﻿1
00:00:06,969 --> 00:00:08,769
<i>Last week on Penny Dreadful...</i>

2
00:00:08,804 --> 00:00:10,137
They were trying to kill you.

3
00:00:15,144 --> 00:00:17,478
- It was the Verbis Diablo.
- The word of the Devil.

4
00:00:17,480 --> 00:00:18,880
Should we not begin
by finding a way

5
00:00:18,915 --> 00:00:20,614
to understand the language?

6
00:00:20,650 --> 00:00:22,867
<i>If I do as I have promised you,</i>

7
00:00:22,902 --> 00:00:24,235
<i>give you this thing living,</i>

8
00:00:24,287 --> 00:00:25,486
<i>will you leave me in peace?</i>

9
00:00:25,488 --> 00:00:27,988
You would do better to ask
your soul to leave you.

10
00:00:28,040 --> 00:00:30,891
I'm not what you think I am.
I have blackouts.

11
00:00:30,927 --> 00:00:32,159
<i>What happens?</i>

12
00:00:32,211 --> 00:00:33,994
<i>I don't know.</i>
<i>But there's usually blood.</i>

13
00:00:34,046 --> 00:00:35,396
<i>The Ripper back again?</i>

14
00:00:35,431 --> 00:00:37,064
<i>This one is different.</i>

15
00:00:37,099 --> 00:00:38,599
This time there was a survivor.

16
00:00:38,634 --> 00:00:40,034
Name's Warren Roper.

17
00:00:40,069 --> 00:00:42,002
Your daddy says, "Come home,"
so home you come.

18
00:00:42,588 --> 00:00:43,904
Let her live!

19
00:00:48,311 --> 00:00:50,261
<i>Together we've</i>
<i>seen things not of this world</i>

20
00:00:50,313 --> 00:00:52,763
and have proven ourselves
capable of defeating them.

21
00:00:52,815 --> 00:00:54,982
What were they?
You knew their kind.

22
00:00:55,017 --> 00:00:57,685
They are Nightcomers.
Witches.

23
00:00:57,737 --> 00:01:00,421
Our task is made
yet more daunting.

24
00:01:00,456 --> 00:01:03,257
<i>I shall begin by enticing</i>
<i>dear Sir Malcolm.</i>

25
00:01:03,292 --> 00:01:05,759
My old friend Miss Ives
won't escape me.

26
00:01:05,795 --> 00:01:07,194
<i>Here's a woman</i>
<i>who held her ground</i>

27
00:01:07,246 --> 00:01:08,495
<i>against Satan himself.</i>

28
00:01:08,531 --> 00:01:09,997
<i>But now...</i>

29
00:01:10,032 --> 00:01:11,615
<i>I've never seen her frightened.</i>

30
00:02:38,387 --> 00:02:48,870
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

31
00:03:22,665 --> 00:03:25,966
- Sir Malcolm?
- Come in.

32
00:03:35,845 --> 00:03:37,177
What's happened?

33
00:03:43,402 --> 00:03:45,018
Last night they came to me.

34
00:03:47,406 --> 00:03:50,524
They were there,
as real as you are.

35
00:03:50,526 --> 00:03:52,159
Then...

36
00:03:52,194 --> 00:03:54,078
- They weren't.
- Vanessa.

37
00:03:54,113 --> 00:03:56,747
Is this what it is to go mad?

38
00:03:56,782 --> 00:03:59,333
Your darkest fears made
manifest before your eyes?

39
00:03:59,368 --> 00:04:00,617
You're not a neurotic, Vanessa.

40
00:04:00,669 --> 00:04:03,120
Then tell me
where am I to find peace!

41
00:04:03,172 --> 00:04:05,005
Not even my prayers are safe!

42
00:04:06,459 --> 00:04:08,542
Do you know what that's like?

43
00:04:08,594 --> 00:04:09,710
No.

44
00:04:11,013 --> 00:04:12,930
But I understand the fear
of twisting things

45
00:04:12,965 --> 00:04:14,148
that move at night.

46
00:04:28,364 --> 00:04:30,731
Tell me I deserve peace.

47
00:04:30,766 --> 00:04:32,733
I'm a poor minister for that,
Vanessa.

48
00:04:35,121 --> 00:04:37,204
That's not been my life.

49
00:04:39,074 --> 00:04:40,908
But this I do know.

50
00:04:42,578 --> 00:04:45,546
I'll not leave your side.

51
00:04:45,581 --> 00:04:47,798
Wherever we walk,
we walk together.

52
00:04:57,893 --> 00:05:00,093
I don't know what
I would do without you.

53
00:05:04,984 --> 00:05:06,733
Will you do something for me?

54
00:05:07,853 --> 00:05:09,653
Accompany me somewhere?

55
00:05:11,273 --> 00:05:12,739
Where?

56
00:05:14,527 --> 00:05:16,994
Somewhere I find
a kind of peace.

57
00:05:24,537 --> 00:05:25,619
Can...

58
00:05:27,456 --> 00:05:29,173
Can you understand me?

59
00:05:32,995 --> 00:05:36,964
My... My words might
seem strange to you.

60
00:05:39,051 --> 00:05:40,100
And my face.

61
00:05:40,135 --> 00:05:42,386
Everything is strange to her.

62
00:05:45,975 --> 00:05:47,891
She seems happy enough.

63
00:05:49,395 --> 00:05:50,811
I hope she's
not simple-minded.

64
00:05:50,863 --> 00:05:52,479
She's perfect!

65
00:05:58,487 --> 00:06:00,537
Go slowly.
Give her time.

66
00:06:04,593 --> 00:06:07,094
I want to fill her heart
with poetry.

67
00:06:07,129 --> 00:06:10,414
Let me fill her head
with language first.

68
00:06:10,466 --> 00:06:12,216
Honestly, it will be a process.

69
00:06:13,052 --> 00:06:14,134
You'll understand that.

70
00:06:14,169 --> 00:06:18,222
She must learn the actions
of living anew.

71
00:06:18,257 --> 00:06:19,756
Leave me to it.

72
00:06:20,643 --> 00:06:21,808
I've had experience.

73
00:06:21,844 --> 00:06:23,760
I've waited so long.

74
00:06:38,193 --> 00:06:40,027
She needs poetry.

75
00:06:40,062 --> 00:06:42,412
She needs to eat.
Now go on.

76
00:06:42,448 --> 00:06:44,615
Come back later.

77
00:06:44,667 --> 00:06:46,199
Let me get to it.

78
00:06:54,209 --> 00:06:56,710
If Proteus was
any model to go by,

79
00:06:56,762 --> 00:06:58,845
she'll pick up language quickly.

80
00:06:58,881 --> 00:07:00,601
Even more quickly
since I reduced the trauma

81
00:07:00,633 --> 00:07:03,100
of the electrical charge.

82
00:07:03,135 --> 00:07:04,384
It will come back to her.

83
00:07:05,354 --> 00:07:08,055
So too human interaction and,

84
00:07:08,057 --> 00:07:09,323
well, perhaps memory.

85
00:07:11,026 --> 00:07:13,126
- And then?
- I don't know.

86
00:07:14,530 --> 00:07:16,263
Proteus was just beginning
to regain the memory

87
00:07:16,298 --> 00:07:18,131
of his former life,

88
00:07:19,101 --> 00:07:20,233
when you killed him.

89
00:07:20,286 --> 00:07:23,036
You don't need to
remind me of my sins.

90
00:07:24,123 --> 00:07:26,323
Just never forget your own.

91
00:07:27,493 --> 00:07:28,825
And this?

92
00:07:29,995 --> 00:07:31,578
Creating another sin?

93
00:07:31,580 --> 00:07:33,964
Atoning for your first.

94
00:07:35,417 --> 00:07:37,884
All the love and companionship
you denied me,

95
00:07:37,920 --> 00:07:39,503
visit upon her.

96
00:07:41,256 --> 00:07:43,423
She is our future, Creator.

97
00:07:45,561 --> 00:07:47,260
Tread carefully.

98
00:08:58,217 --> 00:09:00,167
My name is Victor Frankenstein.

99
00:09:02,638 --> 00:09:03,720
Victor.

100
00:09:22,825 --> 00:09:25,066
I suppose it's
a private sort of atonement.

101
00:09:25,077 --> 00:09:29,362
My wife is involved in the
work here and I took it up.

102
00:09:30,249 --> 00:09:31,615
And me?

103
00:09:31,667 --> 00:09:34,034
You're looking
for a kind of peace.

104
00:09:34,036 --> 00:09:37,621
That's a long journey
you must make alone.

105
00:09:37,673 --> 00:09:40,006
But I find a touch of it here.

106
00:09:43,078 --> 00:09:45,912
You must, I'm afraid.
Cholera is rampant here.

107
00:09:56,391 --> 00:09:58,525
How is this meant to help me?

108
00:09:58,560 --> 00:10:00,277
You will see.

109
00:10:10,873 --> 00:10:12,906
Samuel. Thank you.

110
00:10:24,670 --> 00:10:27,637
In the shadow of so
much wealth, such suffering.

111
00:11:08,463 --> 00:11:09,596
You work here?

112
00:11:09,631 --> 00:11:11,298
When I can.

113
00:11:11,300 --> 00:11:12,966
And provide them with funds.

114
00:11:14,136 --> 00:11:16,136
It makes me feel like
I'm a better man.

115
00:11:38,660 --> 00:11:41,378
He'll live, but it was
a close-run thing.

116
00:11:41,413 --> 00:11:42,495
Thankfully, we've learnt a lot

117
00:11:42,548 --> 00:11:44,047
about reconstructive
surgical techniques

118
00:11:44,082 --> 00:11:46,833
with the soldiers returning
from India and the Transvaal.

119
00:11:47,502 --> 00:11:49,386
Terrible wounds there.

120
00:11:50,222 --> 00:11:51,338
I know.

121
00:11:51,340 --> 00:11:53,557
We keep the more disturbing
cases isolated.

122
00:11:53,592 --> 00:11:55,508
Male orderlies only.

123
00:12:03,402 --> 00:12:04,517
Sir.

124
00:12:17,532 --> 00:12:19,165
When will he be able to speak?

125
00:12:19,201 --> 00:12:20,500
Don't know that he will be.

126
00:12:20,535 --> 00:12:22,285
There's not much
of his face left.

127
00:12:31,380 --> 00:12:35,131
Get better, Mr. Roper.
We have much to talk about.

128
00:12:36,935 --> 00:12:38,685
I want to know
who did this to you.

129
00:12:47,296 --> 00:12:48,962
It's all so pretty.

130
00:12:48,997 --> 00:12:51,314
The way the light hits things,
I mean.

131
00:12:52,901 --> 00:12:55,235
There's so much
I don't remember.

132
00:12:56,905 --> 00:12:58,371
That's a result of the accident

133
00:12:58,407 --> 00:13:00,624
that brought you here.

134
00:13:00,659 --> 00:13:02,809
It robbed you
of your memory, you see.

135
00:13:04,296 --> 00:13:05,879
Will it come back?

136
00:13:07,249 --> 00:13:08,798
I don't know.

137
00:13:11,003 --> 00:13:14,971
Your voice is not as I would
have expected.

138
00:13:15,007 --> 00:13:17,590
Well, I sound like you, don't I?

139
00:13:17,592 --> 00:13:20,510
That makes sense, doesn't it?
Us being cousins.

140
00:13:21,146 --> 00:13:22,312
Yes.

141
00:13:22,347 --> 00:13:24,998
- How else should I speak?
- No other way.

142
00:13:27,102 --> 00:13:28,982
Perhaps the accident impacted
your brain in ways

143
00:13:28,987 --> 00:13:30,904
I hadn't anticipated.

144
00:13:32,574 --> 00:13:34,491
It's all very unusual.

145
00:13:35,777 --> 00:13:37,444
You haven't told me.

146
00:13:37,996 --> 00:13:39,112
What's my name?

147
00:13:41,867 --> 00:13:42,949
Lily.

148
00:13:45,504 --> 00:13:46,920
Your name is Lily.

149
00:13:49,341 --> 00:13:51,508
The flower of resurrection
and rebirth.

150
00:13:53,428 --> 00:13:55,512
Why does that make me sad?

151
00:13:57,132 --> 00:13:59,516
Why should a flower make me sad?

152
00:14:01,770 --> 00:14:03,803
I don't understand.

153
00:14:03,855 --> 00:14:06,523
The words come out,
but with so little meaning.

154
00:14:09,194 --> 00:14:11,611
Shh. Be still.

155
00:14:14,149 --> 00:14:15,899
It will take time.

156
00:14:17,035 --> 00:14:18,785
But you'll learn.

157
00:14:22,040 --> 00:14:24,240
I'll show you what life is.

158
00:14:25,560 --> 00:14:27,293
Cousin, teach me.

159
00:14:28,213 --> 00:14:30,046
I am at your mercy.

160
00:14:32,000 --> 00:14:33,299
I shall.

161
00:14:44,179 --> 00:14:46,479
I've an appointment with our
friend at the British Museum.

162
00:14:46,515 --> 00:14:49,099
And then some errands.
Would you like to come?

163
00:14:50,018 --> 00:14:51,684
I'll stay for a bit.

164
00:14:53,321 --> 00:14:54,354
And, Sir Malcolm.

165
00:14:56,291 --> 00:14:57,357
Thank you.

166
00:14:57,859 --> 00:14:59,359
I'll see you at home.

167
00:15:00,612 --> 00:15:03,196
- You'll be back before dark?
- Of course.

168
00:15:37,833 --> 00:15:39,399
Would you like some soup?

169
00:15:40,235 --> 00:15:41,568
Ma'am?

170
00:15:42,404 --> 00:15:43,903
Would you like some soup?

171
00:15:45,774 --> 00:15:47,457
Yes, ma'am. Thank you.

172
00:15:49,995 --> 00:15:51,661
May I sit with you?

173
00:15:54,749 --> 00:15:56,166
Yes, ma'am.

174
00:16:00,155 --> 00:16:02,255
I can't speak to the quality.

175
00:16:04,426 --> 00:16:05,758
It's fine, ma'am.

176
00:16:05,760 --> 00:16:08,761
My name is Vanessa Ives.
And it's "Miss."

177
00:16:10,098 --> 00:16:11,564
Miss Ives.

178
00:16:13,852 --> 00:16:15,268
My name is

179
00:16:16,188 --> 00:16:17,570
John Clare.

180
00:16:19,074 --> 00:16:20,140
Mr. Clare.

181
00:16:24,946 --> 00:16:26,379
They make me nervous.

182
00:16:26,414 --> 00:16:27,580
Who?

183
00:16:28,416 --> 00:16:29,833
The nuns.

184
00:16:30,418 --> 00:16:31,618
Why?

185
00:16:32,954 --> 00:16:35,455
I was raised in the faith.
It was arduous for me.

186
00:16:36,875 --> 00:16:38,758
Have you religion?

187
00:16:38,793 --> 00:16:41,127
- Are you offering it?
- Do you require it?

188
00:16:41,163 --> 00:16:44,531
- I never have.
- Then I shan't offer.

189
00:16:44,599 --> 00:16:47,066
And I would be a poor advocate.

190
00:16:47,102 --> 00:16:49,936
The Almighty and I have
a challenging past.

191
00:16:49,971 --> 00:16:51,771
Not sure we're speaking
these days.

192
00:16:55,110 --> 00:16:58,728
I read the Bible
when I was younger. But...

193
00:16:59,898 --> 00:17:02,232
Then I discovered Wordsworth

194
00:17:02,284 --> 00:17:04,200
and the old

195
00:17:04,236 --> 00:17:06,870
platitudes and parables
seemed anemic.

196
00:17:08,456 --> 00:17:10,707
Even unnecessary.

197
00:17:10,742 --> 00:17:12,926
Mr. Wordsworth has
a lot to answer for, then.

198
00:17:18,833 --> 00:17:21,334
Is it not this, Miss Ives,

199
00:17:24,339 --> 00:17:27,674
the glory of life
surmounts the fear of death.

200
00:17:28,510 --> 00:17:30,226
Good Christians

201
00:17:30,262 --> 00:17:32,645
fear hellfire,

202
00:17:32,681 --> 00:17:35,982
so to avoid it, they are kind
to their fellow man.

203
00:17:36,818 --> 00:17:39,852
Good pagans
do not have this fear,

204
00:17:39,854 --> 00:17:42,322
so they can be who they are,

205
00:17:42,357 --> 00:17:45,024
good or ill,
as their nature dictates.

206
00:17:47,279 --> 00:17:49,245
We have no fear of God,

207
00:17:50,699 --> 00:17:52,949
so we are accountable
to no one but each other.

208
00:17:54,703 --> 00:17:57,420
That's a
profound responsibility.

209
00:17:57,455 --> 00:17:59,756
And why you do this, no doubt.

210
00:18:01,626 --> 00:18:03,543
Helping those in need.

211
00:18:05,680 --> 00:18:08,047
I came here for selfish reasons.

212
00:18:11,186 --> 00:18:14,654
Do you truly not
believe in heaven?

213
00:18:14,689 --> 00:18:17,523
I believe in this world

214
00:18:17,559 --> 00:18:20,226
and those creatures
that fill it.

215
00:18:20,228 --> 00:18:22,729
That's always been
enough for me.

216
00:18:24,149 --> 00:18:25,615
Look around you.

217
00:18:27,235 --> 00:18:29,569
Sacred mysteries at every turn.

218
00:18:30,872 --> 00:18:34,407
But no exaltation in life
beyond this?

219
00:18:36,044 --> 00:18:40,079
"To see a world
in a grain of sand

220
00:18:40,131 --> 00:18:43,883
And a heaven in a wild flower

221
00:18:45,804 --> 00:18:48,721
Hold infinity in the palm
of your hand

222
00:18:49,808 --> 00:18:52,258
And eternity in an hour"

223
00:18:54,195 --> 00:18:56,729
With respect to Blake,

224
00:18:56,765 --> 00:19:00,900
I see no wild flowers here,
only pain and suffering.

225
00:19:01,569 --> 00:19:03,736
Then you need to look closer.

226
00:19:05,173 --> 00:19:07,974
You are required, Miss Ives.

227
00:19:08,009 --> 00:19:10,276
Yes. In a moment.

228
00:19:15,784 --> 00:19:17,450
Duty calls.

229
00:19:19,454 --> 00:19:22,171
I'm not used to working
like this.

230
00:19:22,207 --> 00:19:24,290
Those ridiculous little shoes
are agonizing.

231
00:19:27,962 --> 00:19:29,962
Thank you for the soup.

232
00:19:30,015 --> 00:19:32,348
Thank you for the conversation.

233
00:19:38,857 --> 00:19:40,523
You have beautiful eyes.

234
00:20:11,256 --> 00:20:12,939
I hope that's your sister.

235
00:20:14,509 --> 00:20:17,143
- I'm sorry?
- Your sister, I hope.

236
00:20:17,178 --> 00:20:18,845
Don't tell me your wife.

237
00:20:18,897 --> 00:20:21,931
Oh, no. A friend.

238
00:20:22,901 --> 00:20:24,183
You could see how I
could make the mistake.

239
00:20:24,185 --> 00:20:25,752
I mean, you look very similar.

240
00:20:25,787 --> 00:20:29,922
The pale skin, the dark hair,
fully intoxicating eyes...

241
00:20:29,958 --> 00:20:31,691
If you don't mind my boldness.

242
00:20:31,693 --> 00:20:33,126
I live to shock, I think.

243
00:20:35,113 --> 00:20:36,496
You know, I try to stop myself,

244
00:20:36,531 --> 00:20:38,331
but I just can't.

245
00:20:38,366 --> 00:20:40,032
Well, I don't try that hard.

246
00:20:43,088 --> 00:20:44,670
My name is Dorian Gray.

247
00:20:45,590 --> 00:20:48,875
Angelique. No last name.

248
00:20:48,927 --> 00:20:50,960
Utterly mysterious,
don't you think?

249
00:20:51,012 --> 00:20:52,428
I don't know what to think.

250
00:20:52,464 --> 00:20:53,946
Probably best.

251
00:20:53,982 --> 00:20:57,133
Thinking would age you terribly.

252
00:20:57,185 --> 00:21:00,586
It's best you stay beautiful
and a bit simple.

253
00:21:00,622 --> 00:21:01,554
Oh.

254
00:21:01,606 --> 00:21:04,090
You are beautiful,
did you know that?

255
00:21:04,125 --> 00:21:05,958
I've been thought so.

256
00:21:05,994 --> 00:21:07,527
Don't be coy.

257
00:21:07,562 --> 00:21:10,646
I tried coyness once,
couldn't carry it off.

258
00:21:10,698 --> 00:21:12,064
I can imagine.

259
00:21:12,066 --> 00:21:15,568
I saw you sitting here
and I thought to myself...

260
00:21:19,941 --> 00:21:21,491
Well,

261
00:21:21,543 --> 00:21:23,626
I like to be
around beautiful things.

262
00:21:23,661 --> 00:21:24,994
You should see my bedroom.

263
00:21:25,046 --> 00:21:27,130
Swags and chintz
to choke a horse,

264
00:21:28,133 --> 00:21:30,416
and I've choked my fair share.

265
00:21:32,220 --> 00:21:34,387
Would you like to see
my bedroom?

266
00:21:34,422 --> 00:21:35,505
It's close.

267
00:21:37,392 --> 00:21:38,691
I'm sorry.
Not today.

268
00:21:41,346 --> 00:21:42,762
Is it her?

269
00:21:43,932 --> 00:21:45,481
The girl in the photograph?

270
00:21:45,517 --> 00:21:47,316
Did she break your heart?

271
00:21:48,853 --> 00:21:51,487
Such as it is, she broke it.

272
00:21:52,407 --> 00:21:53,606
I'm sorry.

273
00:21:54,742 --> 00:21:56,943
I had my heart broken once.

274
00:21:56,995 --> 00:22:00,112
But not as a child, as a woman.

275
00:22:01,032 --> 00:22:03,583
A true pain that was.
I swore to myself,

276
00:22:03,618 --> 00:22:04,867
never again.

277
00:22:05,453 --> 00:22:07,420
Did you keep your oath?

278
00:22:08,156 --> 00:22:09,422
Yes.

279
00:22:10,391 --> 00:22:13,960
And my life is sadder
because of it.

280
00:22:17,632 --> 00:22:19,632
If you should ever want
to mend your heart,

281
00:22:20,468 --> 00:22:21,801
this is where I work.

282
00:22:27,308 --> 00:22:28,641
And your heart?

283
00:22:29,978 --> 00:22:31,143
Waiting.

284
00:22:33,815 --> 00:22:35,648
Stay young and beautiful,
Dorian Gray.

285
00:22:35,650 --> 00:22:37,233
It suits you.

286
00:23:17,859 --> 00:23:19,659
Mrs. Poole.

287
00:23:19,694 --> 00:23:23,079
Sir Malcolm.
What a surprise.

288
00:23:27,869 --> 00:23:29,869
Where will it end?

289
00:23:29,871 --> 00:23:32,705
This rush to embrace
all things mechanized.

290
00:23:33,508 --> 00:23:35,174
You don't favor
the modern conveniences?

291
00:23:35,209 --> 00:23:37,426
No, I am a Luddite at heart,
pitching gears and cogs

292
00:23:37,462 --> 00:23:38,878
into the river willy-nilly.

293
00:23:40,598 --> 00:23:42,131
No, I favor the old ways.

294
00:23:42,800 --> 00:23:44,050
I was much the same.

295
00:23:44,052 --> 00:23:47,753
But one loses relevance if one
doesn't change with the times.

296
00:23:47,789 --> 00:23:49,388
What change do you seek here?

297
00:23:49,424 --> 00:23:51,223
A gift for Miss Ives, in fact.

298
00:23:51,276 --> 00:23:52,892
Ah, dear Miss Ives.

299
00:23:53,811 --> 00:23:55,645
And it's scent for me.

300
00:23:55,697 --> 00:23:57,897
I'm trying to decide.

301
00:23:57,899 --> 00:24:00,232
A man's opinion is advisable.

302
00:24:00,285 --> 00:24:02,368
- Will you help me?
- If I'm able.

303
00:24:05,239 --> 00:24:08,157
This is my old scent.

304
00:24:08,710 --> 00:24:09,992
I want something new.

305
00:24:11,212 --> 00:24:13,579
- Very nice.
- "Very nice."

306
00:24:13,581 --> 00:24:15,131
Such a man.

307
00:24:15,166 --> 00:24:16,999
Like you charge by the word.

308
00:24:18,553 --> 00:24:19,635
Here.

309
00:24:20,254 --> 00:24:21,754
To clean your palate.

310
00:24:32,817 --> 00:24:34,066
Also very nice.

311
00:24:38,156 --> 00:24:39,822
Now, this is my choice.

312
00:24:41,776 --> 00:24:42,908
I think.

313
00:24:44,495 --> 00:24:47,196
I sense something
of the old days in it.

314
00:24:48,499 --> 00:24:52,118
The old days,
the days before now.

315
00:24:54,422 --> 00:24:57,289
When the old gods
walked the Earth.

316
00:25:29,457 --> 00:25:32,825
- What do you think?
- I like that one.

317
00:25:34,128 --> 00:25:35,494
I thought you might.

318
00:25:40,802 --> 00:25:41,917
Yes?

319
00:25:43,471 --> 00:25:44,920
Our guest has arrived.

320
00:25:54,432 --> 00:25:55,514
Mr. Lyle.

321
00:25:56,984 --> 00:25:58,184
Miss Ives!

322
00:25:58,853 --> 00:26:00,236
Our lamentable separation

323
00:26:00,271 --> 00:26:02,238
has trebled my pleasure
at seeing you again.

324
00:26:02,273 --> 00:26:03,856
My heart shall burst.

325
00:26:05,026 --> 00:26:06,776
This is Mr. Ethan Chandler.

326
00:26:07,245 --> 00:26:08,577
Mr. Chandler!

327
00:26:09,781 --> 00:26:12,832
You are so very tall.
You render me Lilliputian.

328
00:26:12,867 --> 00:26:14,033
Hello, Mr. Lyle.

329
00:26:14,118 --> 00:26:16,569
American! I am undone.

330
00:26:18,372 --> 00:26:19,455
Shall we?

331
00:26:22,927 --> 00:26:24,710
Given you're an expert
in dead languages,

332
00:26:24,712 --> 00:26:26,712
we thought to
appeal for your help.

333
00:26:27,348 --> 00:26:28,380
So we're to have another

334
00:26:28,382 --> 00:26:30,299
adventure in translation,
are we?

335
00:26:30,351 --> 00:26:32,218
Brazen our way
into the mystic past?

336
00:26:32,220 --> 00:26:33,269
If you're willing.

337
00:26:33,304 --> 00:26:35,554
I feel Mr. Chandler
can provide able rescue

338
00:26:35,606 --> 00:26:36,639
should we find ourselves

339
00:26:36,691 --> 00:26:38,190
suddenly afoul of the odd glyph.

340
00:26:38,226 --> 00:26:40,226
- Well, I do have a gun belt.
- Stop.

341
00:26:41,979 --> 00:26:44,063
Ah, the good doctor.

342
00:26:44,065 --> 00:26:45,531
How many adventurers
are we, then?

343
00:26:45,566 --> 00:26:47,066
This completes our company.

344
00:26:47,118 --> 00:26:50,119
I'm glad. Mischief is best
enacted in small groups

345
00:26:50,154 --> 00:26:52,538
at very close quarters,
don't you think, Mr. Chandler?

346
00:26:52,573 --> 00:26:53,906
Sorry I'm late.

347
00:26:53,908 --> 00:26:56,208
Mr. Ferdinand Lyle,
Dr. Victor Frankenstein.

348
00:26:57,495 --> 00:27:01,247
- How do you do?
- Doctor. Charmed.

349
00:27:01,249 --> 00:27:02,548
So you're the chappy
who's going to translate

350
00:27:02,583 --> 00:27:04,300
the mythical language?

351
00:27:04,335 --> 00:27:06,352
Not so mythical as you think,
young man.

352
00:27:07,338 --> 00:27:09,421
The Verbis Diablo,
the Devil's tongue,

353
00:27:09,474 --> 00:27:11,724
has roots as old as Aramaic,

354
00:27:11,759 --> 00:27:13,259
and likely much older.

355
00:27:14,095 --> 00:27:16,228
It was an oral tradition
for the most part,

356
00:27:16,264 --> 00:27:18,364
like most now-dead languages.

357
00:27:18,399 --> 00:27:21,517
We haven't entirely lost it,
we've just forgotten it.

358
00:27:21,569 --> 00:27:23,903
And if I were to tell you
it's spoken now?

359
00:27:24,605 --> 00:27:25,855
In London?

360
00:27:28,326 --> 00:27:32,161
I should express surprise,
but not complete bafflement.

361
00:27:32,196 --> 00:27:34,830
Note I said it was an oral
tradition for the most part.

362
00:27:34,866 --> 00:27:39,251
There is one written example
of the language.

363
00:27:40,538 --> 00:27:42,037
Relics of a sort.

364
00:27:42,089 --> 00:27:44,290
In a long-forgotten box
deep in the archives

365
00:27:44,342 --> 00:27:45,958
of the British Museum,

366
00:27:45,960 --> 00:27:48,677
and I can't imagine anyone
has looked at them in years.

367
00:27:51,132 --> 00:27:52,965
In the 11th century,

368
00:27:54,719 --> 00:27:59,171
a Carthusian monk known to us
only as Brother Gregory

369
00:27:59,941 --> 00:28:01,807
began to lose his mind.

370
00:28:02,975 --> 00:28:06,202
He said he was possessed
by a demon,

371
00:28:06,881 --> 00:28:09,005
perhaps the father
of all demons,

372
00:28:09,473 --> 00:28:11,875
the fallen angel himself.

373
00:28:12,394 --> 00:28:13,843
In any event,

374
00:28:13,845 --> 00:28:18,098
this demon spoke to him
in the Verbis Diablo.

375
00:28:18,150 --> 00:28:19,733
Brother Gregory wrote down
what it said

376
00:28:19,768 --> 00:28:21,184
on whatever was to hand.

377
00:28:21,186 --> 00:28:23,853
Having nothing like
science to consult,

378
00:28:23,855 --> 00:28:27,690
his brothers finally
pronounced Brother Gregory mad

379
00:28:27,743 --> 00:28:29,459
and locked him away.

380
00:28:29,494 --> 00:28:31,528
But his lunatic ravings

381
00:28:31,530 --> 00:28:33,446
are now in the British Museum.

382
00:28:33,498 --> 00:28:35,365
The only existing
written example

383
00:28:35,417 --> 00:28:37,867
of this seemingly dead language.

384
00:28:38,787 --> 00:28:41,204
If we seek to understand
the Verbis Diablo,

385
00:28:41,206 --> 00:28:43,256
we must start there.

386
00:28:43,291 --> 00:28:46,109
Can you get the relics?
Bring them here?

387
00:28:46,337 --> 00:28:48,344
Oh, yes.

388
00:28:48,380 --> 00:28:50,713
Like most of the plundered
riches of the British Museum,

389
00:28:50,766 --> 00:28:52,932
they are scrupulously ignored.

390
00:28:52,968 --> 00:28:56,302
I'll just plunder them back.

391
00:28:56,354 --> 00:28:58,988
Perhaps Mr. Chandler
could accompany me?

392
00:28:59,024 --> 00:29:00,323
My pleasure, sir.

393
00:29:00,358 --> 00:29:01,891
Will you bring your gun belt?

394
00:29:01,927 --> 00:29:03,193
Both guns.

395
00:29:05,233 --> 00:29:07,163
What happened
to Brother Gregory?

396
00:29:07,491 --> 00:29:09,232
Ah.

397
00:29:09,234 --> 00:29:10,617
Locked away by his brothers,

398
00:29:10,652 --> 00:29:13,369
the visitations from the demon
did not abate.

399
00:29:14,550 --> 00:29:16,990
They were deep within him.

400
00:29:17,042 --> 00:29:20,477
A curse, if you will.
Seemingly inescapable.

401
00:29:22,547 --> 00:29:23,580
And?

402
00:29:23,615 --> 00:29:26,916
After years of confinement,
and torment,

403
00:29:27,780 --> 00:29:30,503
they were finally convinced
he was not in fact mad,

404
00:29:30,555 --> 00:29:32,472
but possessed by the Devil.

405
00:29:34,556 --> 00:29:36,309
They burned him at the stake.

406
00:29:36,344 --> 00:29:38,094
God love religion.

407
00:29:56,948 --> 00:29:58,281
- Thank you so much.
- Do call again.

408
00:29:58,333 --> 00:29:59,749
Certainly.

409
00:30:01,241 --> 00:30:02,752
May I help you?

410
00:30:05,943 --> 00:30:08,324
May I see Miss Angelique?

411
00:30:09,820 --> 00:30:11,466
But of course.

412
00:30:11,980 --> 00:30:13,696
Come this way, please.

413
00:30:20,582 --> 00:30:22,214
I trust you shan't
be disappointed.

414
00:30:22,334 --> 00:30:23,515
I'm sure not.

415
00:30:23,635 --> 00:30:26,404
Be firm with her.
She is willful.

416
00:30:26,524 --> 00:30:28,561
Like all children.

417
00:30:50,823 --> 00:30:52,622
I hope you know what you bought.

418
00:30:53,563 --> 00:30:55,075
I do.

419
00:31:09,524 --> 00:31:11,389
I should feign modesty, I know.

420
00:31:13,394 --> 00:31:14,399
Your turn.

421
00:31:16,882 --> 00:31:20,192
When you asked for my company
this afternoon, I did not expect this.

422
00:31:20,735 --> 00:31:22,485
Glad I could surprise.

423
00:31:22,537 --> 00:31:24,370
You delighted, Sir Malcolm.

424
00:31:25,302 --> 00:31:28,291
Such the most distracting time
I've had in eons.

425
00:31:47,182 --> 00:31:48,303
Courage, then.

426
00:31:48,981 --> 00:31:50,430
It's pulling to the left a bit.

427
00:31:51,700 --> 00:31:53,767
Always blame the equipment.

428
00:31:55,103 --> 00:31:56,560
Would you like to try a new gun?

429
00:31:56,859 --> 00:31:58,541
Oh, I'll try anything new.

430
00:31:59,037 --> 00:32:00,827
Beside vegetables.

431
00:32:01,425 --> 00:32:03,294
It's made by the Mauser company.

432
00:32:03,414 --> 00:32:04,739
A prototype.

433
00:32:05,275 --> 00:32:07,792
Semi-automatic firing mechanism.

434
00:32:08,455 --> 00:32:10,550
There's nothing else like it on Earth.

435
00:32:12,287 --> 00:32:14,587
Does your wife like shooting?

436
00:32:17,876 --> 00:32:18,958
No.

437
00:32:22,681 --> 00:32:23,847
What does she like?

438
00:32:24,799 --> 00:32:26,232
We're estranged.

439
00:32:27,686 --> 00:32:29,302
Should I pretend sorrow?

440
00:32:29,354 --> 00:32:32,138
Pretend nothing, Mrs. Poole,
it wouldn't become you.

441
00:32:33,558 --> 00:32:35,608
Will you divorce?

442
00:32:35,644 --> 00:32:37,393
That's impossible.

443
00:32:38,780 --> 00:32:41,114
The scandal to her name
would be too great.

444
00:32:41,149 --> 00:32:42,649
I must respect that.

445
00:32:46,821 --> 00:32:48,204
I'm sorry.

446
00:32:49,991 --> 00:32:51,224
A man's gun.

447
00:32:52,160 --> 00:32:54,878
An extension of a man's arm.

448
00:32:54,913 --> 00:32:58,298
Like the bow of an
elegant battleship.

449
00:32:58,333 --> 00:33:00,750
Just so you know, about my wife.

450
00:33:01,503 --> 00:33:04,170
There is no love between us,

451
00:33:04,222 --> 00:33:06,589
not for some time,
if I'm honest.

452
00:33:07,726 --> 00:33:09,342
But I am bound to her.

453
00:33:10,178 --> 00:33:12,478
That is how I must live now,

454
00:33:12,514 --> 00:33:14,309
and in the future.

455
00:33:14,429 --> 00:33:17,734
I appreciate
your honesty, Malcolm.

456
00:33:17,769 --> 00:33:19,852
And it's always good to
have something to aim at.

457
00:33:32,867 --> 00:33:33,917
I've not had the greatest amount

458
00:33:33,952 --> 00:33:36,035
of experience with this.

459
00:33:36,087 --> 00:33:38,371
I'm surprised you've had any.

460
00:33:42,294 --> 00:33:43,793
Is this how you remember me?

461
00:33:44,930 --> 00:33:46,512
Sorry?

462
00:33:46,548 --> 00:33:48,047
When we were young together?

463
00:33:48,800 --> 00:33:49,882
A bit.

464
00:33:52,137 --> 00:33:54,437
They were long summer afternoons

465
00:33:55,440 --> 00:33:57,256
and we were
comrades in great adventures.

466
00:33:58,109 --> 00:34:00,026
Pirates on the Spanish Main

467
00:34:00,061 --> 00:34:02,612
or conquistadors exploring
the New World.

468
00:34:06,201 --> 00:34:07,481
They were happy days, our youth.

469
00:34:08,036 --> 00:34:09,118
We were close?

470
00:34:10,488 --> 00:34:11,621
Very.

471
00:34:13,408 --> 00:34:16,075
When there were thunder storms
you came to my bed.

472
00:34:17,045 --> 00:34:19,245
We never slept.

473
00:34:19,247 --> 00:34:21,047
We clung together
until the storms passed.

474
00:34:28,640 --> 00:34:30,974
Did I admire
fair-haired ladies?

475
00:34:32,394 --> 00:34:33,726
I did.

476
00:34:34,596 --> 00:34:36,145
They always seemed kinder.

477
00:34:38,728 --> 00:34:39,750
Like angels.

478
00:34:44,440 --> 00:34:46,323
You're making me into an angel.

479
00:34:47,827 --> 00:34:49,910
Or maybe just the cousin
you always wanted.

480
00:34:55,334 --> 00:34:57,668
Who was he?

481
00:34:57,703 --> 00:35:00,788
The other man when I awoke.
The strange one.

482
00:35:02,625 --> 00:35:05,509
He was someone you used to know.

483
00:35:07,713 --> 00:35:08,795
Your intended.

484
00:35:10,198 --> 00:35:11,464
To marry?

485
00:35:12,534 --> 00:35:13,733
Yes.

486
00:35:14,569 --> 00:35:15,635
Did I love him?

487
00:35:17,639 --> 00:35:20,006
- I don't know.
- Must I love him now?

488
00:35:21,543 --> 00:35:22,642
That's for you to say.

489
00:35:27,399 --> 00:35:29,115
There's so much
that frightens me.

490
00:35:30,319 --> 00:35:32,352
I don't know how to feel or act.

491
00:35:32,387 --> 00:35:35,739
In the smallest ways even.
How to sit and speak.

492
00:35:38,410 --> 00:35:39,926
Don't let me be hurt.

493
00:35:40,545 --> 00:35:41,828
I won't.

494
00:36:06,686 --> 00:36:08,820
- Mr. Chandler.
- Mr. Lyle.

495
00:36:13,910 --> 00:36:17,194
Come this way. We shall be
outrageously circumspect.

496
00:36:17,247 --> 00:36:18,746
I'll do my best.

497
00:36:23,870 --> 00:36:25,253
This way.

498
00:36:26,706 --> 00:36:28,372
Have you known
Miss Ives for long?

499
00:36:28,374 --> 00:36:29,473
A fair piece.

500
00:36:29,509 --> 00:36:31,375
Extraordinary sort of woman.

501
00:36:32,211 --> 00:36:33,377
That she is.

502
00:36:36,282 --> 00:36:37,381
Oh!

503
00:36:38,434 --> 00:36:39,717
Mr. Swenson, hello.

504
00:36:40,320 --> 00:36:41,802
This is, um...

505
00:36:44,140 --> 00:36:45,590
My brother.

506
00:36:47,026 --> 00:36:48,759
I promised to show him
our special archives,

507
00:36:48,795 --> 00:36:50,695
as one does, you know.

508
00:36:51,631 --> 00:36:55,199
- As you say, Ferdinand. Sir.
- Sir.

509
00:37:02,241 --> 00:37:03,457
Your brother?

510
00:37:03,493 --> 00:37:05,576
Well, I'm not made
for such skullduggery!

511
00:37:05,628 --> 00:37:08,079
My heart is fluttering
like mad. Feel my pulse.

512
00:37:08,131 --> 00:37:10,131
Now don't swoon on me.

513
00:37:10,166 --> 00:37:12,416
Oh, Mr. Chandler,
how you talk!

514
00:37:12,418 --> 00:37:13,801
But he won't question it.

515
00:37:13,836 --> 00:37:15,720
The British Museum holds
the world's largest collection

516
00:37:15,755 --> 00:37:18,306
of historical pornography,

517
00:37:18,341 --> 00:37:20,808
aside from the Vatican,
of course.

518
00:37:21,928 --> 00:37:24,261
People are always
sneaking in for a look.

519
00:37:54,293 --> 00:37:55,860
Constantinople. G.

520
00:37:56,679 --> 00:37:57,795
G.

521
00:37:59,799 --> 00:38:01,215
What's this?

522
00:38:03,386 --> 00:38:05,019
I'm not a thorough medievalist,

523
00:38:05,054 --> 00:38:07,021
but it's an heraldic family
symbol of some sort.

524
00:38:07,807 --> 00:38:09,940
"So the hounds will protect."

525
00:38:12,028 --> 00:38:13,244
You read Latin!

526
00:38:14,313 --> 00:38:15,396
Was raised with it.

527
00:38:15,448 --> 00:38:16,864
Ah.

528
00:38:16,899 --> 00:38:19,450
A classical education
will always out.

529
00:38:19,485 --> 00:38:23,120
But that's "wolves,"
not "hounds."

530
00:38:23,156 --> 00:38:25,873
On battle shields the heraldic
iconography's not actually

531
00:38:25,908 --> 00:38:29,126
meant to strike terror in
the opponent, as you'd think.

532
00:38:29,162 --> 00:38:31,162
Rather, it's meant
to evoke protection.

533
00:38:31,214 --> 00:38:32,880
The figures are more

534
00:38:32,915 --> 00:38:36,133
spirit guides and totems
of significance to the owner.

535
00:38:37,336 --> 00:38:40,171
Dragons and griffons
and the like.

536
00:38:40,223 --> 00:38:42,006
"So the wolves will protect."

537
00:38:42,008 --> 00:38:43,758
Yes, grisly bit of business.

538
00:38:43,810 --> 00:38:46,177
But that's why they call them
the Dark Ages.

539
00:38:46,229 --> 00:38:48,479
I saw wolves where I grew up,

540
00:38:48,514 --> 00:38:50,598
in the New Mexico Territory.

541
00:38:50,650 --> 00:38:52,316
Timber wolves.

542
00:38:52,351 --> 00:38:53,784
- Enormous things.
- Oh?

543
00:38:53,820 --> 00:38:55,419
They hunted in packs.

544
00:38:55,455 --> 00:38:57,788
They'd isolate a cow
or a sheep or what have you

545
00:38:57,824 --> 00:38:59,240
by barking and growling.

546
00:38:59,275 --> 00:39:01,075
But when they finally attacked,

547
00:39:01,861 --> 00:39:03,527
it was completely silent.

548
00:39:05,531 --> 00:39:06,864
They'd...

549
00:39:11,838 --> 00:39:14,255
They'd tear out
the windpipe first.

550
00:39:15,208 --> 00:39:16,757
You couldn't hear anything,

551
00:39:17,677 --> 00:39:19,593
but the blood splashing
on the ground.

552
00:39:22,348 --> 00:39:24,882
They didn't protect anything.
They just fed.

553
00:39:27,103 --> 00:39:30,087
- What a life you've led.
- Long time ago.

554
00:39:30,890 --> 00:39:31,989
I've found it.

555
00:39:34,227 --> 00:39:35,359
This way.

556
00:39:39,398 --> 00:39:41,949
I researched
my own family crest once.

557
00:39:43,069 --> 00:39:44,568
Distinctly disappointing.

558
00:39:46,789 --> 00:39:49,623
Two interlocking fish
on a field of lavender.

559
00:39:51,244 --> 00:39:52,877
I ask you, fish?

560
00:39:55,915 --> 00:39:56,997
Ah!

561
00:40:01,420 --> 00:40:03,170
Ah!

562
00:40:03,222 --> 00:40:05,923
As I said, forgotten by all.

563
00:40:07,176 --> 00:40:08,809
The Verbis Diablo.

564
00:40:29,282 --> 00:40:30,414
Ooh.

565
00:41:34,580 --> 00:41:36,413
Quiet, Helen. Shh.

566
00:41:38,985 --> 00:41:40,818
Yes. Shh.

567
00:41:55,034 --> 00:41:56,133
Shh, shh, shh.

568
00:42:01,674 --> 00:42:03,507
She's colicky tonight.

569
00:42:04,427 --> 00:42:06,293
- Teething, do you think?
- Mmm.

570
00:42:13,552 --> 00:42:17,554
<i>♪ Dance to your daddy,</i>
<i>my little babbie</i>

571
00:42:17,556 --> 00:42:20,774
<i>♪ Dance to your daddy,</i>
<i>my little lamb</i>

572
00:42:21,978 --> 00:42:24,695
<i>♪ You shall have a fishy</i>
<i>in your little dishy</i>

573
00:42:25,698 --> 00:42:27,481
<i>♪ You shall have a fishy... ♪</i>

574
00:42:41,631 --> 00:42:42,746
Alfred?

575
00:43:13,913 --> 00:43:14,994
I've never absconded

576
00:43:14,997 --> 00:43:16,780
with national treasures before.

577
00:43:16,832 --> 00:43:18,332
Did you have any difficulty?

578
00:43:18,367 --> 00:43:20,034
Oh, it was heart-stopping!

579
00:43:20,086 --> 00:43:21,285
Miss Ives.

580
00:43:21,337 --> 00:43:23,454
Mr. Chandler was heroic,
as you might imagine,

581
00:43:23,506 --> 00:43:24,838
but I like to think
I acquitted myself

582
00:43:24,874 --> 00:43:26,790
with singular vigor.

583
00:43:26,792 --> 00:43:28,125
Born for action, this one.

584
00:43:38,938 --> 00:43:40,304
What are these?

585
00:43:41,941 --> 00:43:44,558
Apparently whatever
Brother Gregory could find

586
00:43:44,610 --> 00:43:47,027
on which to write
the demon's words.

587
00:43:52,535 --> 00:43:53,817
There's Latin here.

588
00:43:56,822 --> 00:43:58,706
And Arabic here.

589
00:43:58,741 --> 00:44:01,158
A veritable Tower of Babel.

590
00:44:05,631 --> 00:44:08,632
Well, who's good at puzzles?

591
00:44:13,506 --> 00:44:14,805
Doctor?

592
00:44:15,725 --> 00:44:17,424
Down here.

593
00:44:35,411 --> 00:44:37,828
Cosmetically,
she is transformed.

594
00:44:39,582 --> 00:44:41,081
Who could recognize
the woman she was?

595
00:44:43,619 --> 00:44:44,785
Yes.

596
00:44:49,275 --> 00:44:50,374
Hello.

597
00:44:53,462 --> 00:44:55,379
- Language came back quickly.
- Her memory?

598
00:44:56,015 --> 00:44:58,265
No. I don't remember you.

599
00:45:00,219 --> 00:45:01,285
We were...

600
00:45:03,155 --> 00:45:04,254
Friends.

601
00:45:07,059 --> 00:45:08,192
Yes.

602
00:45:08,978 --> 00:45:10,527
Will you allow us to meet again?

603
00:45:11,480 --> 00:45:13,297
This may take time.

604
00:45:15,768 --> 00:45:17,935
Be patient with each other.

605
00:45:21,740 --> 00:45:24,208
Lily, may I introduce...

606
00:45:28,414 --> 00:45:29,797
John Clare.

607
00:45:31,801 --> 00:45:33,250
Mr. Clare.

608
00:45:59,195 --> 00:46:03,280
This isn't what you expected,
and I appreciate that.

609
00:46:04,834 --> 00:46:06,867
You thought me a fraud at first,

610
00:46:06,919 --> 00:46:08,702
albeit a terribly good one.

611
00:46:09,421 --> 00:46:11,672
A theatrical spiritualist

612
00:46:11,707 --> 00:46:13,540
beyond compare,
<i>n'est-ce pas?</i>

613
00:46:14,677 --> 00:46:16,760
But then the occultist dabbler

614
00:46:17,880 --> 00:46:20,964
found himself
amongst the real thing.

615
00:46:21,016 --> 00:46:24,184
Now, I needn't remind you
of the consequences

616
00:46:24,220 --> 00:46:27,137
of disloyalty, need I?

617
00:46:28,641 --> 00:46:30,390
All those photographs.

618
00:46:31,477 --> 00:46:34,978
So indiscreet.

619
00:46:34,980 --> 00:46:37,030
Tsk, tsk, tsk.

620
00:46:38,150 --> 00:46:40,150
I just can't imagine what
the Museum Governors

621
00:46:40,202 --> 00:46:41,652
would make of them.

622
00:46:42,494 --> 00:46:44,922
Or the gentlemen of the press.

623
00:46:45,908 --> 00:46:49,593
Well, I can imagine, actually.

624
00:46:51,547 --> 00:46:53,547
First, you'd lose your job.

625
00:46:54,633 --> 00:46:57,034
Then your position in society.

626
00:46:57,736 --> 00:47:00,137
And your wife's money.

627
00:47:00,172 --> 00:47:03,557
Then you'd just be
a sad old sodomite

628
00:47:03,592 --> 00:47:06,944
in too much rouge
and a flamboyant wig.

629
00:47:06,979 --> 00:47:09,680
I'll have you know
my hair is completely real.

630
00:47:12,401 --> 00:47:14,434
Brava.

631
00:47:14,486 --> 00:47:15,569
So.

632
00:47:16,405 --> 00:47:19,089
Regale me.
What do they know?

633
00:47:19,124 --> 00:47:20,490
Nothing.

634
00:47:22,027 --> 00:47:25,579
I can misdirect them
as you see fit.

635
00:47:25,614 --> 00:47:29,116
No. Let her follow
the bread crumbs to me.

636
00:47:31,170 --> 00:47:32,903
And your interest in Miss Ives?

637
00:47:32,938 --> 00:47:35,339
The wicked cunt is
of no concern of yours!

638
00:47:38,177 --> 00:47:40,210
Tell me about him, though.

639
00:47:41,380 --> 00:47:42,879
The man.

640
00:47:44,133 --> 00:47:45,882
- Mr. Chandler?
- Mmm.

641
00:47:47,019 --> 00:47:49,970
Simple, really.
Uncomplicated, I would think.

642
00:47:51,690 --> 00:47:53,223
Like all Americans.

643
00:47:58,063 --> 00:47:59,396
You have it?

644
00:48:15,748 --> 00:48:17,414
Remain, little man.

645
00:51:28,677 --> 00:51:38,945
<font color="#ec14bd">Sync & corrections by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
<font color="#ffff00" size=14>www.tvsubtitles.net</font>
