14,196
Να'μαστε! Νά'μαστε!

35
00:01:14,339 --> 00:01:16,206
Ντινόζο...

36
00:01:16,208 --> 00:01:18,341
Δεν έχουμε όλη νύχτα.

37
00:01:18,343 --> 00:01:20,911
Εντάξει, ας πιάσουμε κανένα διαρρήκτη.

38
00:01:20,913 --> 00:01:22,312
Γουέιν "Το Σαλιγκάρι" Λέβινσον.

39
00:01:22,314 --> 00:01:23,213
Σας έστειλα

40
00:01:23,215 --> 00:01:25,515
<i>μια λαμπερή φωτογραφία για
να τον κρατήσω φρέσκο.</i>

41
00:01:25,517 --> 00:01:27,584
Έχει κανείς ιδέα γιατί
τον λένε "Το Σαλιγκάρι";

42
00:01:27,586 --> 00:01:28,919
Προφανώς κινείται αργά.

43
00:01:28,921 --> 00:01:30,120
Μπορούμε να μείνουμε απλά

44
00:01:30,122 --> 00:01:32,289
<i>- στα ουσιώδη, παρακαλώ;
- Με συγχωρείς, Τιμ!</i>

45
00:01:32,291 --> 00:01:34,491
Να θυμάσαι, κάμερες μόνο στο εξωτερικό.

46
00:01:34,493 --> 00:01:35,792
Φέρσου έξυπνα.

47
00:01:35,794 --> 00:01:36,960
Μπορεί να είναι οπλισμένος.

48
00:01:36,962 --> 00:01:39,096
Τί θα...;

49
00:01:39,098 --> 00:01:41,131
Μισό... Νομίζω ότι βλέπω τον Λέβινσον.

50
00:01:45,770 --> 00:01:47,571
<i>Πηγαίνει προς τη νότια πλευρά.</i>

51
00:01:47,573 --> 00:01:48,672
Μόλις πήγε πίσω.

52
00:01:48,674 --> 00:01:49,706
<i>Περίμενε...</i>

53
00:01:49,708 --> 00:01:51,007
Δως του μια στιγμή.

54
00:01:51,009 --> 00:01:52,275
Πρέπει να τον πιάσουμε στα πράσα.

55
00:01:52,277 --> 00:01:54,511
Εντάξει.

56
00:02:01,052 --> 00:02:02,319
Έτοιμη;

57
00:02:02,321 --> 00:02:03,320
Ναι.

58
00:02:03,322 --> 00:02:04,554
Αυτό είναι το καλύτερο μέρος.

59
00:02:06,257 --> 00:02:07,257
NCIS!

60
00:02:07,259 --> 00:02:09,593
Βάλε τα χέρια στο κεφάλι!

61
00:02:17,101 --> 00:02:18,368
Γκιμπς, τρέχει.

62
00:02:20,705 --> 00:02:21,705
Πάει προς τον Μπραντ!

63
00:02:21,707 --> 00:02:22,839
Γρήγορα!

64
00:02:22,841 --> 00:02:24,541
Σίγουρα δεν είναι αργός!

65
00:02:24,543 --> 00:02:27,043
Μόλις έστριψε βόρεια!

66
00:02:32,483 --> 00:02:34,251
NCIS. Ψηλά τα χέρια.

67
00:02:39,158 --> 00:02:40,157
Τον πιάσαμε.

68
00:02:40,159 --> 00:02:41,358
Καλή δουλειά.

69
00:02:41,360 --> 00:02:43,126
"Το Σαλιγκάρι" μόλις έγινε κοχλιός.

70
00:02:43,128 --> 00:02:44,361
Ψήθηκε.

71
00:02:44,363 --> 00:02:45,795
Τέλος.

72
00:02:48,099 --> 00:02:50,300
<i>Έλα τώρα, Ληρόι.</i>

73
00:02:54,473 --> 00:02:56,940
Αφεντικό, θα ταιριάξουμε
τα αποτυπώματά του

74
00:02:56,942 --> 00:02:59,309
με τις υπόλοιπες διαρρήξεις
μόλις επιστρέψουμε.

75
00:03:00,578 --> 00:03:02,412
Ναι. Αυτό να κάνετε.

76
00:03:06,853 --> 00:03:10,853
<font color=#00FFOO> NCIS 11x24 </font> <font color=#00FFFF>Honor
Thy Father</font> Original Air Date on May 13, 2014

77
00:03:38,182 --> 00:03:40,817
Έκτακτο δελτίο σήμερα το πρωί από
ένα πλοίο του Αμερικανικού Ναυτικού:

78
00:03:40,819 --> 00:03:42,419
<i>Το USS Niagara εκτελούσε</i>

79
00:03:42,421 --> 00:03:44,621
μια εκπαιδευτική άσκηση ρουτίνας

80
00:03:44,623 --> 00:03:47,958
περίπου 200 μίλια μακριά
από την ακτή του Μέριλαντ-

81
00:03:47,960 --> 00:03:49,893
όταν ξέσπασε πυρκαϊά στην κουζίνα.

82
00:03:49,895 --> 00:03:52,529
- Το ακούς αυτό;
- Θα έπρεπε;

83
00:03:52,531 --> 00:03:54,431
...η φωτιά τέθηκε υπό έλεγχο.

84
00:03:54,433 --> 00:03:56,266
Δεν αναφέρθηκαν απώλειες.

85
00:03:56,268 --> 00:03:57,467
Πραγματικά πρέπει να προσέχω
περισσότερο όταν μαγειρεύω.

86
00:03:57,469 --> 00:03:58,902
Την τελευταία φορά που
έφτιαξα καρα-τσιλάδες,

87
00:03:58,904 --> 00:04:00,270
κόντεψα να κάψω το σπίτι.

88
00:04:01,373 --> 00:04:02,906
- Καρα-τσιλάδες. -
Εντσιλάδες καραβίδας.

89
00:04:02,908 --> 00:04:04,774
Πήρα την συνταγή όταν
ήμουν στη Ν. Ορλεάνη.

90
00:04:04,776 --> 00:04:07,611
Είναι το καινούριο μου
αγαπημένο φαγητό σκέψης.

91
00:04:07,613 --> 00:04:09,546
Πώς πήγε με τον Λέβινσον;

92
00:04:09,548 --> 00:04:11,381
Του απαγγείλαμε κατηγορίες
για χτες το βράδυ.

93
00:04:11,383 --> 00:04:12,682
Τον καταφέραμε να ομολογήσει

94
00:04:12,684 --> 00:04:13,984
τις άλλες τρεις διαρρήξεις

95
00:04:13,986 --> 00:04:15,385
για τις οποίες ήταν
ύποπτος στην Αννάπολη.

96
00:04:15,387 --> 00:04:17,487
Η υπόθεση έκλεισε πριν το πρωινό.

97
00:04:17,489 --> 00:04:19,389
Μπίσοπ, μίλησες στον ιδιοκτήτη του μπαρ;

98
00:04:19,391 --> 00:04:21,124
Ναι. Ο γνωστός τρόπος
δράσης του Λέβινσον:

99
00:04:21,126 --> 00:04:22,492
Αναγνώρισε ένα μέρος

100
00:04:22,494 --> 00:04:24,361
χωρίς σωστή ασφάλεια
και έκανε την κίνησή του.

101
00:04:24,363 --> 00:04:26,963
Ο ιδιοκτήτης του μπαρ είπε ότι το
χρηματοκιβώτιο ήταν σπασμένο για μήνες.

102
00:04:26,965 --> 00:04:28,732
Στοιχηματίζεις ότι θα το φτιάξει τώρα;

103
00:04:28,734 --> 00:04:30,100
Ήταν πολύ χαρούμενος που ήμασταν εκεί.

104
00:04:30,102 --> 00:04:31,501
Είπε ότι θα αλλάξει
το όνομα του μπαρ από

105
00:04:31,503 --> 00:04:33,470
Πράσινο Αστέρι σε Τυχερό Αστέρι.

106
00:04:33,472 --> 00:04:34,971
Τώρα που είπες τυχερό...

107
00:04:34,973 --> 00:04:36,840
νιώθω ότι εγώ ήμουν ο
τυχερός χτες το βράδυ...

108
00:04:36,842 --> 00:04:38,141
περνώντας λίγο ποιοτικό χρόνο

109
00:04:38,143 --> 00:04:39,843
με τον Κ. Γκιμπς στο
φορτηγάκι παρακολούθησης.

110
00:04:39,845 --> 00:04:41,745
Επιπλέον, έκανα και την πολύ ωραία,

111
00:04:41,747 --> 00:04:42,912
σταματήστε-τον-ύποπτο
κίνηση.

112
00:04:42,914 --> 00:04:44,080
Ωραία πράγματα.

113
00:04:44,082 --> 00:04:46,149
Με την ευκαιρία,Τιμ, πώς
ήταν η δική σου καταδίωξη;

114
00:04:46,151 --> 00:04:47,917
Το να κυνηγήσεις το "Σαλιγκάρι",

115
00:04:47,919 --> 00:04:49,085
υποθέτω δεν ήταν και τόσο αργός

116
00:04:49,087 --> 00:04:50,887
τελικά, ε;

117
00:04:50,889 --> 00:04:53,223
- Ναι, Τόνυ, το όνομα είναι ειρωνικό.
- Ναι.

118
00:04:53,225 --> 00:04:55,792
Είναι όπως φωνάζουν έναν
μεγάλο τύπο "Μικρούλη".

119
00:04:55,794 --> 00:04:57,260
Γκιμπς.

120
00:05:09,507 --> 00:05:12,575
Κάθησε.

121
00:05:15,579 --> 00:05:17,280
Δεν αφορά τον Λέβινσον;

122
00:05:17,282 --> 00:05:19,416
Όχι.

123
00:05:19,418 --> 00:05:21,851
Εντάξει. Τότε τί;

124
00:05:23,154 --> 00:05:25,422
Ένας υπάλληλος του πατέρα σου

125
00:05:25,424 --> 00:05:27,590
τηλεφώνησε στο γραφείο ζητώντας εσένα.

126
00:05:27,592 --> 00:05:30,427
Δεν είχε το κινητό σου.

127
00:05:30,429 --> 00:05:33,463
Γκιμπς, ο πατέρας σου έπαθε εγκεφαλικό.

128
00:05:34,832 --> 00:05:36,733
Λυπάμαι.

129
00:05:36,735 --> 00:05:39,536
Έφυγε.

130
00:05:52,547 --> 00:05:54,448
Νομίζω ότι θα έπρεπε να
πάμε σε αυτή την εταιρία,

131
00:05:54,450 --> 00:05:57,050
επειδή οι κριτικές για την
υπηρεσία τους είναι καταπληκτικές

132
00:05:57,052 --> 00:05:58,485
και ξέρεις, ο Γκιμπς
θα είναι στο Στιλγουότερ

133
00:05:58,487 --> 00:05:59,820
σε 48 λεπτά.

134
00:05:59,822 --> 00:06:01,154
Αμπς,

135
00:06:01,156 --> 00:06:02,656
δεν χρειάζεται να έχουμε
τα λουλούδια στο πεζοδρόμιο

136
00:06:02,658 --> 00:06:04,258
όταν βγει από το αμάξι.

137
00:06:04,260 --> 00:06:05,759
Το ξέρω αυτό, αλλά, επίσης το άλλο ωραίο

138
00:06:05,761 --> 00:06:07,160
είναι ότι μπορείς να συνθέσεις.

139
00:06:07,162 --> 00:06:08,595
Σκεφτόμουν κάτι απλό σαν αυτό.

140
00:06:10,432 --> 00:06:11,832
Τιράντες είναι αυτές;

141
00:06:11,834 --> 00:06:13,734
Ναι. Και μετά μπορούμε να προσθέσουμε

142
00:06:13,736 --> 00:06:16,003
πέντε μπαλόνια με θέμα τον Τζάκσον.

143
00:06:16,005 --> 00:06:17,371
Απλά δεν είμαι σίγουρη
ακόμα τί σχήμα να έχουν.

144
00:06:17,373 --> 00:06:19,907
Άμπι, ο Γκιμπς θα εκτιμήσει
οτιδήποτε κι αν στείλουμε.

145
00:06:19,909 --> 00:06:22,276
Δεν υπάρχει λόγος να αγχώνεσαι.

146
00:06:22,278 --> 00:06:24,678
Πρέπει να αγχώνομαι...

147
00:06:24,680 --> 00:06:26,680
επειδή αν δεν αγχώνομαι, τότε
θα σταματήσω και αν σταματήσω,

148
00:06:26,682 --> 00:06:30,017
θα γίνω πραγματικά λυπημένη.

149
00:06:30,019 --> 00:06:31,251
Όταν πέθανε η γιαγιά μου,

150
00:06:31,253 --> 00:06:32,753
με βοήθησε απλά το να μιλάω γι'αυτή.

151
00:06:32,755 --> 00:06:35,455
Ίσως εσείς μπορείτε να μου
πείτε πώς έμοιαζε ο Τζάκσον.

152
00:06:35,457 --> 00:06:37,591
Έδινε τις καλύτερες αγκαλιές.

153
00:06:37,593 --> 00:06:38,926
Ήταν ο μόνος που μπορούσε να κάνει το

154
00:06:38,928 --> 00:06:40,460
"Βλέμμα του Γκιμπς" στον Γκιμπς.

155
00:06:40,462 --> 00:06:42,863
Με αυτά τα μπλε μάτια σαν πάγο.

156
00:06:42,865 --> 00:06:45,365
Μου έδωσε τη ζακέτα από
την πλάτη του μια φορά.

157
00:06:45,367 --> 00:06:46,366
Άσπρη.

158
00:06:46,368 --> 00:06:47,968
Δύο λειτουργικές τσέπες.

159
00:06:47,970 --> 00:06:48,969
Πολύ μαλακή.

160
00:06:48,971 --> 00:06:50,904
Απλά εύχομαι ο Γκιμπς να είχε...

161
00:06:50,906 --> 00:06:52,606
πάρει έναν από μας μαζί του.

162
00:06:52,608 --> 00:06:54,441
Εύχομαι να υπήρχε κάτι να
κάνουμε για να βοηθήσουμε.

163
00:06:54,443 --> 00:06:57,110
Το καλύτερο που μπορούμε να κάνουμε για τον Γκιμπς
είναι να συγκεντρωθούμε και να κάνουμε τη δουλειά.

164
00:06:57,112 --> 00:06:58,478
Σύμφωνοι.

165
00:07:00,315 --> 00:07:01,715
Και η συγκέντρωση αρχίζει τώρα.

166
00:07:01,717 --> 00:07:03,216
Πράκτορες Ντινόζο, Μαγκί, Μπίσοπ-

167
00:07:03,218 --> 00:07:04,284
μαζί μου στο MTAC.

168
00:07:04,286 --> 00:07:06,853
Σας ακολουθούμε στο MTAC, κύριε.

169
00:07:09,324 --> 00:07:10,657
<i>Διευθυντά, πράκτορες,</i>

170
00:07:10,659 --> 00:07:12,492
παρά τις αναφορές των ΜΜΕ,

171
00:07:12,494 --> 00:07:14,094
<i>το σημερινό περιστατικό στο USS Niagara</i>

172
00:07:14,096 --> 00:07:17,230
δεν ήταν μια τυχαία φωτιά στην κουζίνα.

173
00:07:17,232 --> 00:07:18,265
Ήταν σκόπιμο.

174
00:07:18,267 --> 00:07:19,733
Φαίνεται ότι μια εμπρηστική συσκευή

175
00:07:19,735 --> 00:07:22,669
τοποθετήθηκε στο πλοίο
από έναν πολίτη εργολάβο.

176
00:07:22,671 --> 00:07:23,770
Απώλειες.

177
00:07:23,772 --> 00:07:24,905
Πέντε τραυματίες. Ένας νεκρός.

178
00:07:24,907 --> 00:07:27,841
Ο εργολάβος αντιμετωπίστηκε
και πυροβολήθηκε

179
00:07:27,843 --> 00:07:29,142
προσπαθώντας να αποφύγει τη σύλληψη.

180
00:07:29,144 --> 00:07:31,345
<i>Γιατί το Niagara;</i>

181
00:07:31,347 --> 00:07:32,379
Διευθυντά...

182
00:07:32,381 --> 00:07:34,848
μεταφέρουμε φυλακισμένους.

183
00:07:35,950 --> 00:07:37,718
Τρομοκράτες που έχουν
παραπεμφθεί σε δίκη.

184
00:07:37,720 --> 00:07:39,820
Η ομάδα μου διεξήγαγε ανακρίσεις εν πλω

185
00:07:39,822 --> 00:07:41,388
για να αποκτήσουμε πληροφορίες.

186
00:07:41,390 --> 00:07:44,558
Πιστεύουμε ότι η φωτιά
ήταν αντιπερισπασμός.

187
00:07:44,560 --> 00:07:46,159
Αυτό είναι απόδραση.

188
00:07:46,161 --> 00:07:47,728
Ναι.

189
00:07:47,730 --> 00:07:49,830
Δύο κρατούμενοι κατάφεραν
να ξεφύγουν μέσα στο χάος.

190
00:07:49,832 --> 00:07:51,164
Ποιοί είναι;

191
00:07:51,166 --> 00:07:52,799
Οι περισσότεροι από τους
κρατούμενους συνελήφθησαν

192
00:07:52,801 --> 00:07:56,303
βάσει πληροφοριών από την ανάκριση
που κάνατε στον Μπέναμ Πάρσα.

193
00:07:56,305 --> 00:07:58,305
Η Αδελφότητα της Αμφιβολίας

194
00:07:58,307 --> 00:07:59,673
προσπαθούσε να ελευθερώσει τα μέλη της.

195
00:07:59,675 --> 00:08:01,008
Αν η φωτιά είχε φτάσει

196
00:08:01,010 --> 00:08:02,042
στο μέγιστο,

197
00:08:02,044 --> 00:08:03,176
θα είχαν ξεφύγει περισσότεροι.

198
00:08:03,178 --> 00:08:04,645
Η Αδελφότητα βγήκε κερδισμένη,

199
00:08:04,647 --> 00:08:06,279
αλλά είναι αρκετά απίθανο
να είναι υπέυθυνοι.

200
00:08:06,281 --> 00:08:08,882
Όταν το NCIS συνέλαβε και
σκότωσε τον Μπέναμ Πάρσα,

201
00:08:08,884 --> 00:08:11,051
η Αδελφότητα καταστράφηκε οικονομικά.

202
00:08:11,053 --> 00:08:12,185
Βασικά έμειναν ανίσχυροι.

203
00:08:12,187 --> 00:08:13,620
Θα γίνουν μεγάλα πράγματα.

204
00:08:13,622 --> 00:08:15,188
Διοικητά, τί ψάχνουμε;

205
00:08:15,190 --> 00:08:17,891
Τα στοιχεία δείχνουν ότι οι
κρατούμενοι ξέφυγαν με ένα φουσκωτό.

206
00:08:17,893 --> 00:08:19,660
Ταχύτητα πάνω από σαράντα κόμβους.

207
00:08:19,662 --> 00:08:21,294
Εμβέλεια πάνω από 200 ναυτικά μίλια.

208
00:08:21,296 --> 00:08:23,063
Ποιά είναι τα στατιστικά

209
00:08:23,065 --> 00:08:25,432
για τους δραπέτες;

210
00:08:31,240 --> 00:08:33,040
Κρύψτο.

211
00:08:33,042 --> 00:08:34,741
Με συγχωρείτε, κύριε.

212
00:08:34,743 --> 00:08:36,476
Θα ξαναέρθω, απλά ήθελα να τηλεφωνήσω.

213
00:08:36,478 --> 00:08:39,379
Ξέρω τί κάνεις, Πράκτορα
Ντινόζο, και είπα σταμάτα.

214
00:08:39,381 --> 00:08:41,481
Με όλο το σεβασμό, κύριε,

215
00:08:41,483 --> 00:08:43,050
νομίζω ότι ο Γκιμπς
θα ήθελε την ενημέρωση.

216
00:08:43,052 --> 00:08:44,384
Ενημέρωσέ τον,

217
00:08:44,386 --> 00:08:46,086
θα επιστρέψει στο
γραφείο του πριν το γεύμα.

218
00:08:46,088 --> 00:08:47,921
Είναι δική του επιλογή.

219
00:08:47,923 --> 00:08:49,556
Όχι. Είναι δική μου επιλογή.

220
00:08:49,558 --> 00:08:51,958
Ο Γκιμπς χρειάζεται χρόνο.

221
00:08:51,960 --> 00:08:53,760
Είναι δουλειά μου να
σιγουρευτώ ότι θα τον έχει.

222
00:08:53,762 --> 00:08:57,531
Για οποιονδήποτε άλλο θα συμφωνούσα,
κύριε, αλλά, ο Ληρόι Τζέθρο Γκιμπς;

223
00:08:57,533 --> 00:08:59,800
Μπορείς να το χειριστείς
κατάλληλα αυτό ή όχι;

224
00:08:59,802 --> 00:09:01,134
Φυσικά μπορώ.

225
00:09:01,136 --> 00:09:02,402
Ωραία.

226
00:09:02,404 --> 00:09:04,137
Τότε πληροφόρησε την ομάδα
σου, Πράκτορα Ντινόζο.

227
00:09:04,139 --> 00:09:06,406
Ο Γκιμπς θα μείνει εκεί που είναι.

228
00:09:06,408 --> 00:09:08,442
Καμία επαφή.

229
00:09:08,444 --> 00:09:09,609
Έγινα σαφής;

230
00:09:09,611 --> 00:09:13,280
Καμπάνα, κύριε.

231
00:09:53,855 --> 00:09:57,624
<i>Σε κανέναν δεν επετράπη ποτέ
να αγγίξει αυτή τη Winchester.</i>

232
00:09:57,626 --> 00:10:00,560
Λες σε ένα παιδί ότι
απαγορεύεται να πιάσει τουφέκι

233
00:10:00,562 --> 00:10:03,363
και μεγαλώνοντας γίνεται
ελεύθερος σκοπευτής.

234
00:10:14,675 --> 00:10:19,913
Μισό λεπτό, λέτε ότι δεν μπορούμε
να τηλεφωνήσουμε στον Γκιμπς καθόλου;

235
00:10:19,915 --> 00:10:21,515
Τεχνικά, υποθέτω ότι θα
μπορούσατε να του τηλεφωνήσετε,

236
00:10:21,517 --> 00:10:22,816
απλά μην μιλήσετε για πλοία

237
00:10:22,818 --> 00:10:24,985
- ή δραπετεύσεις.
- Μα, είναι ο Γκιμπς.

238
00:10:24,987 --> 00:10:26,720
Γνωρίζει τα πάντα από
τον τρόπο που αναπνέεις.

239
00:10:26,722 --> 00:10:27,954
Μην τηλεφωνήσετε στον Γκιμπς.

240
00:10:27,956 --> 00:10:29,523
Εντάξει. Ας το κάνουμε. Τί γνωρίζουμε;

241
00:10:31,026 --> 00:10:33,627
<i>Δύο κρατούμενοι πιστεύεται
ότι ξέφυγαν από το Niagara</i>

242
00:10:33,629 --> 00:10:35,662
με ένα ταχύπλοο.

243
00:10:35,664 --> 00:10:39,266
<i>Το ραντάρ του Niagara's
χάλασε με τη φωτιά.</i>

244
00:10:39,268 --> 00:10:41,601
Το ταχύπλοο ξεκίνησε γύρω
στις 05:00 απαρατήρητο

245
00:10:41,603 --> 00:10:43,670
και θα μπορούσε να πάει
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.

246
00:10:43,672 --> 00:10:45,405
Το περιορίζει. Σχετικά
με τους κρατούμενους;

247
00:10:46,140 --> 00:10:48,475
Ο φυγάς Νο1 είναι ο Έντουιν Σμιθ.

248
00:10:48,477 --> 00:10:51,711
<i>42, Καναδός και ένας από τους
λίγους κρατούμενους στο Niagara</i>

249
00:10:51,713 --> 00:10:53,713
<i>με κανένα σύνδεσμο στην
Αδελφότητα της Αμφιβολίας.</i>

250
00:10:53,715 --> 00:10:55,148
Φαίνεται να ήταν 8 χρόνια

251
00:10:55,150 --> 00:10:56,850
μηχανικός σε ένα κρουαζιερόπλοιο.

252
00:10:56,852 --> 00:10:58,518
Η εμπειρία θα μπορούσε
να φανεί χρήσιμη εκεί.

253
00:10:58,520 --> 00:11:02,389
Ο φυγάς Νο2 είναι ο Λατίφ Μιρ, 30.

254
00:11:02,391 --> 00:11:04,257
Γεννήθηκε και μεγάλωσε στο Καράτσι.

255
00:11:04,259 --> 00:11:05,358
Ο Μιρ εκτέλεσε μια ομάδα

256
00:11:05,360 --> 00:11:07,160
Αμερικάνων δημοσιογράφων στο Πακιστάν

257
00:11:07,162 --> 00:11:08,562
στο όνομα του Πάρσα.

258
00:11:08,564 --> 00:11:09,996
Ο τύπος είναι δεμένος με
την Αδελφότητα της Αμφιβολίας

259
00:11:09,998 --> 00:11:11,498
από τότε που ξεκίνησε.

260
00:11:11,500 --> 00:11:13,400
Μην δένεστε με την εικόνα όμως.

261
00:11:13,402 --> 00:11:15,836
Ο Μιρ είναι χαμαιλέων.
Είναι άριστα εκπαιδευμένος

262
00:11:15,838 --> 00:11:18,271
στο να αλλάζει την εμφάνισή του και
να παίρνει καινούριες ταυτότητες.

263
00:11:18,273 --> 00:11:21,274
Είδα μια φωτογραφία του από κάμερα
επιτήρησης πριν μερικά χρόνια.

264
00:11:21,276 --> 00:11:22,809
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι είναι ο ίδιος.

265
00:11:22,811 --> 00:11:24,711
Οπότε τί γίνεται, Μαγκί;

266
00:11:24,713 --> 00:11:25,846
Δεν ελέγχεις τα e-mail σου πια;

267
00:11:25,848 --> 00:11:27,180
Γιατί, μου έστειλες τίποτα;

268
00:11:27,182 --> 00:11:29,216
Ναι, μια δορυφορική φωτογραφία.

269
00:11:32,620 --> 00:11:34,688
Άμπι, αυτό το e-mail
ήρθε πριν δύο λεπτά.

270
00:11:34,690 --> 00:11:37,224
Δύο λεπτά είναι δύο χρόνια στον
χρόνο της Άμπι, το ξέρεις αυτό.

271
00:11:38,926 --> 00:11:40,427
Τί είναι αυτό;

272
00:11:40,429 --> 00:11:43,029
Εντάξει, βάσει των ρευμάτων
του ωκεανού, την ώρα αναχώρησης

273
00:11:43,031 --> 00:11:44,965
και την ποσότητα καυσίμου,
μπόρεσα να περιορίσω

274
00:11:44,967 --> 00:11:46,533
την περιοχή για την
έρευνα του ταχύπλοου.

275
00:11:46,535 --> 00:11:48,201
Αυτό είναι κομμάτι προστατευμένης ακτής

276
00:11:48,203 --> 00:11:50,937
στο Πάρκο Cape Henlopen
State στο Ντέλαγουερ,

277
00:11:50,939 --> 00:11:52,138
και αυτό το αντικείμενο

278
00:11:52,140 --> 00:11:54,441
έχει τις ίδιες διαστάσεις με το

279
00:11:54,443 --> 00:11:55,575
ταχύπλοο που ψάχνουμε.

280
00:11:55,577 --> 00:11:57,711
Μαγκί, ανακοίνωσέ το
στο FBI και στο DHS.

281
00:11:57,713 --> 00:11:58,778
Μπίσοπ, έλα μαζί μου.

282
00:11:58,780 --> 00:12:00,647
Άμπυ, καλή δουλειά.

283
00:12:16,427 --> 00:12:17,961
Είναι αυτό εκεί.

284
00:12:17,963 --> 00:12:19,396
Ταιριάζει στα χαρακτηριστικά.

285
00:12:20,042 --> 00:12:22,843
Σίγουρα του Ναυτικού.

286
00:12:34,685 --> 00:12:36,919
Μοιάζει με τον Έντουιν Σμιθ.

287
00:12:37,940 --> 00:12:40,307
Ναι.

288
00:12:40,309 --> 00:12:43,777
Τότε πού είναι ο χαμαιλέων;

289
00:12:53,132 --> 00:12:54,811
Η θάλασσα...

290
00:12:54,812 --> 00:12:57,112
μόλις ρίξει το ξόρκι της,

291
00:12:57,114 --> 00:13:00,649
σε κρατάει στα θαυματουργά
δίχτυα της για πάντα.

292
00:13:00,651 --> 00:13:01,950
Ζακ Κουστώ, έτσι;

293
00:13:01,952 --> 00:13:03,718
- Ναι.
- Τον αγαπώ αυτό τον τύπο.

294
00:13:03,720 --> 00:13:05,954
<i>Ξέρεις, έχω το Ο Υποθαλάσσιος
κόσμος του Ζακ Κουστώ</i>

295
00:13:05,956 --> 00:13:08,457
σε DVD
- ανυπομονώ να το δω με τα παιδιά.

296
00:13:08,459 --> 00:13:09,791
"Τα" παιδιά;

297
00:13:09,793 --> 00:13:11,460
Εσύ και η Μπρίνα περιμένετε δίδυμα;

298
00:13:11,462 --> 00:13:13,128
Νόμιζα ότι σας το είπα, γιατρέ.

299
00:13:13,130 --> 00:13:14,830
Μόλις μάθαμε ότι είμαστε
έγκυοι, αποφασίσαμε

300
00:13:14,832 --> 00:13:17,098
πως ήταν απλά ένα σημάδι ότι
ήταν γραφτό να έχουμε δύο.

301
00:13:17,100 --> 00:13:21,183
Έτσι, ξέρετε, θα υιοθετήσουμε
κι ένα δεύτερο τελικά.

302
00:13:21,705 --> 00:13:24,172
Γιατί όχι και τρίτο ή τέταρτο;

303
00:13:24,174 --> 00:13:26,308
Δύο αγόρια και δύο κορίτσια.

304
00:13:26,310 --> 00:13:27,742
Σαν να το βλέπω μπροστά μου.

305
00:13:27,744 --> 00:13:29,044
Εσύ και η Μπρίνα

306
00:13:29,046 --> 00:13:30,745
με μια σειρά παπάκια

307
00:13:30,747 --> 00:13:32,414
να ακολουθούν από πίσω.

308
00:13:32,416 --> 00:13:34,516
Το βλέπω κι εγώ.

309
00:13:34,518 --> 00:13:36,017
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.

310
00:13:36,019 --> 00:13:36,832
Ευχαριστώ.

311
00:13:36,857 --> 00:13:38,636
Οι άνθρωποι του δασοφύλακα
δεν είδαν τίποτα.

312
00:13:38,889 --> 00:13:39,988
Πρέπει να προχωρήσουμε.

313
00:13:39,990 --> 00:13:41,156
Ο Μιρ έχει προβάδισμα.

314
00:13:41,158 --> 00:13:42,390
Θα το χρησιμοποιήσει. BOLO;

315
00:13:42,392 --> 00:13:43,492
Έχει εκδοθεί.

316
00:13:43,494 --> 00:13:44,960
Οι τοπικοί αξιωματικοί της
αστυνομίας κάνουν έρευνες.

317
00:13:44,962 --> 00:13:46,394
Εντάξει, ας το τελειώσουμε αυτό

318
00:13:46,396 --> 00:13:47,562
και να ξαναβγούμε εκεί έξω.

319
00:13:47,564 --> 00:13:49,931
Πώς φαίνεται, Ντακμαν;

320
00:13:49,933 --> 00:13:52,801
Ας τα πάρουμε από την
αρχή, με ποιον ταξιδεύουμε;

321
00:13:52,803 --> 00:13:56,404
Τα αποτυπώματα μας
ταυτοποίησαν τον Έντουιν Σμιθ.

322
00:13:56,406 --> 00:13:59,140
Α, ο Καναδός τρομοκράτης μας.

323
00:13:59,142 --> 00:14:01,276
<i>Ξέρουμε ότι ήταν στο Niagara</i>

324
00:14:01,278 --> 00:14:03,879
όταν ξέσπασε η φωτιά.

325
00:14:06,015 --> 00:14:07,516
Αυτά είναι θραύσματα, γιατρέ;

326
00:14:07,518 --> 00:14:09,417
Ναι, αυτό θα ήταν το συμπέρασμά μου.

327
00:14:09,419 --> 00:14:12,687
Μια έκρηξη ως αποτέλεσμα της κόλασης.

328
00:14:12,689 --> 00:14:15,156
- Πιστεύεις ότι αυτά τον σκότωσαν;
- Όχι.

329
00:14:15,158 --> 00:14:16,358
Όχι, όχι. Κοίτα εδώ.

330
00:14:16,360 --> 00:14:19,127
Έχει ένα μώλωπα που μοιάζει με

331
00:14:19,129 --> 00:14:20,495
αντίχειρα στο λαιμό του,

332
00:14:20,497 --> 00:14:23,765
και πετέχειες του επιπεφυκότα.

333
00:14:23,767 --> 00:14:25,700
Αυτός ο άνθρωπος στραγγαλίστηκε.

334
00:14:25,702 --> 00:14:27,302
Λοιπόν, ήταν καλός με τις βάρκες.

335
00:14:27,304 --> 00:14:28,703
Πολύ καλός για να μείνει.

336
00:14:28,705 --> 00:14:29,838
Μόλις βγήκαν στην ακτή,

337
00:14:29,840 --> 00:14:31,172
ο Μιρ εξολόθρευσε τις έξτρα αποσκευές.

338
00:14:31,174 --> 00:14:32,307
Εντάξει, πρέπει να πάμε

339
00:14:32,309 --> 00:14:33,708
αυτό το ταχύπλοο πίσω στην Άμπι.

340
00:14:37,280 --> 00:14:38,580
Γαμώτο.

341
00:14:38,582 --> 00:14:39,714
Τί;

342
00:14:39,716 --> 00:14:41,249
Είναι ο Γκιμπς.

343
00:14:42,885 --> 00:14:44,486
Τόνυ!

344
00:14:44,488 --> 00:14:45,754
Θεέ και κύριε, μήπως μόλις...

345
00:14:45,756 --> 00:14:47,355
πάτησες "Αγνόηση";

346
00:14:47,357 --> 00:14:48,823
Είσαι τρελός;

347
00:14:48,825 --> 00:14:50,292
Τί έπρεπε να κάνω;

348
00:14:50,294 --> 00:14:52,827
Διαταγές του Διευθυντή.

349
00:14:52,829 --> 00:14:56,097
Είναι λες και μπορώ να νιώσω τον Γκιμπς
να με κοιτάει μέσα από το τηλέφωνο.

350
00:14:56,099 --> 00:14:58,500
Έχετε καλέσει τον πολύ Ειδικό
Πράκτορα Άντονυ Ντινόζο.

351
00:14:58,502 --> 00:15:01,870
Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα.
Παρακαλώ αφήστε μου μήνυμα.

352
00:15:01,872 --> 00:15:03,872
Ντινόζο.

353
00:15:03,874 --> 00:15:05,640
Απλά τσεκάρω.

354
00:15:05,642 --> 00:15:07,275
Πάρε με.

355
00:16:06,435 --> 00:16:08,269
Θέλω να πάρεις κι άλλη γνώμη.

356
00:16:08,271 --> 00:16:10,739
Δεν έχει σημασία τί θέλεις, Τζάκσον.

357
00:16:10,741 --> 00:16:12,874
Τότε πες μου ότι κάνω λάθος.

358
00:16:12,876 --> 00:16:17,412
Δεν μπορώ να το κάνω πια.

359
00:16:18,948 --> 00:16:21,383
Γιατί η μαμά είναι θυμωμένη μαζί σου;

360
00:16:31,661 --> 00:16:33,995
<i>Με συγχωρείτε.</i>

361
00:16:33,997 --> 00:16:35,697
Ο Πρακτορας Γκιμπς;

362
00:16:35,699 --> 00:16:38,166
Συγγνώμη που ενοχλώ. Είμαι ο Καλ.

363
00:16:38,168 --> 00:16:40,135
Καλ Φρέιζιερ.

364
00:16:40,137 --> 00:16:42,170
Καλ.

365
00:16:42,172 --> 00:16:43,738
Δούλευες στο μαγαζί.

366
00:16:43,740 --> 00:16:46,207
Ναι. Με ανέφερε ο Τζάκσον;

367
00:16:46,209 --> 00:16:48,143
Με πολύ καλά λόγια.

368
00:16:48,145 --> 00:16:49,577
Δεν ξέρω για αυτό.

369
00:16:49,579 --> 00:16:52,047
Κυρίως σήκωνα και αποθήκευα πράγματα.

370
00:16:52,049 --> 00:16:55,016
Όχι, είπε ότι πραγματικά
έχεις μυαλό επιχειρηματικό.

371
00:16:55,018 --> 00:16:56,685
Το είπε;

372
00:16:59,121 --> 00:17:01,156
Ήμουν... εκεί όταν συνέβη.

373
00:17:01,158 --> 00:17:02,590
Το ξέρω.

374
00:17:02,592 --> 00:17:05,026
Προσπάθησα να...

375
00:17:06,662 --> 00:17:08,730
Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι.

376
00:17:08,732 --> 00:17:10,532
Καλ...

377
00:17:10,534 --> 00:17:13,134
δεν μπορούσες.

378
00:17:14,236 --> 00:17:16,171
Αυτά είναι,

379
00:17:16,173 --> 00:17:17,672
τα κλειδιά μου του μαγαζιού.

380
00:17:17,674 --> 00:17:20,041
Ήρθα να στα δώσω.

381
00:17:20,043 --> 00:17:22,077
Το εκτιμώ.

382
00:17:22,079 --> 00:17:25,013
Ο Τζάκσον Γκιμπς μου έσωσε τη ζωή.

383
00:17:25,015 --> 00:17:28,016
Είχα πάρει λάθος δρόμο
όταν με προσέλαβε.

384
00:17:28,018 --> 00:17:31,319
Είπε ότι ο κόσμος ήταν ήδη αρκετά κακός.

385
00:17:31,321 --> 00:17:32,821
Δεν έχεις το δικαίωμα

386
00:17:32,823 --> 00:17:35,390
- να τον κάνεις χειρότερο.
- Να τον κάνεις χειρότερο.

387
00:17:35,392 --> 00:17:38,059
Ναι. Ξέρεις,

388
00:17:38,061 --> 00:17:41,763
κανείς δεν είχε νοιαστεί να
μου πει τέτοια πράγματα πριν.

389
00:17:47,070 --> 00:17:48,803
Έχεις δουλειά;

390
00:17:48,805 --> 00:17:50,205
Παρακαλώ;

391
00:17:50,207 --> 00:17:52,273
Θα χρειαζόμουν λίγη βοήθεια

392
00:17:52,275 --> 00:17:54,109
να ετοιμάσω το μαγαζί για πώληση.

393
00:17:54,111 --> 00:17:56,411
Φυσικά.

394
00:17:56,413 --> 00:17:58,313
<i>Έτοιμοι όταν είστε κι εσείς Διοικητά.</i>

395
00:17:58,315 --> 00:18:00,181
Ωραία. Τότε δεν θα
χαραμίσουμε χρόνο για αστεία.

396
00:18:00,183 --> 00:18:02,650
Είμαι σίγουρος ότι το όνομα Φουάντ
Χανσούρ σημαίνει κάτι για σας.

397
00:18:02,652 --> 00:18:04,786
Ναι. Ο Πάρσα έδωσε τον Χανσούρ

398
00:18:04,788 --> 00:18:06,821
ως τον δεύτερο τη τάξει της διοίκησής του
κατά τη διάρκεια της ανάκρισης που έκανα.

399
00:18:06,823 --> 00:18:09,524
Ο Χανσούρ απέφυγε τον κλοιό
μας, αλλά σήμερα εμφανίστηκε.

400
00:18:09,526 --> 00:18:11,826
Εκ μέρους της Αδελφότητας,
δημοσιοποίησε ένα βίντεο

401
00:18:11,828 --> 00:18:14,028
αναλαμβάνοντας την
ευθύνη για τη δραπέτευση.

402
00:18:14,030 --> 00:18:16,464
Νόμιζα ότι είπες πως δεν είχε
τους πόρους να το καταφέρει.

403
00:18:16,466 --> 00:18:19,400
Δεν έχουν. Γι'αυτό πιστεύουμε
ότι ο Χανσούρ λέει ψέματα.

404
00:18:19,402 --> 00:18:22,203
Ποιά είναι η πρόοδος στην
έρευνα για τον Λατίφ Μιρ;

405
00:18:22,205 --> 00:18:24,572
- Το DNA επιβεβαίωσε ότι ήταν στο ταχύπλοο.
- Συνεργαζόμαστε με το

406
00:18:24,574 --> 00:18:26,808
FBI και το DHS για να βοηθήσουμε

407
00:18:26,810 --> 00:18:29,310
- σε οποιαδήποτε αξιόπιστα ευρήματα.
- Τίποτα ελπιδοφόρο;

408
00:18:29,312 --> 00:18:32,380
Τίποτα που θα λέγαμε άνετα στέρεο.

409
00:18:32,382 --> 00:18:33,481
Χρησιμοποιήστε όλες τις πηγές σας.

410
00:18:33,483 --> 00:18:35,784
Πρέπει να καταλάβετε τον Μιρ τώρα.

411
00:18:35,786 --> 00:18:37,919
Τον ανέκρινα εγώ ο ίδιος.

412
00:18:37,921 --> 00:18:40,955
Δεν είναι ο τύπος που θα
κατασταλάξει σε μια ήσυχη ζωή.

413
00:18:40,957 --> 00:18:42,123
Τρίχες! Τρίχες! Τρίχες!

414
00:18:42,125 --> 00:18:44,726
Της αρέσει πραγματικά
όταν υπάρχουν τρίχες.

415
00:18:44,728 --> 00:18:47,028
Ναι. Επειδή μια τρίχα
αξίζει όσο χίλιες λέξεις,

416
00:18:47,030 --> 00:18:48,930
και βρήκα πάρα πολλές στο ταχύπλοο.

417
00:18:48,932 --> 00:18:50,498
Μερικές ανήκαν στον Σμιθ, αλλά...

418
00:18:50,500 --> 00:18:52,267
οι περισσότερες ήταν του Λατίφ Μιρ.

419
00:18:52,269 --> 00:18:54,135
Το πάχος και η υφή

420
00:18:54,137 --> 00:18:55,970
επιβεβαιώνουν ότι είναι τρίχες προσώπου.

421
00:18:55,972 --> 00:18:57,005
Τί βλέπεις;

422
00:18:57,007 --> 00:18:58,273
Ίσια άκρη.

423
00:18:58,275 --> 00:18:59,707
Ξυρίστηκε.

424
00:18:59,709 --> 00:19:01,743
Και το κεφάλι και το μούσι.

425
00:19:01,745 --> 00:19:03,344
Αυτή η τρίχα φρυδιού δεν ξυρίστηκε,

426
00:19:03,346 --> 00:19:05,680
αλλά έχει ασπριστεί.

427
00:19:05,682 --> 00:19:08,116
Ήδη μετατρέπεται σε κάποιον άλλον.

428
00:19:08,118 --> 00:19:10,885
Χρησιμοποιησα ό,τι μπορούσα να βρω,
και έφτιαξα μια καινούρια σύνθεση.

429
00:19:10,887 --> 00:19:12,654
Πριν...

430
00:19:18,761 --> 00:19:19,828
Μετά.

431
00:19:19,830 --> 00:19:21,262
Θα τον προσπερνούσα άνετα.

432
00:19:21,264 --> 00:19:22,630
Θα έπρεπε να το προσθέσουμε στο BOLO.

433
00:19:22,632 --> 00:19:24,732
Το έκανα ήδη, και είχα αποτέλεσμα.

434
00:19:24,734 --> 00:19:28,102
Ένας αστυνομικός εκτός υπηρεσίας είδε
αυτόν τον Λατίφ Μιρ να μπαίνει σε ένα μπαρ,

435
00:19:28,104 --> 00:19:31,239
να πηγαίνει στο πίσω
δωμάτιο και μετά να φεύγει.

436
00:19:31,241 --> 00:19:34,209
- Ποιό μπαρ; - Το
μπαρ-ψησταριά Πράσινο Αστέρι.

437
00:19:34,211 --> 00:19:35,376
Τί;

438
00:19:35,378 --> 00:19:37,812
Το ίδιο που προσπάθησε να
ληστέψει ο Λέβινσον χτες το βράδυ;

439
00:19:42,785 --> 00:19:46,221
Δεν τρέχεις τόσο γρήγορα
τώρα, ε, Σαλιγκάρι;

440
00:19:47,289 --> 00:19:49,057
Τελειώσαμε, ευχαριστώ.

441
00:19:52,194 --> 00:19:54,662
Τί έκανες στο Πράσινο Αστέρι χτες βράδυ;

442
00:19:54,664 --> 00:19:56,331
Ξέρεις τί έκανα.

443
00:19:56,333 --> 00:19:58,399
Το λήστευα.

444
00:19:58,401 --> 00:20:00,737
Λοιπόν, νομίζω ότι
κρύβονται πιο πολλά από πίσω.

445
00:20:00,762 --> 00:20:02,394
Δεν κατάλαβες.

446
00:20:02,626 --> 00:20:04,974
Προτιμώ να την πληρώσω παρά να
καρφώσω αυτούς τους ανθρώπους.

447
00:20:04,975 --> 00:20:06,407
Αν μιλήσω, είμαι νεκρός.

448
00:20:06,409 --> 00:20:09,077
Αν δεν μιλήσεις, είσαι νεκρός.

449
00:20:09,079 --> 00:20:10,645
Βλέπεις, Σαλιγκάρι,

450
00:20:10,647 --> 00:20:13,581
είσαι αυτό που λέμε εκκρεμμότητα.

451
00:20:13,583 --> 00:20:18,086
Οπότε ο μόνος τρόπος να είσαι ασφαλής
είναι να πιάσω αυτούς τους τύπους.

452
00:20:18,088 --> 00:20:20,255
Είτε το πιστεύεις είτε όχι,

453
00:20:20,257 --> 00:20:23,658
είμαι ο μοναδικός φίλος που έχεις.

454
00:20:27,496 --> 00:20:30,098
Δεν λήστευα το μέρος.

455
00:20:30,100 --> 00:20:33,601
Τα χρήματα που πήρα από το
χρηματοκιβώτιο ήταν δικά μου.

456
00:20:33,603 --> 00:20:35,169
Ήταν πληρωμή.

457
00:20:35,171 --> 00:20:37,138
Για ποιό πράγμα;

458
00:20:37,140 --> 00:20:39,574
Για τη δουλειά μου.

459
00:20:39,576 --> 00:20:43,177
Τρία ακαταχώρητα όπλα. Γκλοκ.

460
00:20:43,179 --> 00:20:45,079
Τα άφησα στο χρηματοκιβώτιο.

461
00:20:45,081 --> 00:20:48,149
Κάποιος θα τα έπαιρνε αργότερα σήμερα.

462
00:20:48,151 --> 00:20:50,451
Ο Λατίφ Μιρ;

463
00:20:50,453 --> 00:20:52,420
Δεν ξέρω.

464
00:20:52,422 --> 00:20:53,955
Δεν ήταν δουλειά μου.

465
00:20:53,957 --> 00:20:56,624
Με πλήρωσαν τα μισά μπροστά
και τα μισά στο χρηματοκιβώτιο.

466
00:20:56,626 --> 00:20:59,494
Ποιοί είναι αυτοί; Ποιοί σε πλήρωσαν;

467
00:21:00,896 --> 00:21:03,731
Η κυρία που μου έφερε τα
μισά μπροστά ήταν Ισπανίδα.

468
00:21:03,733 --> 00:21:06,567
Στα 30, ίσως νεότερη.

469
00:21:06,569 --> 00:21:08,803
Είχε ένα μωρό μαζί της.

470
00:21:08,805 --> 00:21:11,940
- Όνομα;
- Δεν είπε.

471
00:21:11,942 --> 00:21:14,575
Είναι απλά τσιράκι.

472
00:21:14,577 --> 00:21:19,047
Η δουλειά προήλθε από έναν
τύπο που γνώρισα στη φυλακή.

473
00:21:19,049 --> 00:21:21,816
Τον λένε Ριβέρα.

474
00:21:21,818 --> 00:21:25,520
Αλεχάντρο Ριβέρα.

475
00:21:29,224 --> 00:21:31,960
Ποιός είναι ο Ριβέρα;

476
00:21:31,962 --> 00:21:33,928
Μεξικάνικο καρτέλ ναρκωτικών.

477
00:21:33,930 --> 00:21:36,230
Προσπάθησε να σκοτώσει τον
Γκιμπς πριν από μερικά χρόνια.

478
00:21:36,232 --> 00:21:37,865
Είναι μεγάλη ιστορία αλλά

479
00:21:37,867 --> 00:21:41,336
δεν είναι από τους
οπαδούς του αφεντικού.

480
00:21:50,746 --> 00:21:52,613
Μου είπε ότι δεν ήταν γεμάτο.

481
00:22:00,789 --> 00:22:02,490
Θα βάλω αυτό στο γκαράζ.

482
00:22:02,492 --> 00:22:03,992
Ευχαριστώ.

483
00:22:09,031 --> 00:22:10,131
Ναι;

484
00:22:10,133 --> 00:22:11,099
Ντινόζο, πού ήσουν;

485
00:22:11,101 --> 00:22:12,467
Αφεντικό, πρέπει να μιλήσουμε.

486
00:22:12,469 --> 00:22:13,868
Τόσο άσχημα;

487
00:22:13,870 --> 00:22:16,004
Χειρότερα.

488
00:22:32,016 --> 00:22:34,717
Συγχωρέστε με που δεν σηκώνομαι.

489
00:22:39,923 --> 00:22:43,226
Ριβέρα.

490
00:22:43,228 --> 00:22:46,796
Για έναν αλήτη στη φυλακή,
δείχνεις εκπληκτικά κόσμιος.

491
00:22:46,798 --> 00:22:49,332
Τί περίμενες, Πράκτορα Ντινόζο;

492
00:22:49,334 --> 00:22:52,735
Να αφήσω τον εαυτό μου να φύγει;

493
00:22:52,737 --> 00:22:54,304
Με ξέρεις καλύτερα από αυτό.

494
00:22:55,840 --> 00:22:57,140
Ας δούμε.

495
00:22:57,142 --> 00:22:59,008
Τί άλλο έχεις χάσει;

496
00:22:59,010 --> 00:23:01,044
Την Παλόμα.

497
00:23:01,046 --> 00:23:05,815
Είχαμε την πιο όμορφη
τελετή για την αδερφή μου.

498
00:23:05,817 --> 00:23:08,451
Μου έδωσαν άδεια να παραβρεθώ.

499
00:23:08,453 --> 00:23:12,255
Ο βαφτισιμιός της διάβασε ένα
ποίημα του Τενεσί Γουίλιαμς.

500
00:23:12,257 --> 00:23:14,557
Ναι.

501
00:23:14,559 --> 00:23:16,826
"Δεν έχουμε πολύ καιρό να αγαπήσουμε. "

502
00:23:16,828 --> 00:23:19,896
"Μια νύχτα. Μια μέρα. "

503
00:23:19,898 --> 00:23:22,665
Η Παλόμα αγαπούσε την ποίηση.

504
00:23:22,667 --> 00:23:25,768
Ήταν πολύ καλή κυρία, η αδερφή σου.

505
00:23:27,538 --> 00:23:28,805
Πες μου, Πράκτορα Ντινόζο.

506
00:23:28,807 --> 00:23:31,007
Σε τί οφείλω αυτή την ευχαρίστηση;

507
00:23:31,009 --> 00:23:33,609
Λατίφ Μιρ.

508
00:23:33,611 --> 00:23:36,312
- Πρώτη φορά τον ακούω.
- Έλα τώρα.

509
00:23:36,314 --> 00:23:38,981
Συλλέκτης χρεών της
Αδελφότητας της Αμφιβολίας,

510
00:23:38,983 --> 00:23:42,618
παίρνει διαταγές από τον Φουάντ Χανσούρ.

511
00:23:42,620 --> 00:23:44,821
Τί νομίζεις ότι ξέρεις;

512
00:23:44,823 --> 00:23:46,689
Εντάξει.

513
00:23:46,691 --> 00:23:48,391
Θα το κρατήσουμε απλό.

514
00:23:48,393 --> 00:23:50,993
Γουέιν το Σαλιγκάρι.

515
00:23:50,995 --> 00:23:52,729
Λέβινσον;

516
00:23:52,731 --> 00:23:54,831
Ήταν εδώ για κάμποσο καιρό.

517
00:23:54,833 --> 00:23:56,499
Αλλά αποφυλακίστηκε.

518
00:23:56,501 --> 00:23:59,635
Τον προσέλαβες για να αφήσει
κάποια όπλα για τον Μιρ.

519
00:23:59,637 --> 00:24:01,704
Δεν είχα επαφή με τον Λέβινσον

520
00:24:01,706 --> 00:24:04,774
από την ημέρα που έφυγε από δω.

521
00:24:04,776 --> 00:24:07,777
Αυτή είναι δική σου ιστορία και
είσαι προσκολλημένος σε αυτή.

522
00:24:07,779 --> 00:24:10,179
Το 'πιασα.

523
00:24:10,181 --> 00:24:13,583
Τελευταία ευκαιρία να αλλάξεις γνώμη.

524
00:24:13,585 --> 00:24:16,018
Δεν ξέρω τίποτα γι'αυτό.

525
00:24:20,725 --> 00:24:23,960
Πες στον Πράκτορα Γκιμπς να γίνει καλά.

526
00:24:23,962 --> 00:24:28,164
Πρέπει να έχει κολλήσει γρίπη, ε;

527
00:24:28,166 --> 00:24:30,933
Αλλιώς, θα ήμουν
αναγκασμένος να πιστέψω ότι

528
00:24:30,935 --> 00:24:34,804
ήταν πολύ δειλός να με
αντιμετωπίσει κατά πρόσωπο.

529
00:24:38,642 --> 00:24:41,477
Δολοφόνησε τον πατέρα μου εν ψυχρώ.

530
00:24:41,479 --> 00:24:44,881
Το ήξερες αυτό για το αφεντικό σου;

531
00:24:44,883 --> 00:24:48,284
Δεν ξέρω τίποτα γι'αυτό.

532
00:24:51,121 --> 00:24:53,022
- Τί είπε;
- Ισχυρίστηκε ότι δεν

533
00:24:53,024 --> 00:24:55,258
προσέλαβε τον Λέβινσον
να αφήσει τα όπλα.

534
00:24:55,260 --> 00:24:57,160
Λοιπόν, το ψέμα πρέπει
να ρέει στην οικογένεια.

535
00:24:57,162 --> 00:24:59,495
Πήγα να μιλήσω στον ιδιοκτήτη
του Πράσινου Αστεριού.

536
00:24:59,497 --> 00:25:01,998
Από ό,τι φαίνεται, είναι
δεύτερος ξάδερφος του Ριβέρα.

537
00:25:02,000 --> 00:25:03,399
Φυσικά είναι.

538
00:25:03,401 --> 00:25:04,700
Σου έλεγε αερολογίες;

539
00:25:04,702 --> 00:25:05,902
Κολλημένος στην ιστορία του.

540
00:25:05,904 --> 00:25:07,870
Είπε ότι από όσα ξέρει, τον σώσαμε

541
00:25:07,872 --> 00:25:09,338
από τη ληστεία χτες βράδυ.

542
00:25:09,340 --> 00:25:10,873
- Έλεγξες το χρηματοκιβώτιο;
- Ναι.

543
00:25:10,875 --> 00:25:13,075
Δεν είχε όπλα. Προφανώς
ο ξάδερφος τα έβγαλε

544
00:25:13,077 --> 00:25:15,645
μόλις έμαθε ότι κυνηγάμε τον Λέβινσον.

545
00:25:15,647 --> 00:25:19,315
Τότε τα έδωσε στον Λατίφ
Μιρ όταν πέρασε σήμερα.

546
00:25:19,317 --> 00:25:20,716
Έχω κάτι.

547
00:25:20,718 --> 00:25:22,985
Πιθανότατα δεν έχει να κάνει

548
00:25:22,987 --> 00:25:24,120
με αυτό που λέγατε τώρα,

549
00:25:24,122 --> 00:25:26,255
αλλά... Λετίσια Γκόμεζ.

550
00:25:26,257 --> 00:25:28,458
Βρήκα το όνομά της
στο αρχείο της φυλακής.

551
00:25:28,460 --> 00:25:30,593
Επισκέφθηκε τον Ριβέρα δύο
φορές τον τελευταίο μήνα.

552
00:25:30,595 --> 00:25:34,063
Τα αρχεία του νοσοκομείου δείχνουν
ότι γέννησε πριν από 8 μήνες.

553
00:25:34,065 --> 00:25:37,166
Ταιριάζει με την περιγραφή του
Λέβινσον για το τσιράκι που τον πλήρωσε.

554
00:25:37,168 --> 00:25:38,968
Ας την φέρουμε μέσα.

555
00:25:38,970 --> 00:25:40,703
Αφεντικο;

556
00:25:45,542 --> 00:25:47,210
Γκιμπς.

557
00:25:47,212 --> 00:25:49,145
Είχα δικαίωμα να ξέρω.

558
00:25:49,147 --> 00:25:51,247
Δεν μπορώ να σε έχω σε αυτό.

559
00:25:51,249 --> 00:25:53,583
Η ομάδα μου είναι στο πεδίο...

560
00:25:53,585 --> 00:25:55,218
Είχα ένα τηλεφώνημα.

561
00:25:55,220 --> 00:25:57,019
Σεβόμουν την κατάστασή σου, Γκιμπς.

562
00:25:57,021 --> 00:26:00,857
Ας μην το μετατρέψουμε σε κάτι άλλο.

563
00:26:00,859 --> 00:26:02,825
Δεν χρειάζομαι φροντίδα.

564
00:26:02,827 --> 00:26:05,027
- Το μυαλό σου δεν είναι εδώ.
- Μην μου λες

565
00:26:05,029 --> 00:26:07,296
πού είναι το μυαλό μου.

566
00:26:07,298 --> 00:26:10,333
Είμαι εδώ, Διευθυντά. Το'χω.

567
00:26:11,702 --> 00:26:14,637
Τί μου είπες όταν πέθανε η Τζάκι;

568
00:26:14,639 --> 00:26:16,539
Τί μου είπες να κάνω;

569
00:26:16,541 --> 00:26:18,641
Ήμουν εκτός για 2 μήνες.

570
00:26:18,643 --> 00:26:20,042
Αυτό ήταν διαφορετικό.

571
00:26:20,044 --> 00:26:21,777
Έχει περάσει μισή μέρα, Γκιμπς.

572
00:26:21,779 --> 00:26:23,045
Ήταν ο πατέρας σου.

573
00:26:23,047 --> 00:26:25,948
Ήταν. Και τώρα είναι νεκρός.

574
00:26:25,950 --> 00:26:27,884
Και έχω ακόμα μια δουλειά να κάνω.

575
00:26:27,886 --> 00:26:30,052
Κι εγώ δεν είχα;

576
00:26:30,054 --> 00:26:33,189
Εγώ δεν είμαι εσύ.

577
00:26:34,992 --> 00:26:36,526
Σαν διευθυντής αυτής της υπηρεσίας,

578
00:26:36,528 --> 00:26:37,860
σε βάζω σε διοικητική άδεια.

579
00:26:37,862 --> 00:26:39,395
Σαν φίλος σου,

580
00:26:39,397 --> 00:26:41,464
σου λέω να εξαφανιστείς από δω

581
00:26:41,466 --> 00:26:42,999
πριν πεις κάτι που δεν θα
μπορώ να το αφήσω να περάσει.

582
00:26:43,024 --> 00:26:44,034
Λίον...

583
00:26:44,035 --> 00:26:46,903
Αυτή η δουλειά.

584
00:26:49,706 --> 00:26:51,908
Είναι το μόνο που έχω.

585
00:26:53,644 --> 00:26:57,213
Μην ξαναπεις ποτέ στην ομάδα
μου να με αφήσει απ'έξω ξανά.

586
00:27:05,389 --> 00:27:08,524
Συγγνώμη, εγώ... δεν
μπορούσα να βρώ νταντά.

587
00:27:10,661 --> 00:27:12,828
Πώς τη λένε;

588
00:27:12,830 --> 00:27:14,330
Άννα.

589
00:27:16,366 --> 00:27:18,167
Δεν μπορώ να τη χάσω.

590
00:27:18,169 --> 00:27:21,737
Τότε πρέπει να μας πεις
ό,τι ξέρεις, Λετίσια.

591
00:27:25,976 --> 00:27:29,912
Συνάντησα τον Αλεχάντρο πριν από
περίπου 8 χρόνια. Ήταν στην Ουάσιγκτον

592
00:27:29,914 --> 00:27:32,415
για δουλειές. Ήμουν σερβιτόρα.

593
00:27:32,417 --> 00:27:33,816
Έχυσα καφέ πάνω του.

594
00:27:33,818 --> 00:27:35,751
Πόσο καλά τον ξέρεις τώρα;

595
00:27:35,753 --> 00:27:38,921
Αν μου το ζητήσει, του κάνω δουλειές.

596
00:27:38,923 --> 00:27:42,458
Απλές δουλειές, για να
υποστηρίξω την κόρη μου.

597
00:27:43,860 --> 00:27:47,229
Ναι, παρέδωσα μια πληρωμή
στον Γουέιν Λέβινσον.

598
00:27:47,231 --> 00:27:49,599
Όταν ανακάλυψα ότι ήμουν έγκυος,

599
00:27:49,601 --> 00:27:51,767
ο πατέρας της Άννας με άφησε.

600
00:27:53,604 --> 00:27:56,772
Έγραψα ένα γράμμα στον Αλεχάντρο.

601
00:27:56,774 --> 00:27:58,841
Τότε τον επισκέφθηκα.

602
00:27:58,843 --> 00:28:00,710
Από εκεί πήγε παρακάτω.

603
00:28:00,712 --> 00:28:02,511
Πού πήγε;

604
00:28:02,513 --> 00:28:06,148
Τον αγαπώ. Κι αυτός με αγαπά.

605
00:28:06,150 --> 00:28:08,584
Κοίτα, μου λέει πράγματα, αλλά δεν...

606
00:28:08,586 --> 00:28:11,988
Λετίσια, η κόρη σου σε χρειάζεται
περισσότερο απ'ότι αυτός.

607
00:28:11,990 --> 00:28:15,391
Το ξέρω αυτό.

608
00:28:15,393 --> 00:28:19,161
Η Κοινωνική Πρόνοια
απέχει ένα τηλεφώνημα.

609
00:28:31,975 --> 00:28:34,377
Ο Αλεχάντρο έχει ένα δίκτυο έξω.

610
00:28:34,379 --> 00:28:37,747
- Το καρτέλ Ρεϊνόσα.
- Τους γνώρισε με

611
00:28:37,749 --> 00:28:41,951
κάποιους από τους ανθρώπους που
ήξερε στην Μεξικανική κυβέρνηση.

612
00:28:41,953 --> 00:28:45,321
Έκανε το καρτέλ δυνατότερο.

613
00:28:45,323 --> 00:28:48,491
Ντρέπεται που ανακατεύεται με
ναρκωτικά, αλλά είναι η μόνη λύση.

614
00:28:48,493 --> 00:28:50,159
Για ποιό πράγμα;

615
00:28:50,161 --> 00:28:52,094
Τελευταία, το μόνο για το οποίο μιλούσε

616
00:28:52,096 --> 00:28:54,597
ήταν αυτός ο τύπος ο
Πάρσα στις ειδήσεις.

617
00:28:54,599 --> 00:28:58,134
Αφου το NCIS σκότωσε τον Πάρσα,

618
00:28:58,136 --> 00:29:01,504
ο Αλεχάντρο ήρθε σε
επαφή με την Αδελφότητα.

619
00:29:01,506 --> 00:29:04,373
Χρησιμοποίησε χρήματα του καρτέλ για
να χρηματοδοτήσει την απόδρασή τους

620
00:29:04,375 --> 00:29:07,410
επειδή είχαν έναν κοινό εχθρό.

621
00:29:09,680 --> 00:29:13,215
Όποιος κρατούμενος δραπέτευε

622
00:29:13,217 --> 00:29:17,019
είχε εντολή να κυνηγήσει και να
σκοτώσει τον Πράκτορά σας τον Γκιμπς.

623
00:31:03,175 --> 00:31:05,143
Έβαλα το όπλο στη σακούλα.

624
00:31:05,145 --> 00:31:06,411
Γκλοκ 19

625
00:31:06,413 --> 00:31:08,746
με τον σειριακό αριθμό λιμαρισμένο,

626
00:31:08,748 --> 00:31:11,449
όπως είπε ο Λέβινσον.

627
00:31:11,451 --> 00:31:14,719
Οι περισσότεροι άνθρωποι θρηνούν το
θάνατο ενός αγαπημένου με μια ολονυχτία

628
00:31:14,721 --> 00:31:18,089
ή καθιστικές τελετές. Και
τα δύο περιλαμβάνουν χρόνο με

629
00:31:18,091 --> 00:31:20,858
συγγενείς που τους βλέπεις
μόνο σε τέτοιες περιπτώσεις.

630
00:31:20,860 --> 00:31:22,927
Δεν είναι το στυλ μου, Ντακ.

631
00:31:22,929 --> 00:31:25,830
Προφανώς, Τζέθρο.

632
00:31:25,832 --> 00:31:27,765
Ειλικρινά ελπίζω

633
00:31:27,767 --> 00:31:29,567
ότι αυτή είναι η τελευταία
επαγγελματική επίσκεψη

634
00:31:29,569 --> 00:31:31,536
που κάνω στο υπόγειό σου, Τζέθρο.

635
00:31:31,538 --> 00:31:35,072
Καταντά υπερβολικά επαναληπτικό.

636
00:31:35,074 --> 00:31:36,841
Γκιμπς, μπορώ να φέρω τίποτα άλλο;

637
00:31:36,843 --> 00:31:38,443
Έχεις την καλοσύνη

638
00:31:38,445 --> 00:31:41,112
να αρχειοθετήσεις τα
δάχτυλά του, Ελέανορ;

639
00:31:41,114 --> 00:31:42,747
Φυσικά.

640
00:31:45,050 --> 00:31:46,451
Το οξύ καίει τις άκρες.

641
00:31:46,453 --> 00:31:47,885
Ακριβώς.

642
00:31:47,887 --> 00:31:49,454
Δεν υπάρχει καλύτερος
τρόπος για τον Μιρ να γίνει

643
00:31:49,456 --> 00:31:51,456
η πεμπτουσία του καθενός

644
00:31:51,458 --> 00:31:54,325
από το να εξαφανίσει τα
στοιχεία που τον ταυτοποιούν.

645
00:31:54,327 --> 00:31:58,196
<i>- Θα μιλήσουμε όταν επιστρέψεις, μπαμπά.
- Ναι.</i>

646
00:32:00,566 --> 00:32:02,433
Γιατί η μαμά είναι θυμωμένη μαζί σου;

647
00:32:02,435 --> 00:32:04,135
Ληρόι...

648
00:32:04,137 --> 00:32:05,503
υπάρχουν πολλά σε αυτό τον κόσμο

649
00:32:05,505 --> 00:32:07,038
που δεν μπορείς να διορθώσεις.

650
00:32:07,040 --> 00:32:10,741
Αλλά αυτό...

651
00:32:10,743 --> 00:32:12,577
Αυτό, μπορείς πάντα να το διορθώσεις.

652
00:32:12,579 --> 00:32:15,980
Και αυτό είναι μόνο η αρχή.

653
00:32:28,827 --> 00:32:31,996
Τζέθρο, γιατί δεν πας
πίσω στο Στιλγουότερ;

654
00:32:31,998 --> 00:32:36,167
Οι κηδείες είναι αδύνατο
να οργανωθούν από απόσταση.

655
00:32:36,169 --> 00:32:37,935
Δεν υπάρχει τίποτα για σένα εδώ.

656
00:32:39,037 --> 00:32:42,206
Έχω κάτι να κάνω πρώτα.

657
00:32:46,979 --> 00:32:48,880
Πράκτορα Γκιμπς.

658
00:32:48,882 --> 00:32:51,716
<i>Καλως ήρθες στο σπίτι μου.</i>

659
00:32:51,718 --> 00:32:54,886
Παρακαλώ.

660
00:32:54,888 --> 00:32:56,754
Οι παλιοί φίλοι δεν θα
έπρεπε να είναι ντροπαλοί.

661
00:32:56,756 --> 00:32:59,023
Τί μπορώ να κάνω για σένα;

662
00:32:59,025 --> 00:33:02,894
Άκουσα ότι με ζήτησες, οπότε ήρθα.

663
00:33:02,896 --> 00:33:05,863
Αυτό είναι το σχέδιό σου;

664
00:33:05,865 --> 00:33:10,167
Να στριφογυρίζεις τους αντίχειρές
σου μέχρι να ομολογήσω κάτι;

665
00:33:11,236 --> 00:33:13,771
Δεν χρειάζομαι τίποτα από σένα.

666
00:33:15,208 --> 00:33:17,842
Όλοι χρειάζονται κάτι, έτσι δεν είναι;

667
00:33:19,378 --> 00:33:21,512
Και η κοπέλα σου;

668
00:33:22,548 --> 00:33:24,282
Συγγνώμη;

669
00:33:24,284 --> 00:33:26,250
<i>Τί χρειάζεται αυτή;</i>

670
00:33:26,252 --> 00:33:28,786
Εκτός από καλύτερο γούστο στους άντρες.

671
00:33:28,788 --> 00:33:32,089
Είναι αντίγραφο μιας
κατάθεσης γραμμένης από την

672
00:33:32,091 --> 00:33:33,591
Λετίσια Γκόμεζ.

673
00:33:33,593 --> 00:33:35,560
Λέει ότι παρέδωσες όλη
τη βρώμικη δουλειά σου

674
00:33:35,562 --> 00:33:37,595
στην Αδελφότητα της
Αμφιβολίας επειδή νόμιζες

675
00:33:37,597 --> 00:33:40,264
ότι δεν θα μπορούσαν να βρουν
μέσω αυτών εσένα ή το δίκτυό σου.

676
00:33:43,135 --> 00:33:45,303
Σε παράτησε.

677
00:33:47,272 --> 00:33:52,276
Ο περίβολος του Φουάντ
Χανσούρ χτες βράδυ.

678
00:33:52,278 --> 00:33:54,946
Η CIA ακολούθησε τα οικονομικά
ίχνη σου κατευθείαν εκεί.

679
00:33:54,948 --> 00:33:57,381
Πληροφορίες λένε ότι όλοι
οι εναπομείναντες αρχηγοί

680
00:33:57,383 --> 00:33:59,650
της Αδελφότητας σκοτώθηκαν στην επίθεση.

681
00:33:59,652 --> 00:34:02,386
Όπως είπα,

682
00:34:02,388 --> 00:34:05,990
δεν χρειάζομαι ομολογία
από σένα, Αλεχάντρο.

683
00:34:11,263 --> 00:34:13,664
Πιστεύεις ότι είμαι σκουπίδι;

684
00:34:13,666 --> 00:34:15,967
Πιστεύεις ότι ο πατέρας
μου ήταν σκουπίδι;

685
00:34:15,969 --> 00:34:19,203
Και βέβαια πιστεύω.

686
00:34:20,272 --> 00:34:22,673
Πήρε την οικογένειά σου,

687
00:34:22,675 --> 00:34:25,309
αλλά ήταν πάντα ο πατέρας μου.

688
00:34:26,511 --> 00:34:28,512
Μου έμαθε να χτυπώ με το ρόπαλο.

689
00:34:28,514 --> 00:34:32,483
Μου είπε ότι μπορούσα να είμαι
καλύτερος άνθρωπος απ'ότι αυτός.

690
00:34:33,785 --> 00:34:36,654
Και μου τον πήρες.

691
00:34:36,656 --> 00:34:39,724
Εσύ με έκανες αυτό που είμαι.

692
00:34:43,495 --> 00:34:45,930
Εσύ διαλέγεις...

693
00:34:45,932 --> 00:34:48,466
ποιός είσαι χωρίς αυτόν.

694
00:34:48,468 --> 00:34:50,768
Ναι, διαλέγω.

695
00:34:50,770 --> 00:34:54,872
Κάθε μέρα, διαλέγω να
σκέφτομαι τον πατέρα μου.

696
00:34:54,874 --> 00:34:57,508
Διαλέγω να σκέφτομαι την αδερφή μου.

697
00:34:59,077 --> 00:35:01,245
Και κάθε στιγμή που μένει,

698
00:35:01,247 --> 00:35:04,682
διαλέγω να σκέφτομαι να σε δω νεκρό.

699
00:35:07,320 --> 00:35:10,154
Αλλά τίποτα από αυτά δεν έχει σημασία.

700
00:35:10,156 --> 00:35:12,623
Ελευθέρωσα τους ανθρώπους του Διαβόλου,

701
00:35:12,625 --> 00:35:15,993
και σε μισούν όσο κι εγώ.

702
00:35:15,995 --> 00:35:19,130
Αργά ή γρήγορα, θα επιτεθούν.

703
00:35:21,000 --> 00:35:23,934
Ο μόνος που δραπέτευσε ήταν ο Λατίφ Μιρ.

704
00:35:23,936 --> 00:35:26,537
Αυτός είναι.

705
00:35:28,774 --> 00:35:30,808
Σε αφήνουν να παρακολουθείς
τηλεόραση εδώ μέσα;

706
00:35:30,810 --> 00:35:33,477
Να δεις ειδήσεις απόψε.

707
00:35:33,479 --> 00:35:35,980
Θα δεις τη φωτογραφία του,

708
00:35:35,982 --> 00:35:39,383
τη φωτογραφία σου.

709
00:35:40,419 --> 00:35:42,920
Θα είναι ωραία.

710
00:35:42,922 --> 00:35:45,356
Φύλακα;

711
00:35:45,358 --> 00:35:47,858
Τελειώσαμε εδώ.

712
00:35:49,661 --> 00:35:53,030
Φύλακα!

713
00:35:55,701 --> 00:35:57,702
Μακάρι να είχες δει
το πρόσωπο του Ριβέρα

714
00:35:57,704 --> 00:35:59,336
όταν ο Γκιμπς του έριξε τη σφαλιάρα.

715
00:35:59,338 --> 00:36:01,439
Πιστεύεις ότι έτρεμε λίγο το σαγόνι του;

716
00:36:01,441 --> 00:36:04,542
Μου αρέσει ένα καλό
τρέμουλο σαγονιού ενός κακού.

717
00:36:06,478 --> 00:36:08,179
- Μαγκί, άργησες.
- Όχι. Το αφεντικό μου έδωσε

718
00:36:08,181 --> 00:36:09,580
το πρωινό ελεύθερο. Είναι
τα γενέθλια της Ντελάιλα

719
00:36:09,582 --> 00:36:11,348
την ερχόμενη εβδομάδα, οπότε
σκέφτηκα να της στείλω...

720
00:36:11,350 --> 00:36:13,596
Τράβηξες φωτογραφία
της φάτσας του Ριβέρα;

721
00:36:13,621 --> 00:36:14,486
Όχι. Γιατί;

722
00:36:14,487 --> 00:36:16,821
- Πάντα χάνω τα καλύτερα.
- Γκιμπς!

723
00:36:16,823 --> 00:36:19,090
Γκιμπς! Γκιμπς!

724
00:36:19,092 --> 00:36:21,358
Χρειάζομαι τον Γκιμπς επειγόντως.

725
00:36:21,360 --> 00:36:22,326
Πού είναι;

726
00:36:22,328 --> 00:36:24,061
Προφανώς θα έχει φτάσει στο Στιλγουότερ.

727
00:36:24,063 --> 00:36:24,736
Τί;

728
00:36:24,761 --> 00:36:27,096
Άμπυ, πάρε ανάσα και δώσε
μας κάτι να συνεχίσουμε.

729
00:36:27,400 --> 00:36:29,100
Μου ήρθαν τα αποτελέσματα του DNA.

730
00:36:29,102 --> 00:36:31,802
Ο τύπος που σκότωσε ο Γκιμπς στο
υπόγειό του δεν ήταν ο Λατίφ Μιρ.

731
00:36:31,804 --> 00:36:33,237
Τί εννοείς;

732
00:36:33,239 --> 00:36:35,239
Το όνομα του νεκρού
τύπου είναι Νταρ Ταρίν.

733
00:36:35,241 --> 00:36:37,942
Είναι πληρωμένος μισθοφόρος.
Ο Μιρ έβαλε αυτές τις τρίχες

734
00:36:37,944 --> 00:36:41,278
στο ταχύπλοο για να μας κάνει
να πιστέψουμε ότι έτσι μοιάζει.

735
00:36:41,280 --> 00:36:43,380
Τότε προσέλαβε τον Ταρίν να μεταμφιεστεί
έτσι και να κυνηγήσει τον Γκιμπς.

736
00:36:43,382 --> 00:36:46,183
Ο Μιρ είναι ακόμα εκεί έξω, και θα
μπορούσε να μοιάζει με οποιονδήποτε.

737
00:36:47,586 --> 00:36:50,588
Το αφεντικό δεν το σηκώνει.

738
00:37:05,171 --> 00:37:07,772
Καλ, εσύ είσαι;

739
00:38:03,396 --> 00:38:04,395
Ήρθες νωρίς.

740
00:38:04,397 --> 00:38:05,629
Ο Τζάκσον πάντα έλεγε

741
00:38:05,631 --> 00:38:07,431
αν δεν έρθεις νωρίς, έχεις αργήσει.

742
00:38:07,433 --> 00:38:09,366
Ακόμα στα 20 λεπτά;

743
00:38:09,368 --> 00:38:12,236
Όχι, το ανέβασε στα 30.

744
00:38:13,839 --> 00:38:15,539
Θα μπορούσαμε να πάρουμε
το δικό μου αμάξι αν θες.

745
00:38:15,541 --> 00:38:16,540
Είναι ακριβώς απέξω.

746
00:38:16,542 --> 00:38:19,276
Καλ, θα μου κάνεις μια χάρη;

747
00:38:19,278 --> 00:38:20,678
Φυσικά. Οτιδήποτε.

748
00:38:20,680 --> 00:38:22,513
Θέλεις να κλειδώσω πίσω;

749
00:38:23,515 --> 00:38:26,417
Θέλω να πάρεις το μαγαζί.

750
00:38:30,322 --> 00:38:31,722
Είναι δικό σου.

751
00:38:35,727 --> 00:38:38,028
Είναι αυτό που θα ήθελε ο μπαμπάς.

752
00:38:38,030 --> 00:38:40,431
Εγώ, δεν είμαι... Εννοώ, δεν...

753
00:38:40,433 --> 00:38:42,233
Δεν ξέρω καν...

754
00:38:42,235 --> 00:38:45,536
Απλά κάνε καλή δουλειά.

755
00:38:50,709 --> 00:38:53,277
Θα κάνω.

756
00:39:41,860 --> 00:39:45,162
Ευχαριστώ που έκανες το ταξίδι, L.J.

757
00:39:45,164 --> 00:39:48,332
Ήταν περήφανος για σένα, Ληρόι.

758
00:39:48,334 --> 00:39:52,803
Ναι, κι εγώ γι'αυτόν.

759
00:39:56,341 --> 00:39:59,343
"Περπατώντας στην κοιλάδα
της σκιάς του θανάτου,"

760
00:39:59,345 --> 00:40:03,247
"δεν θα φοβηθώ κανένα κακό.
Γιατί Εσύ είσαι μαζί μου. "

761
00:40:03,249 --> 00:40:04,748
"Η ράβδος και τα σκήπτρα σου... "

762
00:41:19,524 --> 00:41:21,525
- Μαμά!
- Έι, πουλάκι μου.

763
00:41:21,527 --> 00:41:23,861
Φτιάξαμε αυτό για σένα.

764
00:41:34,005 --> 00:41:36,940
Ξέρεις τί έλεγε ο παππούς σου;

765
00:41:37,976 --> 00:41:40,210
"Το νερό δεν ξεχνά ποτέ."

766
00:41:40,212 --> 00:41:45,082
Οποιοσδήποτε με μια βάρκα με
το όνομά του θα ζήσει για πάντα.

767
00:41:45,084 --> 00:41:47,885
Τί λες γι'αυτό;

768
00:41:52,257 --> 00:41:53,957
Έι, εσείς οι δύο! Περιμένετε!

769
00:41:53,959 --> 00:41:56,527
Έτοιμος να την ταξιδέψεις;

770
00:41:56,529 --> 00:41:58,929
Εντάξει.

771
00:41:58,931 --> 00:42:00,664
Πάμε.

772
00:42:06,805 --> 00:42:08,939
Μην το αφήνεις τώρα, γιέ μου.

773
00:42:11,042 --> 00:42:14,011
Μην το αφήνεις...

774
00:43:07,000 --> 00:43:12,000
<i>ΣΤΗΝ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΡΑΛΦ ΓΟΥΕΪΤ
ΤΑΛΑΝΤΟΥΧΟΥ ΗΘΟΠΟΙΟΥ ΚΑΙ ΦΙΛΟΥ ΜΑΣ</i>

775
00:43:22,001 --> 00:43:27,001
<b>@ www.subs4series.com</b>

