1
00:00:53,793 --> 00:00:57,249
She Hulk S01 E04 :.:.:
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর

2
00:01:40,460 --> 00:01:43,543
শূন্যে ভেসে থাকার প্রাচীন কৌশল।

3
00:01:48,085 --> 00:01:50,335
আপনারা মুগ্ধ হননি?
হাজির করছি আগুন।

4
00:01:51,460 --> 00:01:54,418
আগুন। জ্বাজ্জ্বল্যমান অগ্নিশিখা।

5
00:01:59,918 --> 00:02:03,501
আমার পরবর্তী জাদুর জন্য,
গ্রেট ডনি ব্লেজের

6
00:02:03,585 --> 00:02:06,501
- একজন স্বেচ্ছাসেবীর দরকার পড়বে।
- ওহ!

7
00:02:06,710 --> 00:02:10,293
- ওহ!
- মিস, আসুন। করতালি হয়ে যাক।

8
00:02:12,501 --> 00:02:14,293
আর নাম কী আপনার, তরুণী লেডি?

9
00:02:15,335 --> 00:02:20,793
ম্যাডিসিন, দুটো N, একটা Y,
তবে যেখানে ভাবছেন সেখানে না।

10
00:02:20,876 --> 00:02:23,751
বেশ, মহান বিলি শেকস
যেমনটা বলেছিলেন,

11
00:02:24,460 --> 00:02:29,668
"গোলাপকে যে নামেই ডাকা হোক,
তার সুবাস একই রকম থাকবে।"

12
00:02:30,876 --> 00:02:32,293
আহ!

13
00:02:33,251 --> 00:02:35,335
ডনি ব্লেজ!

14
00:02:40,293 --> 00:02:42,751
ওটা করো। ওটা করো।
করো, করো, করো।

15
00:02:45,126 --> 00:02:50,168
আরেকটু উষ্ণ কিছু ট্রাই করলে কেমন হয়?

16
00:02:59,751 --> 00:03:04,043
কাম অন। প্লিজ, প্লিজ, প্লিজ।

17
00:03:04,293 --> 00:03:05,876
কাম অন। প্লিজ।

18
00:03:07,126 --> 00:03:08,293
কাম অন।

19
00:03:17,751 --> 00:03:18,751
ডনি ব্লেজ!

20
00:03:21,751 --> 00:03:24,626
সবার জ্ঞাতার্থে,
এগুলোয় কোনো সুবাস নেই।

21
00:03:27,960 --> 00:03:29,001
ইউ!

22
00:03:46,793 --> 00:03:48,043
ওহ।

23
00:03:50,251 --> 00:03:52,876
কোথায় আমি?
গবলিনগুলোর কী হয়েছে?

24
00:03:53,960 --> 00:03:56,168
আপনি কে? গবলিন রাজা?

25
00:03:56,460 --> 00:03:58,168
না। কোথা থেকে এসেছ তুমি?

26
00:03:58,626 --> 00:03:59,876
আমি বড়ো হয়েছি ফর্ট ল্যডারডেলে,

27
00:03:59,960 --> 00:04:02,335
তবে এখন আমার বাবা তার নতুন
পরিবার নিয়ে ফিনিক্সে থাকেন,

28
00:04:02,418 --> 00:04:03,501
তাই আমি ওখানে যাই মাঝেমধ্যে।

29
00:04:03,876 --> 00:04:06,460
- উনি একটা নারীকে বিয়ে করেছেন...
- তোমাকে কি কোনো সস্তা জাদুকর পাঠিয়েছে?

30
00:04:07,001 --> 00:04:08,501
আম, ঠিক তা না।

31
00:04:08,918 --> 00:04:12,793
উনি আমাকে একটা ভিন্ন জগতে পাঠিয়ে
দিয়েছিলেন আর একটা কথা বলা ছাগল আমাকে

32
00:04:12,876 --> 00:04:16,293
একটা আগ্নেয়গিরি থেকে পালাতে সাহায্য
করেছে, আমার ছয় ফোঁটা রক্তের বিনিময়ে।

33
00:04:16,376 --> 00:04:19,668
উপ। তারপর আমি এখানে এসে পড়লাম।

34
00:04:20,876 --> 00:04:23,626
আচ্ছা। আচ্ছা। হুম। ওকে, না, না, না।
আমি তোমাকে ঘরে পাঠিয়ে দিচ্ছি।

35
00:04:23,751 --> 00:04:26,043
- তোমার ঠিকানা কী?
- আমার মনে নেই।

36
00:04:27,418 --> 00:04:30,876
দাঁড়ান। এই এপিসোডেই তো
আদ্রিয়ানা মারা যায়।

37
00:04:31,126 --> 00:04:32,418
খুব দুঃখজনক ছিল।

38
00:04:33,960 --> 00:04:37,251
- তুমি সব মজা নষ্ট করে দিলে।
- আমি ৩ দিন কান্না করেছিলাম।

39
00:04:38,751 --> 00:04:40,835
ডনি ব্লেজকে এর মূল্য চুকাতে হবে।

40
00:04:50,335 --> 00:04:55,168
হুম। তোমাকে খুশি মনে হচ্ছে।
ওংকে ফিরে আসতে দেখেছ বলে।

41
00:04:55,251 --> 00:04:56,918
খোদা, সবাই ওংকে ভালোবাসে।

42
00:04:57,001 --> 00:04:59,918
এটা যেন শো'টাকে প্রতি সপ্তাহে
টুইটারের আক্রমণ থেকে রক্ষার ঢাল।

43
00:05:00,710 --> 00:05:03,210
- শুভ সকাল, সোনা।
- বাবা, তুমি এখানে কী করছো?

44
00:05:03,293 --> 00:05:07,085
বেশ, যে ভয় পেয়েছিস তুই,
আমি এসেছি নিরাপত্তা জোরদার করতে।

45
00:05:07,168 --> 00:05:11,293
নতুন তালা, ক্যামেরা, এলার্ম সিস্টেম
আর পেপার স্প্রে নিয়ে এসেছি।

46
00:05:11,501 --> 00:05:13,668
- বেলচা কী জন্য?
- গর্ত খোঁড়ার জন্য।

47
00:05:13,751 --> 00:05:16,835
- এর বেশি কিছু জিজ্ঞাসা করিস না।
- তোমাকে এসবের কিচ্ছু করতে হবে না।

48
00:05:16,918 --> 00:05:20,168
আমার মেয়েকে চারটা লোক আক্রমণ করেছে,
আর আমি কিছুই করব না?

49
00:05:20,251 --> 00:05:21,835
তোমার মেয়ে একজন হাল্ক।
আমার কিচ্ছু হবে না।

50
00:05:21,918 --> 00:05:25,793
- পুলিশ কী বলেছে?
- ওহ, ওরা বলেছে, পুলিশি কথাবার্তা।

51
00:05:26,126 --> 00:05:28,960
তুই ওদের কল করিসনি?
তুই সিরিয়াস, যেন?

52
00:05:29,043 --> 00:05:33,043
এতদিন যাবত প্রসিকিউটর হিসেবে থাকায়
এটুকু জানি যে ওরা ওদের ধরবে না।

53
00:05:33,126 --> 00:05:36,001
- বেশ, ওরা যদি আবার আসে?
- আবারও ওদের পাছা লাল করে দেবো।

54
00:05:36,626 --> 00:05:38,043
আর তুমি বেলচাটা ব্যবহার করতে পারবে।

55
00:05:59,501 --> 00:06:00,501
পারফেক্ট।

56
00:06:01,710 --> 00:06:03,960
হেই, হেই।
তোমার ইন্টারভিউটা আবার প্রচার করছে।

57
00:06:04,043 --> 00:06:05,501
এবার তোমার দেখা উচিত।

58
00:06:05,585 --> 00:06:08,085
আমার ক্লায়েন্টের নাম এমিল ব্লনস্কি।

59
00:06:08,168 --> 00:06:10,668
ওকে। তোমার জন্য নতুন
কিছু জামা-কাপড় কেনা লাগবে।

60
00:06:10,751 --> 00:06:13,460
খুব সীমিত জামাকাপড়ই
আছে যা আমার গায়ে লাগে।

61
00:06:13,543 --> 00:06:14,626
স্পষ্টতই।

62
00:06:14,793 --> 00:06:17,085
শি-হাল্কটা কীভাবে মাথায় আসল?

63
00:06:17,168 --> 00:06:19,710
- আপনারাই এই নাম দিয়েছে।
- মজার ব্যাপার, আমার মাথায় আসেনি।

64
00:06:19,793 --> 00:06:23,543
মিস ওয়াল্টারস, অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ
একটা আইনি ঝামেলায় পড়েছি আমি।

65
00:06:23,918 --> 00:06:26,168
ওকে। শুভকামনা, যেন।

66
00:06:26,501 --> 00:06:29,376
আবার দেখা হয়ে ভালো লাগল, ওং।
কীভাবে সাহায্য করতে পারি?

67
00:06:29,460 --> 00:06:32,085
একটা "জাদুকর" এর সাথে আমার ঝামেলা চলছে।

68
00:06:32,626 --> 00:06:35,376
দেখেছ তো "জাদুকর" শব্দটা
উদ্ধৃত চিহ্নের মাঝে ব্যবহার করেছি।

69
00:06:35,460 --> 00:06:37,710
- হ্যাঁ, দেখলাম।
- তার কারণ সে একজন সত্যিকারের জাদুকর না।

70
00:06:38,085 --> 00:06:41,626
এই ভণ্ডের নাম ডনি ব্লেজ।

71
00:06:41,960 --> 00:06:44,043
ও মিস্টিক আর্টসের সাবেক ছাত্র

72
00:06:44,126 --> 00:06:47,710
আর এক সপ্তাহ পরেই বহিষ্কৃত হয়েছিল
যখন সে তিনটা কেগ

73
00:06:47,793 --> 00:06:51,293
আর তার সাবেক সৎ ভাই
কাই-ডগকে কামার-তাজে হাজির করেছিল।

74
00:06:51,710 --> 00:06:53,835
ও এখন সস্তা জাদু প্রদর্শনী করে বেড়াচ্ছে

75
00:06:53,918 --> 00:06:56,710
লস এঞ্জেলেসের "রহস্যময় প্রাসাদ" এ।

76
00:06:57,126 --> 00:06:59,501
- খেয়াল করেছ কীভাবে আমি...
- রহস্যময় না। প্রাসাদও না। বুঝেছি।

77
00:07:00,293 --> 00:07:04,376
সম্প্রতি, ডনি আমাদের পবিত্র শিক্ষাকে
নিজের প্রদর্শনীতে ব্যবহার করছে,

78
00:07:04,460 --> 00:07:08,001
স্বেচ্ছাসেবীদের বিনোদনের জন্য
ভিন্ন জগতে পাঠিয়ে দিচ্ছে।

79
00:07:08,085 --> 00:07:11,335
কিন্তু ইন্টার-ডায়মেনশনাল পোর্টালিং
এর ব্যাপারে ওর বেসিকও জানা নেই।

80
00:07:12,168 --> 00:07:16,126
সঠিক প্রশিক্ষণ ব্যতীত মিস্টিক আর্টসের
চর্চা শুধু মানুষজনকেই হুমকির মুখে ফেলে না,

81
00:07:16,210 --> 00:07:19,460
বরং এটা ম্যাটেরিয়াল আর অ্যাস্ট্রাল প্লেনের
বন্ধনকেও ঝুঁকিতে ফেলে।

82
00:07:19,585 --> 00:07:22,751
- পুরোপুরি।
- ডনি ব্লেজের ব্যাপারে আমি দৃষ্টান্ত স্থাপন করতে চাই।

83
00:07:22,960 --> 00:07:26,043
একটা নজির স্থাপন করতে চাই
যাতে কোনো লাইসেন্সবিহীন লোক

84
00:07:26,126 --> 00:07:28,793
আর কখনও মিস্টিক আর্টস চর্চার
প্রচেষ্টা না চালায়।

85
00:07:29,085 --> 00:07:30,751
এটা বেশ সোজাসাপটা হয়ে যেতে পারে।

86
00:07:30,835 --> 00:07:33,960
মিস্টার ব্লেজ কি কোনো NDA
বা অপ্রতিযোগীতা চুক্তিতে স্বাক্ষর করেছিলেন?

87
00:07:34,085 --> 00:07:35,085
না।

88
00:07:35,168 --> 00:07:37,085
উনি যখন প্রশিক্ষণ শুরু করেন
তখন কোনো চুক্তি ছিল?

89
00:07:37,168 --> 00:07:40,751
শিক্ষার্থীরা মিস্টিক আর্টসের বাধ্যগত
সেবক হিসেবে নিজেদের উৎসর্গ করে।

90
00:07:41,210 --> 00:07:43,626
- আর এসবের কোনো লিখিত দলিল আছে?
- না।

91
00:07:44,293 --> 00:07:46,751
মিস ওয়াল্টারস, আমরা আরও
উচ্চ ক্ষমতার কারো কাছে জবাবদিহি করি

92
00:07:46,835 --> 00:07:50,501
যারা স্থান-কালের ধারাবাহিকতার
মেটাফিজিক্যাল নীতিসমূহ অনুসরণ করেন।

93
00:07:51,043 --> 00:07:54,043
অবশ্যই। কিন্তু এটা আমেরিকান
আইন ব্যবস্থা।

94
00:07:54,126 --> 00:07:57,043
কোনো বিচারক এটাকে সিরিয়াসলি নিবেন না
যদি আমরা শাস্ত্র অনুসারে কাজ না করি।

95
00:07:57,168 --> 00:08:02,668
- ওহ, ভিশান্তির শাস্ত্র।
- না, আমেরিকান আইনশাস্ত্র।

96
00:08:03,960 --> 00:08:06,418
এবার আপনার যোগাযোগের
তথ্যটা আমাকে দিয়ে যাবেন?

97
00:08:10,793 --> 00:08:14,835
- ওহ! ওকে, খুব ভালো।
- সস্তা জাদুর কৌশল।

98
00:08:22,210 --> 00:08:25,335
- ওকে, ওং এর স্থগিত এবং বিরতি কেসের কাজ শেষ।
- ওকে। দারুণ।

99
00:08:25,418 --> 00:08:26,793
এবার তোমার ডেটিং প্রোফাইল।

100
00:08:26,876 --> 00:08:28,918
ব্লনস্কির প্যারোল ব্রিফের
শেষ অংশটুকু দেখে নেই।

101
00:08:29,001 --> 00:08:30,085
হু-হু!

102
00:08:30,168 --> 00:08:32,376
- প্যারোল ব্রিফ নিয়ে "হু-হু" করলে?
- উম-হুম।

103
00:08:32,460 --> 00:08:34,501
মুখ দিয়ে বেরোনো মাত্র
আমার নিজেরই অপছন্দ হচ্ছিল।

104
00:08:34,585 --> 00:08:35,835
- ওকে।
- হুম।

105
00:08:35,918 --> 00:08:40,210
এক্সকিউজ মি, লেডিস। তোমাদের মতো দুজন অসাধারণ
মেয়েকে একলা বসে থাকতে দেখে ভালো লাগছে না।

106
00:08:40,293 --> 00:08:44,168
আচ্ছা, আমরা দুজন আছি।
তো সংজ্ঞানুসারে, আমরা একা নই।

107
00:08:44,251 --> 00:08:46,376
সেক্সি লেডিদের কি আমি
এক রাউন্ড ড্রিঙ্ক কিনে দিতে পারি?

108
00:08:46,460 --> 00:08:48,918
ওকে, স্যার, আমরা স্পষ্টতই
এখন কাজের মাঝামাঝি আছি।

109
00:08:49,335 --> 00:08:51,751
মত বদলালে,
আমি বারেই আছি।

110
00:08:54,335 --> 00:08:56,626
দেখলে, এরকম ছেলেদের জন্যই
আমি ডেট করি না।

111
00:08:56,710 --> 00:08:58,876
ওহ, ঈশ্বর।
ওকে ডেট করতে হবে না তোমার। জিসাস।

112
00:08:59,126 --> 00:09:01,835
ডেট করার জন্য প্রচুর
ভালো মানুষ আছে।

113
00:09:04,293 --> 00:09:06,376
- তোমার ম্যাচার প্রোফাইল দেখাও।
- না।

114
00:09:06,460 --> 00:09:10,126
জেনিফার। আবারও।
বাচ্চাদের কাজ।

115
00:09:10,626 --> 00:09:11,793
- এইতো।
- আচ্ছা।

116
00:09:11,876 --> 00:09:14,293
- বেশ ভালো, সত্যি বলতে।
- ওহ, ঈশ্বর।

117
00:09:14,376 --> 00:09:18,001
প্রোফাইল ফটো হিসেবে আমরা
তোমার কর্পোরেট ছবি ব্যবহার করছি না।

118
00:09:18,543 --> 00:09:21,418
তোমার প্রথম ডেট কী হবে? ওয়েবিনার?

119
00:09:21,501 --> 00:09:24,543
- একারণেই তোমাকে দেখাতে চাইনি।
- ওকে, কোনো বিচার করব না।

120
00:09:24,668 --> 00:09:26,585
তবে ওটা সত্যিই বাজে সিদ্ধান্ত ছিল।

121
00:09:28,460 --> 00:09:31,210
- ওহ, ওকে।
- ওহ, ঈশ্বর। তুমি সোয়াইপ করছো?

122
00:09:31,293 --> 00:09:34,251
হ্যাঁ, অবশ্যই।
কাম অন। এটা একটা সংখ্যার খেলা, ওকে?

123
00:09:34,335 --> 00:09:37,210
৫০০ সোয়াইপের পরে, এদের এক তৃতীয়াংশকেই
ম্যাচ হিসেবে পাবে।

124
00:09:37,293 --> 00:09:39,668
আর তারপরই শুরু হবে আসল ফিল্টারিং।

125
00:09:40,710 --> 00:09:44,501
- উফ। এই বিষমকামী জীবন বেদনার।
- নিকি, তুমি সাহায্য করছো না।

126
00:09:44,626 --> 00:09:47,626
হ্যাঁ, করছি। কাম অন। এটা ভালো।
শোনো, শি-হাল্ক হিসেবে

127
00:09:48,126 --> 00:09:50,293
একটা প্রোফাইল যদি তৈরি করো,
কেমন হয়?

128
00:09:51,668 --> 00:09:53,835
- ভেবেছিলাম তোমার শি-হাল্ক নামটা অপছন্দ।
- অপছন্দই।

129
00:09:53,918 --> 00:09:56,376
জানি না। এটা বলা থামাতে পারি না।
এটা বেশ আকর্ষণীয়।

130
00:09:56,460 --> 00:09:58,626
না। যদি আমি ডেট করি,
জেন হিসেবেই করব।

131
00:09:58,751 --> 00:10:00,668
- আচ্ছা।
- সাধারণ পুরনো জেন।

132
00:10:00,876 --> 00:10:02,668
এমনিতেই অফিসে আমাকে
শি-হাল্ক হয়ে থাকতে হয়।

133
00:10:02,751 --> 00:10:04,418
- শি-হাল্ক।
- শি-হাল্ক।

134
00:10:04,501 --> 00:10:06,376
আহ। দেখলে?
একটা ম্যাচ।

135
00:10:06,460 --> 00:10:08,335
ডেট পাওয়ার জন্য আমাকে
শি-হাল্ক হতে হবে না।

136
00:10:08,418 --> 00:10:09,960
এবার আমার ফোন আমাকে
ফেরত দাও।

137
00:10:10,043 --> 00:10:11,335
তুমি আমার মাথা খেয়ে দিচ্ছ।

138
00:10:13,126 --> 00:10:17,710
তো, মিস্টিক আর্ট চর্চা বন্ধের জন্য এটা একটা
আনুষ্ঠানিক সতর্কবার্তা হিসেবে ধরে নিন।

139
00:10:17,793 --> 00:10:21,335
- হাস্যকর। আপনারা জাদুর মালিক না।
- হুম, জাদুর মালিকানা হয় না।

140
00:10:21,418 --> 00:10:26,043
আর চেতনার ট্রেডমার্ক, আত্মার রেজিস্ট্রেশন,
বা আর্টের কপিরাইট করা সম্ভব না।

141
00:10:26,210 --> 00:10:27,835
আর্টের কপিরাইট সম্ভব। হ্যাঁ।

142
00:10:28,043 --> 00:10:30,460
- এটা একটা প্রহসন।
- এটা একটা প্রহসন।

143
00:10:30,835 --> 00:10:32,376
আপনি কি ওর মোসাহেবি করছেন?

144
00:10:32,543 --> 00:10:35,626
- হয়তো।
- ব্যাপারটা কী, ওং?

145
00:10:35,710 --> 00:10:39,335
ভয় পাচ্ছ যে আমি
তোমার চেয়ে বেশি রহস্যময় হয়ে যাবো?

146
00:10:39,418 --> 00:10:42,085
সর্সারার সুপ্রিম কখনও
প্রতিযোগিতায় জড়ায় না,

147
00:10:42,168 --> 00:10:44,251
তবে আমার ঘুমের মধ্যে
আমি বেশি রহস্যময়।

148
00:10:44,876 --> 00:10:47,335
- প্রমাণ দাও।
- হুম, প্রমাণ দাও।

149
00:10:48,751 --> 00:10:51,460
না। কেউ কিছু প্রমাণ করবে না।

150
00:10:51,918 --> 00:10:54,710
- এই যে স্থগিত আর বিরতির আদেশ।
- স্থগিত আর বিরতি?

151
00:10:56,626 --> 00:10:58,001
কীসের স্থগিত আর বিরতি?

152
00:10:58,168 --> 00:11:00,126
অসাধারণ।

153
00:11:00,335 --> 00:11:02,793
- হুম, এটা তোমার শার্টের কোনা থেকে বেরিয়ে আছে।
- না, নেই।

154
00:11:03,793 --> 00:11:05,710
আচ্ছা।
আপনাদের সাথে আদালতে দেখা হবে।

155
00:11:05,793 --> 00:11:07,376
ওহ, ধ্যাত।

156
00:11:07,460 --> 00:11:09,710
- উহ, কেউ একজন ম্যাচারে আছে দেখছি।
- উহ।

157
00:11:09,793 --> 00:11:13,418
- কীসের ম্যাচার?
- একটা হট ডেট চাইলে ডানে সোয়াইপ করো।

158
00:11:18,001 --> 00:11:19,126
ইউ!

159
00:11:22,626 --> 00:11:23,626
এই যে তোমার বল।

160
00:11:26,043 --> 00:11:28,585
"না, অফিসার। ওই ভবঘুরে আমাকে আঘাত করেছিল।"

161
00:11:28,668 --> 00:11:31,835
আর এভাবেই আমি উইনিপেগ, কানাডা
থেকে আজীবনের নিষেধাজ্ঞা পাই।

162
00:11:32,585 --> 00:11:36,168
যাইহোক, আমি এলএ ঘৃণা করি।
এখানকার সবাই খুব মেকি।

163
00:11:36,251 --> 00:11:38,293
দেখো, আমি একজন নিউ ইয়র্কার,
ভেতরে-বাহিরে।

164
00:11:38,918 --> 00:11:41,335
- ওহ, কতদিন ধরে থাকো ওখানে?
- চৌদ্দ মাস।

165
00:11:41,418 --> 00:11:44,751
তবে আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি কোনো
রগচটার বসের হুকুম তবিয়ৎ করব না।

166
00:11:44,876 --> 00:11:47,085
- উম-হুম।
- সে কারণে আমি একজন উদ্যোক্তা।

167
00:11:47,168 --> 00:11:49,876
- হুম। কোন ফিল্ডে?
- সিদ্ধান্ত নেইনি।

168
00:11:52,751 --> 00:11:55,918
- তো তুমি কী করো?
- আহ, আমি একজন আইনজীবী।

169
00:11:56,001 --> 00:12:01,251
ডাউনটাউনের একটা ফার্ম, জিএলকে এন্ড এইচে
আমি কাজ শুরু করেছি। নাম শুনেছ?

170
00:12:01,876 --> 00:12:03,043
হ্যাঁ, ডাউনটাউনের নাম শুনেছি।

171
00:12:04,210 --> 00:12:06,210
আমি একটা সুপারহিউম্যান আইন শাখা চালাচ্ছি।

172
00:12:07,751 --> 00:12:09,626
- কারণ আমার সুপারপাওয়ার আছে।
- ওকে।

173
00:12:10,043 --> 00:12:11,543
- আমি একজন হাল্ক।
- উম-হুম।

174
00:12:11,626 --> 00:12:13,710
আমি একটা পূর্ণ আকারের সেডান
এক হাতে তুলতে পারি।

175
00:12:14,085 --> 00:12:15,085
ওকে।

176
00:12:17,251 --> 00:12:19,376
- এটা বেশ দারুণ ছিল।
- হুম, আসলেই।

177
00:12:42,876 --> 00:12:44,835
আচ্ছা, ড্রিংকসের জন্য ধন্যবাদ।

178
00:12:44,918 --> 00:12:45,918
হুম। নিশ্চয়ই।

179
00:12:46,001 --> 00:12:48,085
- হেই, আমাদের আবার দেখা করা উচিত।
- একটা আইডিয়া আছে।

180
00:12:48,168 --> 00:12:52,501
অ্যালান বলছি।
ও হয়তো দশের মাঝে ছয়।

181
00:12:53,585 --> 00:12:54,751
ওহ, মাই গড।

182
00:12:54,835 --> 00:12:58,835
ইয়োর অনার, আমরা অন্যায় প্রতিযোগিতা
এবং দায়িত্বে অবহেলার অভিযোগে

183
00:12:58,918 --> 00:13:03,418
বিবাদীর বিরুদ্ধে প্রাথমিক
স্থগিতাদেশ জারির জন্য আবেদন করেছি।

184
00:13:03,626 --> 00:13:05,668
আমাকে বলতেই হচ্ছে, কাউন্সেলর,
বিশ্বাস করতে কষ্ট হচ্ছে

185
00:13:05,751 --> 00:13:08,793
যে জাদুর কৌশলে দায়িত্বে অবহেলা সম্ভব।

186
00:13:09,126 --> 00:13:11,543
আপনার দাবীর স্বপক্ষে কোনো সাক্ষী আছে?

187
00:13:12,960 --> 00:13:15,543
- না, না, না।
- এই কেসটা জিততে চান নাকি না?

188
00:13:17,626 --> 00:13:20,210
ওং? জি, আছে, ইয়োর অনার।

189
00:13:26,876 --> 00:13:30,126
আমি এখন আমার হাই স্কুলের
ড্যান্স রুটিন দেখাচ্ছি তোমাদের।

190
00:13:33,168 --> 00:13:34,251
ওংগারস!

191
00:13:37,293 --> 00:13:38,293
হাই।

192
00:13:38,793 --> 00:13:41,626
ওহ, গাড়ি চালানোর সময়
টেক্সট করার জন্য টিকেট পেয়েছ?

193
00:13:42,001 --> 00:13:44,626
বলে দাও যে ৯১১ এ টেক্সট করছিলে।
ওরা বিচার করতে পারবে না।

194
00:13:44,835 --> 00:13:46,835
ব্যাপারটা সেরকম না,
আর ওটা সত্যি না।

195
00:13:47,168 --> 00:13:49,793
তোমাকে কিছু প্রশ্ন করব,
যদি এদিকে আসো...

196
00:13:49,876 --> 00:13:51,251
- বেশ হবে।
- হুম।

197
00:13:51,335 --> 00:13:53,293
- ওখানে বসো।
- ওকে। এটা মজার।

198
00:13:53,418 --> 00:13:55,501
গুয়েনিন, বাড়তি দয়া দেখাও।

199
00:13:56,085 --> 00:13:57,668
ওখানে এই ড্রিঙ্ক নিয়ে আসতে পারবে না।

200
00:13:58,460 --> 00:14:00,668
চাইলে খেয়ে ফেলতে পারো।
রাগ করব না।

201
00:14:02,668 --> 00:14:04,751
আমি সত্য বলার শপথ করছি।

202
00:14:07,293 --> 00:14:10,585
- না, সিরিয়াসলি।
- রেকর্ডের জন্য আপনার নামটা বলতে পারবেন?

203
00:14:10,835 --> 00:14:17,043
ম্যাডিসিন কিং। ম্যাডিসিন বানানে দুটো N,
একটা Y, তবে যেখানে ভাবছেন সেখানে না।

204
00:14:17,335 --> 00:14:20,168
- নামটা বানান করবেন?
- অবশ্যই। নিশ্চয়ই।

205
00:14:20,585 --> 00:14:23,835
M-A-D-I-S-Y-N-N.

206
00:14:24,335 --> 00:14:28,168
ডনি ব্লেজের শো'তে যেদিন অংশ নিয়েছিলেন
সে রাতের ব্যাপারে আমাদের বলতে পারবেন?

207
00:14:28,460 --> 00:14:32,585
ওহ, অবশ্যই। তো, উনি প্রথমে আমাকে
কিছু গোলাপ দিয়েছিলেন যেগুলোতে কোনো সুবাস ছিল না।

208
00:14:33,335 --> 00:14:37,376
- তারপর আমাকে একটা অগ্নিভূমিতে পাঠিয়ে দেন।
- সেটা নিশ্চয়ই ভয়ঙ্কর ছিল।

209
00:14:37,460 --> 00:14:38,543
পালালেন কীভাবে?

210
00:14:38,626 --> 00:14:42,543
আমি একটা দানবের সাথে চুক্তি করেছিলাম
যেটা আমি আলোচনা করতে পারব না।

211
00:14:42,626 --> 00:14:46,710
নাহলে সে বলেছিল "আমার আর আমার
ভালোবাসার সব মানুষের আত্মা ছিনিয়ে নিবে,"

212
00:14:46,835 --> 00:14:49,751
যেটা, সত্যি বলতে, বেশ নাটকীয়।
আর আমি নাটক অপছন্দ করি।

213
00:14:50,668 --> 00:14:52,960
- ওকে, এটা একটা ভুল ছিল।
- এটা তোমার আইডিয়া ছিল।

214
00:14:53,043 --> 00:14:55,293
দানবটার নাম, সম্ভবত জ্যাক।

215
00:14:55,460 --> 00:14:57,335
- আমি জ্যাককে চিনি। হুম।
- তাই?

216
00:14:57,418 --> 00:14:59,918
একটা পোর্টাল খুলে ওংগারের বাসায়
আমাকে নামিয়ে দেয়

217
00:15:00,001 --> 00:15:02,335
আর এভাবেই আমরা বেস্টি বনে যাই।

218
00:15:02,418 --> 00:15:05,751
আর এই ঘটনাচক্রের সময় আপনার
মানসিক অবস্থাকে কীভাবে বর্ণনা করবেন?

219
00:15:06,793 --> 00:15:07,835
দারুণ প্রশ্ন।

220
00:15:09,293 --> 00:15:13,126
প্রথমে এটা মজার ছিল।
তারপর ভয়ের, তারপর আবার মজার।

221
00:15:13,210 --> 00:15:15,460
তারপর ভয়ের তবে মজার।

222
00:15:15,793 --> 00:15:18,460
হুম, এটা... ধন্যবাদ।
ম্যাডিসিন, আপনি বসতে পারেন।

223
00:15:19,001 --> 00:15:20,668
- স্বাগত।
- হুম।

224
00:15:21,626 --> 00:15:23,918
- ইয়োর অনার, এই কেসটা বাতিল করা হোক।
- চলো।

225
00:15:24,001 --> 00:15:29,376
যেমনটা দেখলেন, ডনির পারফরম্যান্স
মজার এবং ভয়ের অভিজ্ঞতা পূর্ণ,

226
00:15:29,460 --> 00:15:33,043
যা জাদুর জন্য আদর্শ,
আমার পেশাদার অভিমতে।

227
00:15:33,376 --> 00:15:36,460
মূল কথা হচ্ছে,
আপনি জাদুর কপিরাইট করতে পারেন না।

228
00:15:36,543 --> 00:15:38,376
- না।
- এরকম দৃষ্টান্ত রয়েছে।

229
00:15:38,460 --> 00:15:40,668
যে দৃষ্টান্তের কথা বলছেন

230
00:15:40,751 --> 00:15:46,168
তা তাসের খেলা আর কথা না বলা
মহিলাদের অদৃশ্য করার ক্ষেত্রে।

231
00:15:46,543 --> 00:15:50,918
এটা একদম ভিন্ন কারণ
মিস্টিক আর্টস, সত্যিকারের জাদু।

232
00:15:51,210 --> 00:15:54,210
- কত বড়ো সাহস আপনার?
- সত্যিকারের জাদু?

233
00:15:54,460 --> 00:15:57,501
এটা সত্যিকারের জাদু নয়, মহামান্য বিচারক?

234
00:15:59,960 --> 00:16:01,876
- কালো।
- উহ।

235
00:16:01,960 --> 00:16:03,668
আপনার চোখকে বিশ্বাস করতে পারছেন?

236
00:16:03,793 --> 00:16:04,835
বাহ।

237
00:16:04,918 --> 00:16:05,960
এর রঙ বদলে গেছে।

238
00:16:07,335 --> 00:16:09,960
- আরও সত্যিকারের জাদু?
- ওহ, খোদা। আইনজীবীটাও জাদুকর।

239
00:16:11,585 --> 00:16:13,085
যথেষ্ট হয়েছে।

240
00:16:13,751 --> 00:16:15,876
- আমি কিছু কথা বলতে পারি, মহামান্য?
- আহ...

241
00:16:18,251 --> 00:16:21,543
এই কেসের গণ্ডি এই আদালতের
চার দেয়ালের চেয়েও অনেক বিস্তৃত।

242
00:16:21,876 --> 00:16:26,043
যে লোকগুলোকে দেখছেন তারা
ঐশ্বরিক ক্ষমতা ব্যবহারের চেষ্টা করছে।

243
00:16:26,126 --> 00:16:28,918
আর যা আমাদেরকে খাঁদের কিনারায় নিয়ে যাচ্ছে।

244
00:16:29,626 --> 00:16:33,501
নশ্বর জগতের একজন লোকের
এমন তরঙ্গ সৃষ্টির ক্ষমতা রয়েছে,

245
00:16:34,085 --> 00:16:36,626
যা প্রতিটা ডায়মেনশনে ছড়িয়ে পড়তে পারে।

246
00:16:36,710 --> 00:16:41,085
আর সেই তরঙ্গ গ্যালাক্সি সমূহে
পাড়ি দিয়ে জানা অজানা সমস্ত

247
00:16:41,168 --> 00:16:43,835
জগতের সমস্ত প্রাণ ধ্বংস করে দিতে পারে।

248
00:16:46,085 --> 00:16:48,668
কেস ক্লোজড!

249
00:16:48,751 --> 00:16:51,251
ওকে। না।
এই কেস ক্লোজের থেকে বহু দূরে আছে।

250
00:16:51,710 --> 00:16:55,043
আমাকে কেসটা যাচাই করতে হবে, আর কয়েক সপ্তাহের
মধ্যে আপনারা আমার সিদ্ধান্ত পেয়ে যাবেন।

251
00:16:55,126 --> 00:16:58,710
ইয়োর অনার, অন্তর্বর্তী সময়ে, দয়া করে আপনি
কি বিবাদীকে বিপজ্জনক আচরণ থেকে

252
00:16:58,793 --> 00:17:01,460
বিরত থাকার জন্য স্থগিতাদেশ জারি করবেন?

253
00:17:01,543 --> 00:17:06,168
এটা আমার জীবন। আমার শিল্প।
আমার প্যাশন। জাদু!

254
00:17:06,626 --> 00:17:08,835
স্মোক বোম ছোঁড়া বন্ধ করুন।

255
00:17:08,918 --> 00:17:11,085
আর এসব নিয়ে সিকিউরিটি পেরিয়ে ঢুকলেন কীভাবে?

256
00:17:14,043 --> 00:17:15,168
অও।

257
00:17:15,418 --> 00:17:17,001
মিস্টার ব্লেজের সাথে আমি একমত।

258
00:17:17,251 --> 00:17:21,251
আমার সিদ্ধান্ত দানের আগ পর্যন্ত
তিনি তার জীবিকা চর্চা চালিয়ে যেতে পারেন।

259
00:17:21,335 --> 00:17:22,668
আদালত মুলতবী করা হলো।

260
00:17:22,751 --> 00:17:24,710
অসাধারণ!

261
00:17:24,793 --> 00:17:26,376
হু!

262
00:17:26,460 --> 00:17:28,126
- সত্যিকারের জাদুর জয়।
- হ্যাঁ। হ্যাঁ।

263
00:17:28,251 --> 00:17:30,793
আমার কাছে একটা পাখিও আছে।

264
00:17:36,460 --> 00:17:39,876
আমরা কি ডনিকে মিরর ডায়মেনশনে পাঠিয়ে দিতে পারি?
ও হয়তো মারাও যাবে না।

265
00:17:40,085 --> 00:17:42,626
সেটা করতে পারলে ভালো লাগত,
তবে তাতে আমাদের কেসটা মাঠে মারা যাবে।

266
00:17:43,043 --> 00:17:45,043
- ওংগারস, আমরা কি ফ্রয়ো খেতে যেতে পারি?
- না।
[ফ্রোজেন ইয়োগার্ট]

267
00:17:45,126 --> 00:17:48,251
- আমরা The Sopranos নিয়ে আলাপ করতে পারি।
- বেশ। আর কোনো স্পয়লার দিবে না।

268
00:17:48,335 --> 00:17:51,001
যাইহোক। এমনিও টনি ক্রিস্টোফারকে
মেরে ফেলার পর আমার আর ভাল্লাগেনি।

269
00:17:51,085 --> 00:17:52,335
ম্যাডিসিন।

270
00:17:52,418 --> 00:17:55,626
কী? মানে, সে ওর ছেলের মতো ছিল।
খুব মর্মান্তিক ব্যাপার ছিল।

271
00:17:59,376 --> 00:18:01,043
নিকি, আমি এই ব্রিফটা শেষ করছি।

272
00:18:01,126 --> 00:18:03,210
কাল এটা একটু নজর বুলিয়ে দিতে পারবে?

273
00:18:03,293 --> 00:18:05,460
তোমার খেয়াল আছে
কাল যে শনিবার?

274
00:18:06,376 --> 00:18:09,460
হুম। আমার পুরোপুরি মনে আছে
যে কাল শনিবার।

275
00:18:09,543 --> 00:18:11,001
আ-হাহ।
- যার মানে আজ শুক্রবার।

276
00:18:11,085 --> 00:18:12,085
এটাও আমি জানি।

277
00:18:12,168 --> 00:18:14,168
তুমি তোমার ঘুমানোর পাজামা
পরে ফেলোনি তো ইতোমধ্যে?

278
00:18:14,251 --> 00:18:16,251
না, আমি পাজামা পরে ফেলেনি।

279
00:18:16,335 --> 00:18:20,210
আজ একটা বিশাল রাত, সফল সোয়াইপিং এর
দরুণ অনেক প্ল্যান জমে আছে। যেতে হবে। বাই।

280
00:18:27,043 --> 00:18:29,001
ওহ, এটার জন্য এলার্ট কেন দিতে হবে?

281
00:18:36,168 --> 00:18:37,418
আমি এটা নিয়ে গর্বিত নই।

282
00:18:49,501 --> 00:18:50,501
দারুণ।

283
00:19:04,960 --> 00:19:06,626
বেশ, এটা জেন এর জন্য অপমানজনক।

284
00:19:09,043 --> 00:19:13,251
- তোমাকে দারুণ দেখাচ্ছে।
- ধন্যবাদ। তোমাকেও দারুণ লাগছে।

285
00:19:13,751 --> 00:19:16,376
- হেই। একটা ব্যক্তিগত প্রশ্ন করতে পারি?
- অবশ্যই।

286
00:19:17,585 --> 00:19:20,543
- তুমি কত ওজন তুলতে পারো?
- এক টন?

287
00:19:20,793 --> 00:19:21,876
হুম।

288
00:19:21,960 --> 00:19:25,168
বেশ, আমি ৬০০ তুলেছি।
আর আমি সুপারহিরোও নই।

289
00:19:26,043 --> 00:19:28,876
- হেই! কেউ আমাদের অর্ডার নিতে পারো?
- ওকে।

290
00:19:28,960 --> 00:19:32,918
আমার মুভি মাত্রই সানড্যান্সে প্রিমিয়ার হয়েছে।
এটা আসলে একটা আইনজীবীর ব্যাপারেই।

291
00:19:33,001 --> 00:19:35,460
তার দক্ষতা হচ্ছে প্রাতিষ্ঠানিক আইনে,

292
00:19:35,543 --> 00:19:38,293
আর এভাবেই সে ভাইস-প্রেসিডেন্ট
এর অ্যাটর্নি বনে যায়।

293
00:19:39,293 --> 00:19:41,918
স্বীকার করছি যে
আমাদের ম্যাচ হওয়ার আগে আমি একজন ফ্যান ছিলাম।

294
00:19:42,043 --> 00:19:45,793
মানে, আদালতে টাইটানিয়ার সাথে
তোমার লড়াই, অবিশ্বাস্য ছিল।

295
00:19:45,876 --> 00:19:48,085
হুম, আমার আশেপাশে লোকজন
এই শব্দটা বলতে খুব পছন্দ করে।

296
00:19:48,168 --> 00:19:50,251
- ওহ, কারণ... হুম।
- হুম।

297
00:19:50,501 --> 00:19:52,293
- আমার কাজিনের জন্য। হুম।
- হুম।

298
00:19:52,376 --> 00:19:55,960
- তো এটা সত্যি? তুমি অভেদ্য?
- ওহ, জানি না।

299
00:19:56,043 --> 00:19:59,085
পরীক্ষা করে দেখিনি।
মরার শখ হয়নি আমার।

300
00:19:59,168 --> 00:20:04,085
হুম। হুম। বেশ, সুপার-স্পিড?
নাইট ভিশন? অভেদ্য ত্বক?

301
00:20:04,168 --> 00:20:07,460
হুম। আমার ত্বক অভেদ্য,
অন্তত পৃথিবীর যেকোনো কিছুর ক্ষেত্রে।

302
00:20:07,543 --> 00:20:08,543
ভাইব্র্যানিয়ামও?

303
00:20:08,876 --> 00:20:11,335
কেন? আছে নাকি তোমার কাছে?
পরীক্ষা করতে চাও?

304
00:20:11,418 --> 00:20:15,460
না, না, না। যদি থাকত।
ঈশ্বর, তুমি কী শক্তিশালী।

305
00:20:16,085 --> 00:20:19,918
- কী দারুণ এক নমুনা।
- তুমি আমাকে একটা নমুনা বললে?

306
00:20:21,251 --> 00:20:22,418
প্রশংসাসূচক।

307
00:20:23,501 --> 00:20:25,876
৩০ বছর বয়সে ডেটিং এর
চেয়ে বাজে কিছু আছে?

308
00:20:30,043 --> 00:20:33,418
- তো তোমার কাহিনী কী, বন্ধু?
- আমি মেডিসিনে আছি।

309
00:20:33,751 --> 00:20:36,168
ওহ, এর মানে কি
অ্যাডেরাল বিক্রি করো?

310
00:20:37,501 --> 00:20:39,585
আমি একজন পেডিয়াট্রিক অনকোলজিস্ট।

311
00:20:40,460 --> 00:20:41,460
ওহ।

312
00:20:41,543 --> 00:20:43,210
একটা সত্যি কথা বলতে পারি?

313
00:20:44,085 --> 00:20:48,793
আমি অনেক ফার্স্ট ডেটে গিয়েছি,
আর আমি নিজের ব্যাপারে কথা বলা অপছন্দ করি।

314
00:20:50,126 --> 00:20:51,168
তোমার ব্যাপারে আমাকে বলো।

315
00:20:52,585 --> 00:20:53,626
ওহ।

316
00:20:53,793 --> 00:20:56,960
তাছাড়া, আমরা কিছু ফ্রাই খেতে পারি?

317
00:20:57,710 --> 00:20:59,918
হুম। নেওয়া যায়।

318
00:21:02,460 --> 00:21:06,293
এবার, চোখ বন্ধ করুন।
গভীর মনোযোগ দিন।

319
00:21:06,793 --> 00:21:10,251
- ওহ।
- কল্পনা করুন দূরের কোনো জায়গায় রয়েছেন।

320
00:21:15,710 --> 00:21:18,001
ওহ। আম, আ-হাহ।

321
00:21:18,376 --> 00:21:20,251
গত সপ্তাহেও একটা শোতে
আপনি এই ট্রিক দেখিয়েছিলেন,

322
00:21:20,335 --> 00:21:23,710
আর আমার বান্ধবী কায়লাহ
পমোনার এক পার্কিং গ্যারেজে আটকা পড়েছিল।

323
00:21:24,460 --> 00:21:25,793
কাম অন। চোখটা বন্ধ করুন।

324
00:21:26,001 --> 00:21:29,835
আম, না। আমি আপনার ওই অদ্ভুত
আগুনের গর্তে ঢুকছি না।

325
00:21:32,043 --> 00:21:33,043
ফালতু।

326
00:21:33,376 --> 00:21:36,626
- ফালতু।
- বেশ। আগুনের গর্ত বাদ।

327
00:21:38,085 --> 00:21:42,501
আমরা ভিন্ন কিছু চেষ্টা করি, কেমন? হুম।

328
00:21:51,751 --> 00:21:53,251
আ-হা!

329
00:21:58,585 --> 00:22:00,585
- দারুণ।
- অসাধারণ।

330
00:22:12,626 --> 00:22:13,626
অও।

331
00:22:18,751 --> 00:22:20,960
ওকে। ইটস ওকে।
ডনি ব্লেজ এটা সামলাবে।

332
00:22:27,543 --> 00:22:31,210
টা-ডা! হেই! সব শো এর অংশ।

333
00:22:33,960 --> 00:22:35,001
ইয়েস।

334
00:22:36,460 --> 00:22:37,585
ওহ, গড।

335
00:22:39,585 --> 00:22:41,126
ওহ, গড। না!

336
00:22:42,460 --> 00:22:44,418
ইটস ওকে।
ভয়ের কিছু নেই। ফিরে আসুন!

337
00:22:44,418 --> 00:22:46,251
শো কেবল শুরু হচ্ছিল!

338
00:22:46,376 --> 00:22:52,001
ব্যাপারটা যেন ও কোনোকিছু
ঘটার আগেই দেখতে পায়।

339
00:22:53,168 --> 00:22:54,751
মানে, ও তোমাদের ৩ জনকে
দেখতে পাচ্ছে।

340
00:22:57,126 --> 00:22:58,876
ওং! বন্ধু আমার।

341
00:22:59,126 --> 00:23:02,668
- ডনি ব্লেজ, কী করেছ তুমি?
- মজার ব্যাপার। আমি পুরোপুরি নিশ্চিত না।

342
00:23:05,543 --> 00:23:06,960
হেই, একটু সাহায্য করো প্লিজ।

343
00:23:06,960 --> 00:23:10,251
রেকর্ডের জন্য বলে রাখছি,
আমি এটা করছি ইউনিভার্সের জন্য, তোমার জন্য নয়।

344
00:23:10,335 --> 00:23:14,126
- দারুণ। অসাধারণ। আমি কী করব?
- আমার আইনজীবীকে কল করো।

345
00:23:15,210 --> 00:23:18,751
লবির মাঝে, সবার সামনে,
আমাকে রূপ বদলাতে হয়েছিল।

346
00:23:18,835 --> 00:23:20,543
- এটা খুব বিব্রতকর ছিল।

347
00:23:20,543 --> 00:23:24,001
বাহ, বুঝতে পারছি
প্রথমদিনেই বসের সামনে এমন চমক

348
00:23:24,085 --> 00:23:26,335
- তোমাকে বিব্রত করারই কথা।
- হুম।

349
00:23:26,585 --> 00:23:28,043
তোমার অনুভূতির ব্যাপারে
আরও বলো।

350
00:23:29,210 --> 00:23:31,335
ওহ! দাঁড়াও...

351
00:23:32,918 --> 00:23:34,376
আচ্ছা।

352
00:23:34,460 --> 00:23:38,168
জানো, বলতেই হচ্ছে,
ইদানিংকালের মধ্যে এটাই আমার সেরা ডেট।

353
00:23:38,168 --> 00:23:41,501
- মানে, সোয়াইপ-ডেটিং খুব অমানবিক।
- হ্যাঁ।

354
00:23:41,585 --> 00:23:44,585
সবাই তোমাকে ফোনের কোনো
নিষ্প্রাণ অ্যাভাটারের মতো ভাবে।

355
00:23:48,335 --> 00:23:50,585
- তোমার এটা ধরা উচিত?
- পরেও ধরা যাবে।

356
00:23:52,626 --> 00:23:55,751
- ওহ, মাই গড।
- ওহ, মাই গড। ধ্যাত।

357
00:23:58,543 --> 00:24:01,210
ওহ, আহ, ধ্যাত।
তোমার সোফায়ও ফেলে দিয়েছি।

358
00:24:02,335 --> 00:24:04,210
- জাস্ট এক সেকেন্ড, ওকে?
- হুম।

359
00:24:14,168 --> 00:24:15,460
সামান্য ক্লাব সোডা আর লবণ।

360
00:24:16,168 --> 00:24:18,418
- স্মার্ট!
- আমার শার্ট কোথায় গেল?

361
00:24:19,293 --> 00:24:20,376
কী জানি!

362
00:24:21,376 --> 00:24:23,960
মিস ওয়াল্টারস, ফোন ধরছো না কেন?

363
00:24:23,960 --> 00:24:26,210
- কিছু মনে করো না।
- আহ... ওং, কী ব্যাপার?

364
00:24:26,210 --> 00:24:28,876
ডনি ব্লেজ ভুল পোর্টাল খুলে ফেলেছে।
তোমার সাহায্য দরকার আমার।

365
00:24:29,126 --> 00:24:32,626
- খুব জরুরি ব্যাপার।
- আহ, এক্ষুণি আসছি।

366
00:24:33,876 --> 00:24:35,793
কাম অন। তোমার বাবা মনে হচ্ছে নিজেকে।

367
00:24:38,710 --> 00:24:41,543
ওহ! সত্যিকারের দানব? ওং!

368
00:24:41,543 --> 00:24:45,126
আমি ওদের দূরে রাখছিলাম।
আমাকে পোর্টালটা মেরামত করতে হবে।

369
00:24:45,876 --> 00:24:48,501
আমি বুঝতে পারছি না
আমার এখানে ঠিক কী করা উচিত।

370
00:24:48,585 --> 00:24:49,626
হাল্ক হও।

371
00:24:53,626 --> 00:24:54,751
ওরা মরে না?

372
00:25:02,543 --> 00:25:04,751
টেকনিক্যালি কিন্তু এর জন্য
তোমার আমাকে পে করা উচিত।

373
00:25:04,835 --> 00:25:06,543
দানবগুলো, মিস ওয়াল্টারস।

374
00:25:07,251 --> 00:25:08,585
এখান দিয়ে পাঠাও।

375
00:25:08,585 --> 00:25:10,918
দুঃখিত, কর্নেলিয়াস।
জানি না কী গড়বর হয়েছিল।

376
00:25:11,501 --> 00:25:12,543
ওং।

377
00:25:13,918 --> 00:25:14,918
হ্যাঁ।

378
00:25:20,085 --> 00:25:21,751
ওহ, ওয়াও। দেখো।

379
00:25:28,585 --> 00:25:34,460
এতগুলো বাজে ডেটের পর, অবশেষে আমি একজনকে
পেলাম যে কি না মিষ্টি মানুষ এবং ভালো শ্রোতা।

380
00:25:34,460 --> 00:25:36,168
ফোকাস দাও, মিস ওয়াল্টারস!

381
00:25:36,710 --> 00:25:41,001
আর সে খুব, খুব হট।
এমন না যে এটা গুরুত্বপূর্ণ। তবে ও আসলেই হট।

382
00:25:45,668 --> 00:25:49,168
আর ওর হট চেহারায় এই মুহূর্তে
চুমু খাওয়ার বদলে... ওহ, ঈশ্বর।

383
00:25:49,168 --> 00:25:52,668
এগুলো বড়ো হচ্ছে,
আর আমি দানবদের আঠায় জড়িয়ে আছি,

384
00:25:53,626 --> 00:25:58,835
একটা ম্যাজিক শো তে,
যেটা সবচেয়ে জঘন্য ব্যাপার।

385
00:26:10,126 --> 00:26:12,293
- হ্যালো, বন্ধুরা।
- শুভ সন্ধ্যা, মাই লেডি।

386
00:26:12,293 --> 00:26:15,668
আমার এই ছোট্ট বন্ধুটিকে নিজের ডায়মেনশনে
ফেরত পাঠানোর আগে,

387
00:26:15,668 --> 00:26:18,376
তোমরা কি আমাদের স্থগিত এবং বিরতির
চুক্তিতে রাজি?

388
00:26:18,460 --> 00:26:19,543
- হয়তো।
- অবশ্যই।

389
00:26:20,376 --> 00:26:23,460
- বেশ। ওকে, আমরা রাজি।
- আমার অফিস থেকে যোগাযোগ করা হবে।

390
00:26:32,710 --> 00:26:36,293
আহ, তোমার ওখানে কিছু একটা লেগে আছে।
ঠিক ওখানে।

391
00:26:36,293 --> 00:26:38,418
- ওকে।
- ওইতো... হ্যাঁ, ওখানে।

392
00:26:38,418 --> 00:26:41,210
- ওহ, এটা দানবের নখর।
- বেশ।

393
00:26:42,710 --> 00:26:43,793
বেশ।

394
00:26:46,710 --> 00:26:48,168
হোয়া!

395
00:27:09,210 --> 00:27:11,501
ফ্রি টাইটানিয়া আন্দোলনের সমর্থকরা

396
00:27:11,585 --> 00:27:12,585
আজ উৎসব করছে

397
00:27:12,585 --> 00:27:16,001
আজ এই সুপারপাওয়ারড ইনফ্লুয়েন্সারকে
সমস্ত অভিযোগ থেকে মুক্তি দেওয়া হয়েছে...

398
00:27:16,085 --> 00:27:17,668
- বু।
- ... মেট্রোপলিটন আদালতে

399
00:27:17,668 --> 00:27:19,376
সংঘটিত এক ঘটনায়।

400
00:27:19,460 --> 00:27:22,918
- আম, কে তুমি?
- আম, জেন।

401
00:27:23,876 --> 00:27:27,376
স্রেফ হাল্ক রূপে নেই।
শুধু জেন।

402
00:27:27,626 --> 00:27:29,085
ওহ। আম...

403
00:27:29,251 --> 00:27:31,585
- বেশ। বেশ।
- হুম।

404
00:27:31,751 --> 00:27:33,876
খুব ভালো। অপ্রত্যাশিত।

405
00:27:34,960 --> 00:27:37,085
- আমি নাস্তা বানিয়েছি।
- হুম, আমার যেতে হবে।

406
00:27:40,251 --> 00:27:41,710
আর, সোয়েটারের ব্যাপারে ভেবো না।

407
00:27:46,710 --> 00:27:48,876
যাইহোক। হট ডক্টরের চল পুরনো হয়ে গেছে এমনিও।

408
00:27:52,751 --> 00:27:54,293
হুম, এটা ছিল সুপার... ওহ।

409
00:27:54,418 --> 00:27:57,251
জেনিফার ওয়াল্টারসের জন্য
একটা স্পেশাল ডেলিভারি রয়েছে।

410
00:27:57,335 --> 00:27:59,460
আইনি নোটিশ দেখলেই আমি বুঝি।

411
00:27:59,626 --> 00:28:00,876
হা! ঠিক।

412
00:28:01,418 --> 00:28:04,918
টাইটানিয়া ওয়ার্ল্ডওয়াইড এলএলসির
দায়ের করা কোর্ট ডকুমেন্ট নিয়ে এসেছি।

413
00:28:04,918 --> 00:28:09,293
টাইটানিয়া? আমাদের লড়াইয়ের জন্য ও
যদি আমার পিছু লেগে থাকে, তাহলে ও ভুল করছে।

414
00:28:09,418 --> 00:28:12,043
না। ও ট্রেডমার্কের অপব্যবহারের দায়ে
তোমার বিরুদ্ধে মামলা করছে।

415
00:28:13,001 --> 00:28:15,210
ট্রেডমার্কের অপব্যবহার? কীসের ট্রেডমার্ক?

416
00:28:17,251 --> 00:28:20,960
ও "শি-হাল্ক" নামের জন্য আমার বিরুদ্ধে মামলা
করছে? কিন্তু ওটা তো আমার নাম।

417
00:28:20,960 --> 00:28:22,418
না, যদি সে আগে ট্রেডমার্ক করে থাকে।

418
00:28:22,585 --> 00:28:24,251
- ওহ, ব্যাপারটা তাহলে এরকম, ইয়োর অনার?
- হুম।

419
00:28:24,335 --> 00:28:26,501
- ভাগো এখান থেকে।
- আচ্ছা। স্যরি। ধন্যবাদ।

420
00:28:29,876 --> 00:28:33,210
অদ্ভুত জায়গায় এপিসোডের সমাপ্তি।
তবে সামনে ধামাকা রয়েছে।

421
00:30:22,168 --> 00:30:25,710
না, আমি কথা বলব, তুমি শুনবে।
আমি...

422
00:30:25,710 --> 00:30:28,376
ওংগারস, কখনও টাকিলা সানরাইজ খেয়েছ?

423
00:30:28,751 --> 00:30:31,085
- মনে হয় খেয়েছি।
- লং আইল্যান্ড আইসড টি?

424
00:30:31,543 --> 00:30:32,543
হুম।

425
00:30:33,793 --> 00:30:37,876
- নীল কিউরাসাও?
- না। নীল কিউরাসাও কী?

426
00:30:38,835 --> 00:30:40,751
- জানি না। এটা নীল।
- আহ।

427
00:30:40,835 --> 00:30:43,335
- ম্যানহাটন?
- হুম। ম্যানহাটন, খেয়েছি।

428
00:30:43,751 --> 00:30:46,043
- স্ল জিন ফিজ?
- না।

429
00:30:47,543 --> 00:30:48,710
শুধু ভদকা?

430
00:30:49,085 --> 00:30:51,085
- না, আমি খেয়েছি...
- গোল্ডশ্ল্যাগারস?

431
00:30:51,293 --> 00:30:54,085
ভদকা আর চমরী গাই এর দুধ।
জীবনে খাবো না আর।

432
00:30:55,293 --> 00:30:57,168
আছে এখানে?

433
00:30:58,335 --> 00:31:01,251
আহ, বিবাহ অনুষ্ঠানের কিছুটা
বেঁচে গিয়েছে, হুম।

434
00:31:01,335 --> 00:31:03,876
- আমি চমরী গাইয়ের দুধ খেতে চাই।
- হুম।

435
00:31:04,293 --> 00:31:08,293
- তোমার প্রিয় ড্রিংক কী?
- বেশ, জিন আর টনিক।

436
00:31:08,293 --> 00:31:11,418
ওংগারস!

437
00:31:11,418 --> 00:31:13,751
ওকে।

438
00:31:13,835 --> 00:31:17,085
জানি না বটমলেস জিন আর টনিক বিক্রি
করে কি না, তবে আমরা খুঁজে বের করব।

439
00:31:17,085 --> 00:31:19,626
- ওকে।
- ওহ, মাই গড। ইয়াম।

