﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:01,750
Ross Vennor Poldark,

2
00:00:01,800 --> 00:00:04,600
I am committing you for
trial at the Bodmin assizes.

3
00:00:04,650 --> 00:00:06,950
You must answer to judge and jury
an' if you're found guilty...

4
00:00:07,000 --> 00:00:09,950
You owe him no loyalty! It's
common sense to testify against him!

5
00:00:10,000 --> 00:00:11,950
It really is the end for me and Francis!

6
00:00:12,000 --> 00:00:13,950
I'm a physician, ma'am.
May I be of service?

7
00:00:14,000 --> 00:00:16,950
Perhaps some brilliant
defence will occur to me!

8
00:00:17,000 --> 00:00:18,950
If only one knew who the judge would be!

9
00:00:19,000 --> 00:00:19,950
Wentworth Lister.

10
00:00:20,000 --> 00:00:20,950
Are you acquainted with him?

11
00:00:21,000 --> 00:00:22,950
I advise you to reconsider your attitude.

12
00:00:23,000 --> 00:00:25,950
It's no detriment to me if you
choose to run your neck into a noose.

13
00:00:26,000 --> 00:00:28,950
I beg you to let me through. 'Tis
all the reason I've come to Bodmin.

14
00:00:29,000 --> 00:00:30,950
My husband's life depends on it.

15
00:00:31,000 --> 00:00:32,950
- Where will you go?
- I have one last thing I must try.

16
00:00:33,000 --> 00:00:34,950
If he hangs, he'll have
only himself to blame.

17
00:00:35,000 --> 00:00:38,950
Do not lose heart, Francis.
Tomorrow is a new day.

18
00:00:39,000 --> 00:00:40,470
A new day.

19
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
And it may never come.

20
00:02:34,000 --> 00:02:35,950
Sounds lively out there!

21
00:02:36,000 --> 00:02:38,670
The rabble are out in force tonight!

22
00:02:40,950 --> 00:02:41,950
The list...

23
00:02:42,000 --> 00:02:44,800
of those summoned to speak against you.

24
00:02:46,000 --> 00:02:47,540
A long list.

25
00:02:48,950 --> 00:02:49,950
Jud Paynter?

26
00:02:50,000 --> 00:02:51,600
You know him?

27
00:02:52,000 --> 00:02:53,870
He was my servant.

28
00:02:56,000 --> 00:02:58,270
Well, now he's the Crown's.

29
00:02:59,000 --> 00:03:01,950
And the testimony of a loyal
servant against his former master.

30
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Nail in the coffin.

31
00:03:44,000 --> 00:03:45,950
Mistress Poldark!

32
00:03:46,000 --> 00:03:46,950
How delightful!

33
00:03:47,000 --> 00:03:50,950
Mr Penvenen! To think of
us meeting again so soon!

34
00:03:51,000 --> 00:03:53,950
And may I introduce my niece, Caroline?

35
00:03:54,000 --> 00:03:56,950
Mistress Demelza Poldark of Nampara.

36
00:03:57,000 --> 00:03:59,950
And Mr Unwin Trevaunance.

37
00:04:00,000 --> 00:04:01,950
Are you here for the election, ma'am?

38
00:04:02,000 --> 00:04:03,950
Er... No, ma'am, for the assizes.

39
00:04:04,000 --> 00:04:04,950
Oh, yes.

40
00:04:05,000 --> 00:04:08,950
Unwin, were you not telling me there
was a Poldark to be tried this week?

41
00:04:09,000 --> 00:04:11,200
That's my husband, ma'am.

42
00:04:12,000 --> 00:04:13,950
And is he guilty?

43
00:04:14,000 --> 00:04:15,740
What did he do?

44
00:04:16,000 --> 00:04:18,950
Well, if I were the judge, I
would sentence him to be returned

45
00:04:19,000 --> 00:04:21,200
to his wife without delay!

46
00:04:24,000 --> 00:04:25,950
That must be the crowd, clamouring for me.

47
00:04:26,000 --> 00:04:26,950
Will you join me outside?

48
00:04:27,000 --> 00:04:27,950
Why not?

49
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I enjoy a baying mob.

50
00:04:34,000 --> 00:04:36,270
May I be of service, ma'am?

51
00:04:39,000 --> 00:04:41,340
Well, since you mention it...

52
00:04:47,000 --> 00:04:51,950
For pity's sake! Must we always
have these dire predictions?

53
00:04:52,000 --> 00:04:53,950
Not once have I known
you forecast an outcome

54
00:04:54,000 --> 00:04:56,340
which was remotely cheering!

55
00:04:57,000 --> 00:04:59,950
I'm not divining the future.

56
00:05:00,000 --> 00:05:03,100
I'm entertaining myself
with a game of Snap!

57
00:05:04,000 --> 00:05:08,000
Go to Bodmin, Elizabeth. You'll
never be satisfied till you do.

58
00:05:11,950 --> 00:05:12,950
This election, 'tis a joke.

59
00:05:13,000 --> 00:05:14,950
What difference do it make?

60
00:05:15,000 --> 00:05:17,950
Who suffers when mines close?

61
00:05:18,000 --> 00:05:18,950
Not fancy folk!

62
00:05:19,000 --> 00:05:22,950
Stuffed to the gizzards wi' beef
while we scrape by on black bread

63
00:05:23,000 --> 00:05:24,950
- an' beech leaves!
- In France they wud'n stand for it!

64
00:05:25,000 --> 00:05:25,950
It's come here to Bodmin soon enough,

65
00:05:26,000 --> 00:05:28,950
and it won't be long before
it reaches you down in Truro.

66
00:05:29,000 --> 00:05:29,950
Bin out there, 'ave 'ee?

67
00:05:30,000 --> 00:05:31,950
'Tis like a powder keg!

68
00:05:32,000 --> 00:05:34,950
Dr Enys! Wha' brings 'ee here?

69
00:05:35,000 --> 00:05:36,950
Same as you, Prudie.

70
00:05:37,000 --> 00:05:37,950
To speak f'r Cap'n Ross?

71
00:05:38,000 --> 00:05:40,140
As I'm sure we all will.

72
00:05:43,000 --> 00:05:45,140
Mr Paynter, are you ill?

73
00:05:46,000 --> 00:05:48,950
Dammit, can a man not study th'
innards of a jug without bein'

74
00:05:49,000 --> 00:05:50,950
clepp'd malingerer?

75
00:05:51,000 --> 00:05:53,950
I commend you to your studies.

76
00:05:54,000 --> 00:05:57,950
Goin' out there? 'Ave a care!

77
00:05:58,000 --> 00:06:00,340
'Twill take but a spark. Pow!

78
00:06:07,000 --> 00:06:09,950
Your defence is proving more of
a challenge than I'd anticipated.

79
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
D'you have the document
from Harris Pascoe?

80
00:06:17,000 --> 00:06:19,340
Your Last Will and Testament?

81
00:06:24,000 --> 00:06:25,950
Influence?

82
00:06:26,000 --> 00:06:28,950
I do not have that sort
of influence, ma'am,

83
00:06:29,000 --> 00:06:31,950
and it would prejudice your
husband's case, not help it!

84
00:06:32,000 --> 00:06:33,950
But if it was put the right way?

85
00:06:34,000 --> 00:06:37,950
If it were put any way,
ma'am... No. No. No.

86
00:06:38,000 --> 00:06:40,950
I-I wouldn't dream of
trying to persuade a judge.

87
00:06:41,000 --> 00:06:42,950
Believe me, I... I sympathise.

88
00:06:43,000 --> 00:06:43,950
I... I really do.

89
00:06:44,000 --> 00:06:47,950
And I do dearly hope that the
court look kindly on your husband.

90
00:06:48,000 --> 00:06:51,950
But the surest way of
attaining the opposite

91
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
would be to try and influence the judge.

92
00:07:00,500 --> 00:07:01,900
(I see.)

93
00:07:06,000 --> 00:07:07,740
Forgive me, sir.

94
00:07:09,000 --> 00:07:11,140
I'm a little despairing.

95
00:07:18,000 --> 00:07:22,950
Is he a kindly man? In appearance, I mean?

96
00:07:23,000 --> 00:07:23,950
Justice Lister?

97
00:07:24,000 --> 00:07:25,950
Somewhat severe.

98
00:07:26,000 --> 00:07:26,950
Small and stout?

99
00:07:27,000 --> 00:07:28,670
Tall and lean.

100
00:07:30,950 --> 00:07:31,950
Does he like his port?

101
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Resolutely sober.

102
00:07:40,000 --> 00:07:41,950
If there's to be a reckoning,

103
00:07:42,000 --> 00:07:44,950
it's as well to have
one's affairs in order!

104
00:07:45,000 --> 00:07:47,340
Little as there is of value.

105
00:07:48,000 --> 00:07:50,950
My household effects, my
shares in Wheal Leisure...

106
00:07:51,000 --> 00:07:53,950
Mr Pascoe mentions a "Wheal Grace".

107
00:07:54,000 --> 00:07:56,950
My father's old mine. It's derelict.

108
00:07:57,000 --> 00:07:58,950
But still yours...

109
00:07:59,000 --> 00:07:59,950
and still deemed an asset.

110
00:08:00,000 --> 00:08:01,950
Not by me!

111
00:08:02,000 --> 00:08:04,940
I deem it a worthless hole in the ground!

112
00:08:07,000 --> 00:08:08,950
But by all means let me
bequeath it to my wife,

113
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
along with my other debts and liabilities!

114
00:08:28,000 --> 00:08:30,470
I really have left her nothing.

115
00:08:49,000 --> 00:08:50,950
Oh!

116
00:08:51,000 --> 00:08:53,950
Oh dear, my deepest
apologies. Are you hurt?

117
00:08:54,000 --> 00:08:55,950
Only my dignity, sir!

118
00:08:56,000 --> 00:08:57,950
May I assist you to a
chair? Some port, perhaps?

119
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
No, thank you. I never touch it, sir.

120
00:09:14,000 --> 00:09:15,950
Are you stalking me, Dr Enys?

121
00:09:16,000 --> 00:09:19,950
Not all, ma'am. But now I'm
here, may I be of service?

122
00:09:20,000 --> 00:09:21,950
Can you prescribe
something to keep me awake?

123
00:09:22,000 --> 00:09:22,950
You find the election boring?

124
00:09:23,000 --> 00:09:25,950
Exceedingly dull. And the
rabble out there insufferable.

125
00:09:26,000 --> 00:09:27,950
Oh, I grant you it seems unpleasant.

126
00:09:28,000 --> 00:09:30,950
But take each man for himself
and he's likeable enough.

127
00:09:31,000 --> 00:09:32,950
Are you a Jacobin, like Ross Poldark?

128
00:09:33,000 --> 00:09:34,950
It's clear you don't know Ross Poldark.

129
00:09:35,000 --> 00:09:37,950
No, but I expect to tomorrow,
and I'd hope for better

130
00:09:38,000 --> 00:09:40,950
entertainment than I've had here tonight.

131
00:09:41,000 --> 00:09:42,950
I'm sure you're the sort
who takes a window at Tyburn

132
00:09:43,000 --> 00:09:44,950
for the pleasure of seeing
someone choke to death?

133
00:09:45,000 --> 00:09:46,950
And is it any business of yours if I am?

134
00:09:47,000 --> 00:09:48,950
No.

135
00:09:49,000 --> 00:09:49,950
I'm thankful not.

136
00:09:50,000 --> 00:09:55,000
Gentlemen, I have here the results
of the Bodmin constituency.

137
00:09:56,000 --> 00:10:00,950
Chenhalls, Michael -- 2,250.

138
00:10:03,000 --> 00:10:07,950
Dagge, Hugh -- 1,203.

139
00:10:08,000 --> 00:10:13,950
Trevaunance, Unwin -- 1,203.

140
00:10:14,000 --> 00:10:15,950
It's a tie for second place.

141
00:10:16,000 --> 00:10:17,950
A farcical state of affairs.

142
00:10:18,000 --> 00:10:21,950
There will have to be a second
vote to decide the remaining seat!

143
00:10:22,000 --> 00:10:22,950
There can be no question of that.

144
00:10:23,000 --> 00:10:24,950
The key is to regard yourself
as elected and act accordingly.

145
00:10:25,000 --> 00:10:27,950
- But how? I'm tied in second place.
- The chair, man! Take a second chair.

146
00:10:28,000 --> 00:10:29,950
Claim your seat before Dagge
has chance to contest it.

147
00:10:30,000 --> 00:10:32,600
Come now. There's no time to lose.

148
00:10:45,000 --> 00:10:46,950
Who are ye?

149
00:10:47,000 --> 00:10:48,950
Um, well, I...

150
00:10:49,000 --> 00:10:50,950
D'ye know me? D'ye speak for me?

151
00:10:51,000 --> 00:10:51,950
I'm your elected member...

152
00:10:52,000 --> 00:10:54,950
Who elected ye? Did I?

153
00:10:55,000 --> 00:10:56,950
Did any here?

154
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Ye don't speak for me!
But maybe this will!

155
00:11:07,000 --> 00:11:08,670
Turn it round!

156
00:11:14,000 --> 00:11:16,200
Get... Get me back inside.

157
00:11:17,000 --> 00:11:19,540
I hope he brought his rosewater!

158
00:11:23,000 --> 00:11:24,950
There'll be a reckoning, mark 'ee!

159
00:11:25,000 --> 00:11:26,950
Commoners don't hold with
being tramped underfoot.

160
00:11:27,000 --> 00:11:30,950
Bring down the fancy folk
and let the poor rise!

161
00:11:31,000 --> 00:11:31,950
Nay, 'ee shan't muzzle me!

162
00:11:32,000 --> 00:11:34,950
I'm a free man. I've a right to speak!

163
00:11:38,000 --> 00:11:39,950
Apparently not.

164
00:11:40,000 --> 00:11:42,400
This has not helped our cause.

165
00:11:49,000 --> 00:11:53,950
Mission accomplished. Unwin
has established his claim.

166
00:11:54,000 --> 00:11:55,950
Almost at the expense of his own life!

167
00:11:56,000 --> 00:11:57,950
Is it always like this in Bodmin?

168
00:11:58,000 --> 00:11:59,950
I couldn't say. I live near Truro.

169
00:12:00,000 --> 00:12:01,950
I'm only here for tomorrow's trial.

170
00:12:02,000 --> 00:12:03,950
You speak for Ross Poldark?

171
00:12:04,000 --> 00:12:06,950
I look forward to seeing
you acquit yourself.

172
00:12:07,000 --> 00:12:08,950
Happily it's not I who is on trial.

173
00:12:09,000 --> 00:12:11,400
Are you quite certain of that?

174
00:12:14,950 --> 00:12:15,950
You flatter yourself, ma'am.

175
00:12:16,000 --> 00:12:18,950
Are all men so odiously conceited?

176
00:12:19,000 --> 00:12:22,950
I shouldn't put conceit as the
particular property of one sex.

177
00:12:23,000 --> 00:12:23,950
How gracious of you to correct me, sir!

178
00:12:24,000 --> 00:12:26,950
I wonder you're so solicitous
for one you so clearly despise.

179
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
You're mistaken, madam. I
neither solicit nor despise.

180
00:12:34,000 --> 00:12:38,950
That rabble! Have they no respect
for their betters or for the law?

181
00:12:39,000 --> 00:12:41,950
I mean, someone needs to take them

182
00:12:42,000 --> 00:12:44,800
by the scruff of the neck and... and...

183
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
Oh, good God! What is the woman doing?

184
00:12:51,000 --> 00:12:53,950
She'll hang her husband
if she's not careful!

185
00:12:54,000 --> 00:12:54,950
So let me ask Your Lordship,

186
00:12:55,000 --> 00:12:58,950
how can a body judge if a
person be telling the truth?

187
00:12:59,000 --> 00:12:59,950
Well...

188
00:13:00,000 --> 00:13:02,950
For some of them be so downright
convincing and have all

189
00:13:03,000 --> 00:13:07,950
the evidence to back 'em up,
but if the evidence be false...?

190
00:13:08,000 --> 00:13:08,950
Excuse me.

191
00:13:09,000 --> 00:13:09,950
Excuse me.

192
00:13:10,000 --> 00:13:16,950
For instance, if a body did
know the truth about an accused,

193
00:13:17,000 --> 00:13:20,950
wouldn't he -- or she --
then be obliged to speak?

194
00:13:21,000 --> 00:13:23,950
Most assuredly. In the appropriate place,

195
00:13:24,000 --> 00:13:24,950
which would be the court.

196
00:13:25,000 --> 00:13:28,950
Then put the case, sir, that
a body know'd some other body

197
00:13:29,000 --> 00:13:32,950
who paid money so that other
bodies might speak lies.

198
00:13:33,000 --> 00:13:34,950
You list a great many bodies, ma'am.

199
00:13:35,000 --> 00:13:36,950
Are any of them here now?

200
00:13:37,000 --> 00:13:40,950
Well, in truth, seeing as you do
ask me directly, Your Lordship...

201
00:13:41,000 --> 00:13:43,950
Mistress Demelza, what
a pleasure to see you.

202
00:13:44,000 --> 00:13:45,950
And Your Lordship. Out unusually late?

203
00:13:46,000 --> 00:13:48,950
Indeed, sir. Though not
unagreeably detained.

204
00:13:49,000 --> 00:13:50,950
You must be grateful for
the distraction, ma'am.

205
00:13:51,000 --> 00:13:52,950
Were you speaking of your husband?

206
00:13:53,000 --> 00:13:54,950
- Of course you will
meet him tomorrow. - Sir?

207
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Ross Poldark? When he
comes before you in court.

208
00:13:59,000 --> 00:14:02,950
- Oh.
- You were not aware?

209
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
No, sir, I was not.

210
00:14:08,000 --> 00:14:10,950
You will pardon me, ma'am, sir.

211
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Let me accompany you.

212
00:14:16,000 --> 00:14:18,950
What do you make of this
assault on our newly elected MP?

213
00:14:19,000 --> 00:14:20,950
Barely escaped with his life!

214
00:14:21,000 --> 00:14:22,950
If this goes on, we'll have
revolution on our hands!

215
00:14:23,000 --> 00:14:25,950
- In Cornwall?
- People are fearful, sir.

216
00:14:26,000 --> 00:14:28,950
People are wondering when a
clear message will be sent.

217
00:14:29,000 --> 00:14:32,950
Those who stir up disorder should
expect the severest penalty.

218
00:14:33,000 --> 00:14:35,670
- Would you not agree?
- I do, sir.

219
00:14:41,000 --> 00:14:43,950
Beg pardon, sir, there's
a gentleman within...

220
00:14:44,000 --> 00:14:45,950
A Mr Francis Poldark?

221
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Oh, yes.

222
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Francis?

223
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Francis?

224
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Locked, sir. From the inside.

225
00:15:30,000 --> 00:15:32,950
- We may need to break it down.
- Nay, 'twill damage it.

226
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Dammit, man, Mr Poldark
may be ill. He may even...

227
00:15:42,000 --> 00:15:44,950
This is the statement
I've prepared for you.

228
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
You may find it a little
contrite for your taste...

229
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
There are limits, even
if one's neck is at stake.

230
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
So you'd go to the gallows
on a point of principle?

231
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Of course it's your
life to do as you please.

232
00:16:19,000 --> 00:16:21,200
Are you a fatalist, Enys?

233
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
Would you believe that we are
masters of our own destiny?

234
00:16:29,950 --> 00:16:30,950
Well...

235
00:16:31,000 --> 00:16:33,340
Cos a... short while ago I...

236
00:16:35,000 --> 00:16:37,950
Pointed this at my head and it misfired.

237
00:16:38,000 --> 00:16:41,950
The flint went down but
the powder did not ignite.

238
00:16:42,000 --> 00:16:45,950
Since then, I've been trying
to decide whether to...

239
00:16:46,000 --> 00:16:47,950
to do it again.

240
00:16:48,000 --> 00:16:49,950
I agree, it's in very poor taste

241
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
to use your hospitality for
such a purpose. But I...

242
00:16:58,000 --> 00:17:04,950
Anyway, the thing's not
done, so for the moment,

243
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
you have a talkative companion
instead of a silent one.

244
00:17:11,000 --> 00:17:15,950
I don't understand. Why would you wish...?

245
00:17:16,000 --> 00:17:19,950
Francis, you are young, you're
propertied, you're respected,

246
00:17:20,000 --> 00:17:22,950
you have a beautiful
wife, a healthy son...

247
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Stop! Or I shall weep for joy!

248
00:17:32,000 --> 00:17:33,950
Let's have some brandy. Hmm?

249
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
At any rate, I can do no damage
until I have fresh powder.

250
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
I hope you will reconsider.

251
00:17:59,000 --> 00:18:00,950
Here's to the devil!

252
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
Lord knows whose side
he's been on tonight.

253
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Why do you hate him?

254
00:18:19,000 --> 00:18:21,670
What has he ever done to deserve it?

255
00:18:21,950 --> 00:18:22,950
I doubt you'd understand.

256
00:18:23,000 --> 00:18:25,950
Because I am not so well-bred as you?

257
00:18:26,000 --> 00:18:28,950
I am a miner's daughter. But
you are a blacksmith's grandson.

258
00:18:29,000 --> 00:18:29,950
What is the difference?

259
00:18:30,000 --> 00:18:31,950
The difference is that you will
always be a miner's daughter.

260
00:18:32,000 --> 00:18:34,950
Whereas I am a gentleman.

261
00:18:35,000 --> 00:18:36,950
I am a gentleman's wife.

262
00:18:37,000 --> 00:18:39,470
Soon to be a gentleman's widow?

263
00:18:50,000 --> 00:18:54,000
Got a wife? Got a family?

264
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
You don't think it's worth making
this concession for their sakes?

265
00:19:04,000 --> 00:19:06,200
I appreciate your efforts.

266
00:19:08,000 --> 00:19:09,950
But I cannot put my name
to beggary and flattery.

267
00:19:10,000 --> 00:19:12,540
Dammit, man, you have no choice!

268
00:19:15,000 --> 00:19:16,950
The case against you is too strong.

269
00:19:17,000 --> 00:19:20,950
It's not a question of whether
you'll be found guilty, but WHEN,

270
00:19:21,000 --> 00:19:23,400
and what the sentence will be!

271
00:19:24,000 --> 00:19:26,950
All you can do is paint a penitent figure,

272
00:19:27,000 --> 00:19:29,540
so that you may escape the worst.

273
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
The worst, I tell you!

274
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Perhaps you will consider
that before you sleep tonight.

275
00:19:59,000 --> 00:20:01,950
Did you have better luck?

276
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
If anything, I've made it worse.

277
00:20:06,000 --> 00:20:07,950
What did you hope to achieve?

278
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
I don't know. Anything!

279
00:20:15,000 --> 00:20:16,950
Verity, I lost my child.

280
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
How could I bear it if I lost Ross too?

281
00:21:00,000 --> 00:21:04,950
Ask me, Enys. Am I cleaning it to put away

282
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
or do I intend to use it again?

283
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Do you?

284
00:21:16,000 --> 00:21:18,270
If I see a suitable target.

285
00:21:46,000 --> 00:21:48,950
What 'ee be up to, 'ee
lizardy lousedy pissabed?

286
00:21:49,000 --> 00:21:51,950
Up to? I? Innocent as a new-born babe!

287
00:21:52,000 --> 00:21:54,950
Witnesses primed. And
we've augmented the crowd

288
00:21:55,000 --> 00:21:57,950
with persons who share
our view of the accused

289
00:21:58,000 --> 00:22:00,950
and will not scruple to
make their voices heard!

290
00:22:01,000 --> 00:22:01,950
And His Lordship?

291
00:22:02,000 --> 00:22:03,950
Is immune to persuasion.

292
00:22:04,000 --> 00:22:06,950
On the contrary. I believe
he was persuaded last night

293
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
without a penny changing hands.

294
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Jack Tripp, on your feet!

295
00:22:20,950 --> 00:22:21,950
D'you go before the court?

296
00:22:22,000 --> 00:22:24,950
With head held high!

297
00:22:25,000 --> 00:22:26,950
And sore, no doubt!

298
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Not for long. The noose is a
great curer for headaches!

299
00:22:33,000 --> 00:22:35,950
I wish you justice if
there's any to be found.

300
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Which there ain't, as we both do know.

301
00:22:40,000 --> 00:22:41,950
So luck it must be!

302
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
For us both then.

303
00:22:46,000 --> 00:22:49,950
As ringleader and
instigator of the affray,

304
00:22:50,000 --> 00:22:52,950
in which you did
unlawfully assemble together

305
00:22:53,000 --> 00:22:54,950
a violent and unruly mob,

306
00:22:55,000 --> 00:22:56,950
you have been found guilty.

307
00:22:57,000 --> 00:23:01,950
It now only remains for me
to pass the dreadful sentence

308
00:23:02,000 --> 00:23:04,950
of the law, which is that
you be taken from hence

309
00:23:05,000 --> 00:23:06,950
to a place of execution,

310
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
where you will be hanged
by the neck until you die.

311
00:23:46,000 --> 00:23:48,950
Call Ross Poldark.

312
00:23:54,000 --> 00:23:55,270
Order!

313
00:24:01,000 --> 00:24:03,140
- Murderer!
- Murderer!

314
00:24:06,000 --> 00:24:07,950
ORDER!

315
00:24:08,000 --> 00:24:09,950
Why do they cry murder?
That is not the charge.

316
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Silence in court!

317
00:24:13,000 --> 00:24:14,950
So many against him?

318
00:24:15,000 --> 00:24:16,950
Only the ones paid by George.

319
00:24:17,000 --> 00:24:19,340
But if the jury believe them?

320
00:24:35,000 --> 00:24:39,950
Ross Vennor Poldark, you stand
accused that you did incite riot,

321
00:24:40,000 --> 00:24:41,950
viciously attack a customs officer

322
00:24:42,000 --> 00:24:46,950
and did plunder diverse goods
belonging to a ship in distress.

323
00:24:47,000 --> 00:24:48,950
How do you plead?

324
00:24:49,000 --> 00:24:50,540
Not guilty.

325
00:24:54,000 --> 00:24:58,950
Let the court beware this man!
The devil in gent's clothing!

326
00:24:59,000 --> 00:25:00,950
He stole my daughter,

327
00:25:01,000 --> 00:25:03,950
debauched and left her unfit
for neither man nor beast!

328
00:25:04,000 --> 00:25:05,950
Have him taken.

329
00:25:06,000 --> 00:25:07,950
And when I did go to
the rescue o' my child,

330
00:25:08,000 --> 00:25:09,950
this man did viciously assault I,

331
00:25:10,000 --> 00:25:15,950
a poor god-fearing man in his
dotage, with fists and with weapons.

332
00:25:16,000 --> 00:25:18,950
I tell you, this man do
think himself above the law!

333
00:25:19,000 --> 00:25:21,950
Do think he may take whatever he please

334
00:25:22,000 --> 00:25:23,950
and never pay the price for it!

335
00:25:24,000 --> 00:25:27,950
I do implore the court to
see that justice be done

336
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
in the name of I and all
who've suffered at his hands!

337
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
Continue.

338
00:25:53,000 --> 00:25:57,950
Gentlemen of the jury. You'll recall
that in this summer's great winds,

339
00:25:58,000 --> 00:25:59,950
a ship got into distress
and was driven ashore

340
00:26:00,000 --> 00:26:02,950
on Hendrawna Beach, just below
the house of the accused.

341
00:26:03,000 --> 00:26:05,950
You might expect that such a
man's first thought would be

342
00:26:06,000 --> 00:26:08,950
the safety of the poor souls aboard.

343
00:26:09,000 --> 00:26:11,950
Instead, he sought to
rouse the lawless spirits

344
00:26:12,000 --> 00:26:13,950
of the district so that
when the wreck came in,

345
00:26:14,000 --> 00:26:17,950
it might be plundered
with the utmost dispatch.

346
00:26:18,000 --> 00:26:18,950
Witnesses will testify

347
00:26:19,000 --> 00:26:22,950
that the accused personally
directed the plunder.

348
00:26:23,000 --> 00:26:26,950
And that survivors from
the wreck were beaten

349
00:26:27,000 --> 00:26:28,950
as they struggled ashore.

350
00:26:29,000 --> 00:26:31,950
When a contingent of soldiers
and excisemen arrived,

351
00:26:32,000 --> 00:26:34,950
the prisoner warned them not
to interfere and threatened them

352
00:26:35,000 --> 00:26:36,950
with violence if they did.

353
00:26:37,000 --> 00:26:39,950
When they nonetheless went down
on the beach, they were set upon

354
00:26:40,000 --> 00:26:44,000
by the accused. One of them
received near-fatal injuries.

355
00:26:46,000 --> 00:26:48,950
Did you see the prisoner
attack the customs officer?

356
00:26:49,000 --> 00:26:51,950
Yes, sir. I seed him strike
a blow across his face

357
00:26:52,000 --> 00:26:52,950
and kick him when he's down!

358
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Bloody liar! That's a lie!

359
00:26:58,000 --> 00:27:00,950
- "Roused from sleep", you say?
- Aye, sir. By him, sir.

360
00:27:01,000 --> 00:27:04,950
- Saying what? - "Pickings for all!
Hendrawna beach! Wreck coming in!

361
00:27:05,000 --> 00:27:05,950
"Strip her to the last plank!"

362
00:27:06,000 --> 00:27:07,950
And when you reached Hendrawna Beach,

363
00:27:08,000 --> 00:27:09,950
what did you see the accused do?

364
00:27:10,000 --> 00:27:11,950
Pluck cargo from the sea,
pile it up on the strand

365
00:27:12,000 --> 00:27:12,950
and direct others to do the same.

366
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
Did you see him assault
the customs officer?

367
00:27:17,000 --> 00:27:20,100
Aye, sir. Assault, sir.
Terrible thing, sir.

368
00:27:23,950 --> 00:27:24,950
Order!

369
00:27:25,000 --> 00:27:26,950
Ephraim Oliver, you were on the beach

370
00:27:27,000 --> 00:27:29,950
on the night of January seventh
last. What did you see?

371
00:27:30,000 --> 00:27:31,950
That mans struck him across his skull

372
00:27:32,000 --> 00:27:34,950
and kicked him to the ground
and leave him for dead.

373
00:27:35,000 --> 00:27:36,950
William Fiddick, how close
were you to the accused when

374
00:27:37,000 --> 00:27:38,950
he struck John Coppard, the exciseman?

375
00:27:39,000 --> 00:27:41,950
As you be to me, sur, and felt the
blow like 'twas across me own head.

376
00:27:42,000 --> 00:27:44,950
Sergeant Tremayne, the prisoner
warned you not to go to the beach.

377
00:27:45,000 --> 00:27:46,950
And yet you did so. Why was that?

378
00:27:47,000 --> 00:27:48,950
Well, I felt he was casting
doubts upon my resolve

379
00:27:49,000 --> 00:27:52,950
- and goading me to do so.
- In effect laying a trap for you?

380
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
'Twas my belief, sir.

381
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Oh, Demelza!

382
00:28:14,000 --> 00:28:16,950
Is it not intolerable in
there? I could scarce breathe.

383
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Nor I...

384
00:28:22,000 --> 00:28:23,870
I came for Francis.

385
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
I never thanked you for
tending me in my sickness.

386
00:28:35,000 --> 00:28:36,950
You saved my son.

387
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
And at such a cost.

388
00:28:41,950 --> 00:28:42,950
How can you bear it?

389
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
I'm with child again.

390
00:28:48,000 --> 00:28:49,950
Is... Ross glad?

391
00:28:50,000 --> 00:28:53,950
I've not told him. If...
if things go ill today...

392
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Pray God they do not.

393
00:29:01,000 --> 00:29:04,000
- I... I must...
- Of course.

394
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
Call Jud Paynter!

395
00:29:30,000 --> 00:29:35,000
Describe to us, Mr Paynter, what
took place the night of the gale.

396
00:29:38,000 --> 00:29:42,950
So there's Prudie, that's the wife,
snoring fit to rouse the dead,

397
00:29:43,000 --> 00:29:45,950
When along come Cap'n Ross saying,

398
00:29:46,000 --> 00:29:48,950
"Ship gone ashore down Hendrawna."

399
00:29:49,000 --> 00:29:51,950
I can't believe he would
turn against Ross like this.

400
00:29:52,000 --> 00:29:53,950
- Yes?
- Yes.

401
00:29:54,000 --> 00:29:55,950
And what did he do?

402
00:29:56,000 --> 00:29:57,950
Do?

403
00:29:58,000 --> 00:29:59,950
Did he urge you to do anything?

404
00:30:00,000 --> 00:30:01,950
Urge?

405
00:30:02,000 --> 00:30:04,140
Oh, aye, he says to I...

406
00:30:06,000 --> 00:30:08,950
.."rouse the rest of the village
and head down to the shore".

407
00:30:09,000 --> 00:30:11,950
- Did he give you a reason?
- Reason?

408
00:30:12,000 --> 00:30:13,200
Aye.

409
00:30:15,950 --> 00:30:16,950
"Come now," he says,

410
00:30:17,000 --> 00:30:19,800
"sharp as ye can, for likely there's...

411
00:30:24,000 --> 00:30:26,950
".. women and children aboard who
need saving from a watery grave."

412
00:30:27,000 --> 00:30:31,000
Come, man, recollect yourself.
Think what you're saying.

413
00:30:33,000 --> 00:30:34,950
Aye, that's what he said, right enough.

414
00:30:35,000 --> 00:30:35,950
And I tell you, man, to think again.

415
00:30:36,000 --> 00:30:38,950
What you say is not in accordance
with your sworn statement.

416
00:30:39,000 --> 00:30:40,950
"When Captain Poldark came to my house,

417
00:30:41,000 --> 00:30:42,950
"he told me to hurry and rouse the village

418
00:30:43,000 --> 00:30:45,950
"because there was a wreck and the
sooner it was stripped, the better

419
00:30:46,000 --> 00:30:48,670
"before the authorities turned up."

420
00:30:50,000 --> 00:30:51,950
No, sir, I never said them words
and I never thought 'em neither.

421
00:30:52,000 --> 00:30:53,950
I remind you, Mr Paynter,

422
00:30:54,000 --> 00:30:57,950
that this statement was made before
witnesses and read aloud to you

423
00:30:58,000 --> 00:30:58,950
before you signed.

424
00:30:59,000 --> 00:31:02,950
Aye, well, sir, see, I is hard of hearing.

425
00:31:03,000 --> 00:31:07,000
So it's likely I misheard
what they said and they...

426
00:31:08,000 --> 00:31:09,950
.. misheard what I said.

427
00:31:10,000 --> 00:31:12,950
Mr Bull, I would have thought it was clear

428
00:31:13,000 --> 00:31:14,950
that this witness has committed perjury,

429
00:31:15,000 --> 00:31:17,950
either now or when he made
his original statement.

430
00:31:18,000 --> 00:31:19,950
I would suggest that you
turn him out of the box

431
00:31:20,000 --> 00:31:22,200
and get on with your case.

432
00:31:29,000 --> 00:31:31,950
You should have brandished
less carrot and more stick.

433
00:31:32,000 --> 00:31:32,950
We could not possibly have foreseen...

434
00:31:33,000 --> 00:31:36,950
I beg to differ. These people
have peculiar loyalties.

435
00:31:37,000 --> 00:31:39,950
What of Captain Bray? Did
you manage to prevail there?

436
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
Call Captain Bray.

437
00:31:43,950 --> 00:31:44,950
Describe, Captain Bray,

438
00:31:45,000 --> 00:31:50,950
the sight that met your eyes
as you came ashore that night.

439
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Like Dante's Inferno.

440
00:31:54,000 --> 00:31:55,950
Drunken men cavorting,

441
00:31:56,000 --> 00:31:59,950
mules struggling beneath
the spoils from the ship.

442
00:32:00,000 --> 00:32:02,950
All semblance of order gone.

443
00:32:03,000 --> 00:32:04,950
'twas as close to hell
as I ever hope to come.

444
00:32:05,000 --> 00:32:06,950
And your passengers and crew?

445
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
Confronted by viciousness
of the grossest kind.

446
00:32:12,000 --> 00:32:14,950
I had to stand guard to prevent
them being torn to pieces.

447
00:32:15,000 --> 00:32:16,950
Thank you, Captain Bray.

448
00:32:17,000 --> 00:32:18,950
Your description would
strike a chill into the heart

449
00:32:19,000 --> 00:32:21,200
of any decent human being.

450
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
The prisoner begs leave
to question the witness.

451
00:32:29,000 --> 00:32:30,400
Granted.

452
00:32:32,000 --> 00:32:35,950
Captain Bray, do you recall
seeing me on the beach that night?

453
00:32:36,000 --> 00:32:40,950
You came and offered me and my
passengers shelter in your house.

454
00:32:41,000 --> 00:32:43,950
And did you see or hear me

455
00:32:44,000 --> 00:32:46,950
encouraging anyone to wreck your ship?

456
00:32:47,000 --> 00:32:48,950
It was dark, sir,

457
00:32:49,000 --> 00:32:51,950
but I don't believe I'd set
eyes on you until that moment.

458
00:32:52,000 --> 00:32:54,950
Did you see the meeting of myself
and the captain of the soldiers?

459
00:32:55,000 --> 00:32:58,950
As I recall, you warned him
not to go down to the beach.

460
00:32:59,000 --> 00:33:02,000
And did I accompany you
into my house, sir?

461
00:33:02,950 --> 00:33:03,950
You did.

462
00:33:04,000 --> 00:33:05,950
Thank you.

463
00:33:08,950 --> 00:33:09,950
One moment, Captain.

464
00:33:10,000 --> 00:33:13,950
How long did the accused stay with
you after you entered the house?

465
00:33:14,000 --> 00:33:15,950
About five minutes.

466
00:33:16,000 --> 00:33:18,950
He said that his wife was ill
and he needed to tend her.

467
00:33:19,000 --> 00:33:20,950
When did you see him again?

468
00:33:21,000 --> 00:33:22,950
- About two hours later.
- So there was nothing to prevent him

469
00:33:23,000 --> 00:33:24,950
leaving the house as
soon as you were settled

470
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
and returning to the beach
to attack the exciseman?

471
00:33:30,950 --> 00:33:31,950
I suppose not.

472
00:33:32,000 --> 00:33:34,400
Thank you. You may stand down.

473
00:33:39,000 --> 00:33:43,950
It's no exaggeration to
suggest that what we have here

474
00:33:44,000 --> 00:33:45,950
is a revolutionary.

475
00:33:46,000 --> 00:33:48,950
Self-serving, contemptuous of his
class, careless of others' property.

476
00:33:49,000 --> 00:33:51,950
Of all the crimes committed that night,

477
00:33:52,000 --> 00:33:54,950
this man was the instigator
and chief perpetrator.

478
00:33:55,000 --> 00:33:57,950
It is not within my scope to call
to attention the previous acts

479
00:33:58,000 --> 00:34:00,950
of lawlessness that have marred
the accused's character...

480
00:34:01,000 --> 00:34:03,950
Objection! Confine yourself to
the present allegations, Mr Bull.

481
00:34:04,000 --> 00:34:07,950
.. but it is relevant to draw
conclusions from statements

482
00:34:08,000 --> 00:34:09,950
made by the accused at
the time of his arrest,

483
00:34:10,000 --> 00:34:13,950
statements purporting to explain
his actions, justify them,

484
00:34:14,000 --> 00:34:16,950
and which brand him an obvious admirer

485
00:34:17,000 --> 00:34:20,950
of the bloodshed and tyranny in France!

486
00:34:22,000 --> 00:34:25,950
Asked if he encouraged the riot
which broke out on the beach --

487
00:34:26,000 --> 00:34:27,950
"I did not consider it a riot."

488
00:34:28,000 --> 00:34:31,950
Asked if he approved of
plunder and lawlessness --

489
00:34:32,000 --> 00:34:32,950
"Do you approve of whole families

490
00:34:33,000 --> 00:34:35,950
"being without sufficient
food to keep them alive?"

491
00:34:36,000 --> 00:34:38,950
Asked what part he played in
the death of Matthew Sanson.

492
00:34:39,000 --> 00:34:41,950
"Regrettably, none whatsoever."

493
00:34:42,000 --> 00:34:43,950
If you have ever heard a
more damning indictment

494
00:34:44,000 --> 00:34:47,950
from a prisoner's own mouth,
I would frankly be amazed.

495
00:34:48,000 --> 00:34:49,950
Such a man is a danger to us all.

496
00:34:50,000 --> 00:34:54,950
The country and justice itself
deserves the severest penalty.

497
00:34:55,000 --> 00:34:57,200
The Crown rests its case.

498
00:35:03,000 --> 00:35:04,950
Witnesses for the defence?

499
00:35:05,000 --> 00:35:06,670
Are there any?

500
00:35:08,000 --> 00:35:09,800
Call Dwight Enys.

501
00:35:25,000 --> 00:35:26,950
My Lord, I am the physician

502
00:35:27,000 --> 00:35:28,950
who attended Captain
Poldark's wife and child

503
00:35:29,000 --> 00:35:31,950
during their attack of the putrid throat.

504
00:35:32,000 --> 00:35:33,950
At that time I was constantly in the house

505
00:35:34,000 --> 00:35:38,000
and can testify that Captain Poldark
had no sleep for almost a week.

506
00:35:40,000 --> 00:35:45,000
His only child died and was buried
but a few days before the wreck.

507
00:35:47,000 --> 00:35:48,940
On the day itself...

508
00:35:52,000 --> 00:35:54,950
.. I formed the opinion that he
had suffered a mental breakdown.

509
00:35:55,000 --> 00:35:57,950
I consider that any
strangeness in his actions

510
00:35:58,000 --> 00:36:01,100
should almost entirely
be attributed to that.

511
00:36:08,950 --> 00:36:09,950
You are an apothecary?

512
00:36:10,000 --> 00:36:13,950
A physician, sir. A licentiate of
the London College of Physicians

513
00:36:14,000 --> 00:36:17,950
- and a Cornishman by birth.
- And an expert in mental afflictions?

514
00:36:18,000 --> 00:36:18,950
I did not say so.

515
00:36:19,000 --> 00:36:20,950
Then your views on the
matter can hardly be expected

516
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
to carry much weight.

517
00:36:25,000 --> 00:36:26,950
I believe they can, sir.

518
00:36:27,000 --> 00:36:30,950
In my view, Captain Poldark
was, temporarily, through grief

519
00:36:31,000 --> 00:36:32,950
and lack of sleep, not himself.

520
00:36:33,000 --> 00:36:33,950
Do you consider that anyone

521
00:36:34,000 --> 00:36:35,950
who loses a child and a few nights' sleep

522
00:36:36,000 --> 00:36:37,950
is justified in creating a riot?

523
00:36:38,000 --> 00:36:38,950
I do not believe he created the riot.

524
00:36:39,000 --> 00:36:40,950
We require your opinion
as a physician, sir,

525
00:36:41,000 --> 00:36:42,950
not as a friend or drinking companion.

526
00:36:43,000 --> 00:36:43,950
I speak purely as a physician

527
00:36:44,000 --> 00:36:46,950
and base my opinion on
clinical observation.

528
00:36:47,000 --> 00:36:49,950
Captain Poldark was unsteady on his
feet and disordered in his remarks.

529
00:36:50,000 --> 00:36:50,950
Perhaps he was drunk.

530
00:36:51,000 --> 00:36:52,950
He had not touched a
drink in several days.

531
00:36:53,000 --> 00:36:54,950
My Lord, when his infant daughter died,

532
00:36:55,000 --> 00:36:56,950
a great many people came to the funeral.

533
00:36:57,000 --> 00:36:58,950
All of society, from highest to low.

534
00:36:59,000 --> 00:36:59,950
He's held in very great esteem.

535
00:37:00,000 --> 00:37:02,950
But with his wife ill, it was
impossible to give them refreshment.

536
00:37:03,000 --> 00:37:04,950
This weighed heavy on his mind.

537
00:37:05,000 --> 00:37:06,950
And I suggest to you that
he did provide for them.

538
00:37:07,000 --> 00:37:09,950
In rousing the rabble and
leading them to the wreck,

539
00:37:10,000 --> 00:37:11,950
he both assuaged his conscience

540
00:37:12,000 --> 00:37:13,950
and filled his larder with pillaged goods.

541
00:37:14,000 --> 00:37:15,950
- That was not my meaning, sir.
- Thank you, sir.

542
00:37:16,000 --> 00:37:20,300
You paint a very clear picture
of the prisoner's state of mind.

543
00:37:22,000 --> 00:37:23,950
Enough!

544
00:37:24,000 --> 00:37:25,950
Remove these persons from the court.

545
00:37:26,000 --> 00:37:28,950
Quite right! They should
be taken out and whipped!

546
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
The court will take a short adjournment.

547
00:37:33,000 --> 00:37:34,950
We could not have hoped
for a better judge.

548
00:37:35,000 --> 00:37:37,200
Poldark will surely hang!

549
00:37:38,000 --> 00:37:39,950
Yes.

550
00:37:40,000 --> 00:37:42,000
That is what you want?

551
00:37:45,950 --> 00:37:46,950
The mine he will leave to his wife.

552
00:37:47,000 --> 00:37:50,950
We can soon acquire the shares.
Was she not his kitchen maid?

553
00:37:51,000 --> 00:37:54,950
- She will give us no trouble.
- Do not believe it.

554
00:37:55,000 --> 00:37:57,540
You will be celebrating tonight.

555
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
I certainly intend to.

556
00:38:10,000 --> 00:38:11,950
You could not bear to keep away.

557
00:38:12,000 --> 00:38:13,740
I was concerned.

558
00:38:14,950 --> 00:38:15,950
For me?

559
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
Do I not have cause?

560
00:38:19,950 --> 00:38:20,950
Well, as you can see, I am well,

561
00:38:21,000 --> 00:38:22,950
so had you not better return to Trenwith?

562
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Having come so far, I may as well stay.

563
00:38:28,000 --> 00:38:29,950
Ross will be gratified.

564
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Are you?

565
00:38:52,000 --> 00:38:53,800
Are you resolved?

566
00:38:56,000 --> 00:38:57,950
To prostrate myself and beg for mercy?

567
00:38:58,000 --> 00:39:01,950
Good God, man, do you not
see what's happening?

568
00:39:02,000 --> 00:39:04,950
You stand accused of a
riot and lawlessness.

569
00:39:05,000 --> 00:39:08,950
This country lives in dread of France.

570
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
This court must be seen to set an example.

571
00:39:13,000 --> 00:39:15,340
That is why you must grovel.

572
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
Do so now or you will not live
to see the sun rise tomorrow.

573
00:40:07,000 --> 00:40:08,470
My Lord...

574
00:40:10,000 --> 00:40:12,200
.. gentlemen of the jury.

575
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
I can only apologise that this case
has taken so much of your time.

576
00:40:21,000 --> 00:40:24,950
I will try to take as little
more as may be necessary

577
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
to beg your clemency.

578
00:40:30,000 --> 00:40:34,950
It is true that I saw a wreck come in,

579
00:40:35,000 --> 00:40:39,950
that I rode and told several villagers,

580
00:40:40,000 --> 00:40:42,950
that a number of people
came upon the beach

581
00:40:43,000 --> 00:40:45,540
and that items were carried away.

582
00:40:52,000 --> 00:40:53,800
Though not by me.

583
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
My house was searched...

584
00:40:58,000 --> 00:40:59,950
.. and none were found.

585
00:41:00,000 --> 00:41:01,950
Why?

586
00:41:02,000 --> 00:41:03,940
Because I took none.

587
00:41:07,000 --> 00:41:11,950
The Counsel has suggested
that I'm a revolutionary,

588
00:41:12,000 --> 00:41:13,950
that these people are revolutionaries,

589
00:41:14,000 --> 00:41:16,950
branded with a desire
to overthrow authority.

590
00:41:17,000 --> 00:41:19,950
Well, nothing could be
further from the truth.

591
00:41:20,000 --> 00:41:23,950
The people of Sawle, Mellin and Grambler

592
00:41:24,000 --> 00:41:27,950
who came upon the beach that
day were ordinary people,

593
00:41:28,000 --> 00:41:32,000
no more and no less law-abiding,
loyal subjects than any here.

594
00:41:34,000 --> 00:41:36,950
As to what happened when
they came upon the beach,

595
00:41:37,000 --> 00:41:40,950
I ask you to think of the
traditions of our county.

596
00:41:41,000 --> 00:41:44,950
That people scour the beaches for flotsam.

597
00:41:45,000 --> 00:41:46,950
This is commonly known.

598
00:41:47,000 --> 00:41:49,950
But in times of dire need,

599
00:41:50,000 --> 00:41:53,950
when fathers have seen their
children without a crust

600
00:41:54,000 --> 00:41:56,950
for their bellies or a
rag for their backs,

601
00:41:57,000 --> 00:42:02,000
these pickings have been the means
of keeping ordinary people alive!

602
00:42:06,000 --> 00:42:07,950
What else would you have them do,

603
00:42:08,000 --> 00:42:13,950
after they have rescued the
crew and brought goods ashore?

604
00:42:14,000 --> 00:42:17,950
Are they then to await the
arrival of the excisemen

605
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
and watch them carry off the
goods that they have salvaged?

606
00:42:23,000 --> 00:42:24,950
You ask if I was in my right mind --

607
00:42:25,000 --> 00:42:26,950
well, you've heard
evidence that I was not.

608
00:42:27,000 --> 00:42:32,950
But is it insanity to think that
rich pickings strewn across a beach

609
00:42:33,000 --> 00:42:34,950
are better used to sustain those in need

610
00:42:35,000 --> 00:42:37,950
than returned to those
whose only goal is profit?

611
00:42:38,000 --> 00:42:39,950
I cannot believe it.

612
00:42:40,000 --> 00:42:42,950
I will not believe it.

613
00:42:43,000 --> 00:42:44,950
I make no apologies for my actions.

614
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
In truth, I would do the same again.

615
00:43:03,000 --> 00:43:05,000
Thank you.

616
00:43:11,000 --> 00:43:13,600
I've heard more penitent speeches.

617
00:43:15,000 --> 00:43:16,950
But rarely more eloquent?

618
00:43:17,000 --> 00:43:19,070
- My apologies.
- Hmm.

619
00:43:22,000 --> 00:43:23,800
What happens now?

620
00:43:24,000 --> 00:43:26,070
The judge's summing up.

621
00:43:27,000 --> 00:43:29,950
I would not expect much benevolence.

622
00:43:30,000 --> 00:43:33,950
Gentlemen of the jury, this
man stands accused of riot,

623
00:43:34,000 --> 00:43:37,950
theft and assaulting
an officer of the Crown.

624
00:43:38,000 --> 00:43:40,950
Your duty is to decide,
beyond reasonable doubt,

625
00:43:41,000 --> 00:43:42,950
if the prisoner is guilty or innocent.

626
00:43:43,000 --> 00:43:47,950
But in law, if you are satisfied
that a riot took place,

627
00:43:48,000 --> 00:43:51,950
you only need to be satisfied
that the prisoner was involved,

628
00:43:52,000 --> 00:43:55,950
to find him guilty as a principal.

629
00:43:56,000 --> 00:43:58,950
The prisoner has attempted to
find mitigating circumstances

630
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
in the distress generally
prevailing amongst the poor.

631
00:44:03,000 --> 00:44:05,950
You may find this an admirable sentiment,

632
00:44:06,000 --> 00:44:08,950
but you would be failing in your duty

633
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
if you allowed it to influence
your judgment in any way.

634
00:44:14,000 --> 00:44:15,950
Will you now consider your verdict?

635
00:44:16,000 --> 00:44:18,270
You may retire if you wish.

636
00:44:24,000 --> 00:44:25,950
Bad, is it not?

637
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Very bad.

638
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Not that I don't admire
his stubbornness, but...

639
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
.. he'll pay for it.

640
00:44:46,000 --> 00:44:49,300
Will I have a chance to
say goodbye to my wife?

641
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
You will be removed from the court
and taken directly to your fate.

642
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
"The quality of mercy is not strain'd

643
00:45:10,000 --> 00:45:13,000
"It droppeth as the gentle rain
from heaven upon the place beneath."

644
00:45:17,000 --> 00:45:22,000
And God knows it droppeth sometimes
on those who least deserve it.

645
00:45:28,000 --> 00:45:31,000
I must congratulate you on your eloquence.

646
00:45:32,000 --> 00:45:33,950
You almost convinced me I was guilty.

647
00:45:34,000 --> 00:45:37,950
In truth, I believe there's nothing
either you or anyone could have said

648
00:45:38,000 --> 00:45:39,950
to change the old man's mind.

649
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
He seems determined to
make an example of you.

650
00:45:45,000 --> 00:45:46,940
They're coming back.

651
00:46:01,000 --> 00:46:03,140
Gentlemen of the jury...

652
00:46:05,000 --> 00:46:07,400
.. have you reached a verdict?

653
00:46:08,000 --> 00:46:09,950
We have.

654
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Do you find the prisoner guilty...

655
00:46:14,000 --> 00:46:15,800
.. or not guilty?

656
00:46:19,000 --> 00:46:20,670
We find him...

657
00:46:23,000 --> 00:46:25,670
.. not guilty on all three charges.

658
00:46:57,000 --> 00:46:59,950
- I thought we'd lost him!
- I was sure of it!

659
00:47:00,000 --> 00:47:01,950
Oh, Francis, dear brother...

660
00:47:02,000 --> 00:47:04,950
can we not take heart from this?

661
00:47:05,000 --> 00:47:06,950
Is there not hope in it for all?

662
00:47:07,000 --> 00:47:09,950
- Hope?
- Of a reconciling?

663
00:47:10,000 --> 00:47:12,340
Of you and I, gladly, gladly.

664
00:47:12,950 --> 00:47:13,950
But, Verity, for your husband,

665
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
while I live and breathe,
it will never happen.

666
00:47:32,000 --> 00:47:33,950
So he will come home after all.

667
00:47:34,000 --> 00:47:35,200
Yes.

668
00:47:36,000 --> 00:47:38,540
No, no, don't stop on my account.

669
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
I wonder if you would have wept
so prettily had I not come home.

670
00:47:46,000 --> 00:47:49,000
Why would you not have come home, Francis?

671
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
Let's not distress ourselves
to no purpose. I am coming home.

672
00:48:01,000 --> 00:48:02,740
And so is Ross.

673
00:48:04,000 --> 00:48:06,740
And tomorrow the sun will rise again.

674
00:48:09,000 --> 00:48:11,400
So let us count our blessings.

675
00:48:15,000 --> 00:48:16,950
- Seems I shan't be rid of
you yet, Captain. - A pity.

676
00:48:17,000 --> 00:48:18,950
I was looking forward to dealing

677
00:48:19,000 --> 00:48:21,740
with the sensible side of the family!

678
00:49:11,000 --> 00:49:12,950
Is it over? Are ye free?

679
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
It appears so.

680
00:49:28,950 --> 00:49:29,950
How did he get off?!

681
00:49:30,000 --> 00:49:32,950
How did the accursed jury
disregard all the evidence

682
00:49:33,000 --> 00:49:33,950
and find him not guilty?

683
00:49:34,000 --> 00:49:35,950
And to think I let my
uncle persuade me against

684
00:49:36,000 --> 00:49:37,950
pressing a charge of murder!

685
00:49:38,000 --> 00:49:39,950
I tell you there was not one atom of proof

686
00:49:40,000 --> 00:49:43,950
- and we could not have manufactured it.
- And Paynter recanted!

687
00:49:44,000 --> 00:49:46,950
He will pay for it shortly.

688
00:49:47,000 --> 00:49:47,950
What now?

689
00:49:48,000 --> 00:49:50,950
Do we, er, accept defeat?

690
00:49:51,000 --> 00:49:52,540
By no means.

691
00:49:55,000 --> 00:49:56,950
Wheal Leisure is his one real asset.

692
00:49:57,000 --> 00:49:58,950
We must set about buying up shares.

693
00:49:59,000 --> 00:50:01,950
When I control the mine, I control Ross.

694
00:50:02,000 --> 00:50:03,870
And, er... Francis?

695
00:50:05,000 --> 00:50:08,000
His finances are in your hands.
You could break him tomorrow.

696
00:50:10,000 --> 00:50:11,400
I could.

697
00:50:13,000 --> 00:50:15,950
But for the moment I intend
to make no move at all.

698
00:50:16,000 --> 00:50:19,000
- You care nothing for
his good will. - Not his.

699
00:50:20,000 --> 00:50:22,670
There is another person to consider.

700
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Not guilty.

701
00:50:36,000 --> 00:50:37,670
As I expected.

702
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Sit here, my dear.

703
00:50:43,000 --> 00:50:44,950
May I get you a glass of wine?

704
00:50:45,000 --> 00:50:46,470
Thank you.

705
00:50:58,950 --> 00:50:59,950
Stay a little longer with us!

706
00:51:00,000 --> 00:51:04,000
Nay, Jinny, leave him be. They'll
be wantin' to be away home.

707
00:51:14,950 --> 00:51:15,950
Caroline.

708
00:51:16,000 --> 00:51:16,950
Thank you.

709
00:51:17,000 --> 00:51:18,950
Thank you.

710
00:51:19,000 --> 00:51:22,950
- To Westminster!
- To Ross Poldark.

711
00:51:23,000 --> 00:51:24,950
You must toast as your
uncle bids you, Caroline.

712
00:51:25,000 --> 00:51:26,950
You are his ward and you
must obey his wishes.

713
00:51:27,000 --> 00:51:29,140
And what are his wishes?

714
00:51:30,000 --> 00:51:35,950
Why, for you to engage yourself
to a man of substance and repute.

715
00:51:36,000 --> 00:51:37,540
I intend to.

716
00:51:42,000 --> 00:51:43,950
Here's to Ross!

717
00:51:44,000 --> 00:51:45,400
To Ross!

718
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Judas!

719
00:52:05,000 --> 00:52:06,950
I might go to town tomorrow.

720
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
I've a notion to engage
a couple of servants.

721
00:52:11,000 --> 00:52:14,000
And what sorts would you be lookin' for?

722
00:52:15,000 --> 00:52:16,950
Fiendishly hardworking.

723
00:52:17,000 --> 00:52:18,950
Pitifully grateful.

724
00:52:19,000 --> 00:52:21,000
Exceedingly cheap.

725
00:52:22,000 --> 00:52:25,000
If you hear of any such, tell them
to make themselves known to me.

726
00:52:38,000 --> 00:52:40,070
You overlook one thing.

727
00:52:41,000 --> 00:52:42,950
Ross Poldark is alive

728
00:52:43,000 --> 00:52:47,000
and must be aware of our
attempts to render him otherwise.

729
00:52:49,000 --> 00:52:50,950
And?

730
00:52:51,000 --> 00:52:54,950
He does not strike me as a man
who takes such things lying down.

731
00:52:55,000 --> 00:52:58,000
- After all, he's a soldier.
- A renegade.

732
00:53:01,000 --> 00:53:02,950
Your point?

733
00:53:03,000 --> 00:53:07,000
That in failing to get him hanged,
you have left yourself exposed.

734
00:54:08,000 --> 00:54:10,200
I did not care for Bodmin.

735
00:54:12,000 --> 00:54:14,000
This is what I desire.

736
00:54:15,000 --> 00:54:19,950
You, me, our house,

737
00:54:20,000 --> 00:54:21,950
candles burning,

738
00:54:22,000 --> 00:54:24,540
the scent of new-picked violets.

739
00:54:26,000 --> 00:54:29,950
Maybe it's because I'm of common
stock, I'm so easily pleased.

740
00:54:30,000 --> 00:54:32,200
Common stock you are not.

741
00:54:49,000 --> 00:54:51,470
There is one thing I do desire.

742
00:54:55,000 --> 00:54:56,940
A child in the crib.

743
00:54:58,000 --> 00:54:59,950
To take her place?

744
00:55:00,000 --> 00:55:02,200
Not to make us forget her.

745
00:55:06,000 --> 00:55:07,740
Do not wish it.

746
00:55:09,000 --> 00:55:11,270
- Not ever?
- Not for now.

747
00:55:12,000 --> 00:55:14,340
With our future so uncertain.

748
00:55:19,000 --> 00:55:21,950
Our future looks kinder
than we ever expected.

749
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
Much kinder.

750
00:55:32,000 --> 00:55:34,950
I believe we agreed you
would not come to Bodmin.

751
00:55:35,000 --> 00:55:37,950
Yes, Ross, I believe that we did.

752
00:55:38,000 --> 00:55:39,950
Have I told you what I feel
about a disobedient wife?

753
00:55:40,000 --> 00:55:43,000
Have I told you what I feel
about a reckless husband?

754
00:55:55,000 --> 00:55:56,950
Ross Poldark would not
dare lay a finger on me.

755
00:55:57,000 --> 00:55:58,950
Even though we tried to get him hanged?

756
00:55:59,000 --> 00:56:00,950
My name is Tankard, acting
on behalf of Mr Coke.

757
00:56:01,000 --> 00:56:01,950
Mr Warleggan, more like.

758
00:56:02,000 --> 00:56:04,950
I asked Pascoe to find
me a loan of £1,000.

759
00:56:05,000 --> 00:56:06,950
The interest at 40% is due this week.

760
00:56:07,000 --> 00:56:07,950
And your news? The child.

761
00:56:08,000 --> 00:56:09,950
- Is he pleased?
- Not exactly.

762
00:56:10,000 --> 00:56:10,950
Mr Paynter!

763
00:56:11,000 --> 00:56:13,950
- What is it? What is it?
- I think I might be able to help you.

764
00:56:14,000 --> 00:56:14,950
Mistress Poldark.

765
00:56:15,000 --> 00:56:16,950
Just be careful his uniform
doesn't dazzle you.

766
00:56:17,000 --> 00:56:19,950
- It has that effect on some people.
- You're detestable, sayin' that!

767
00:56:20,000 --> 00:56:21,950
Cousin! It's an unexpected pleasure.

768
00:56:22,000 --> 00:56:24,950
Somehow you've managed to bring
the light back to Francis's eyes.

769
00:56:25,000 --> 00:56:27,800
- I cannot imagine how.
- Can you not?

770
00:57:02,000 --> 00:57:03,950
Has anyone got eyes on Lane?

771
00:57:04,000 --> 00:57:06,950
What's going to happen to me now?

772
00:57:07,000 --> 00:57:07,950
Please!

773
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
Move!

