1
00:01:23,709 --> 00:01:33,300
She-Hulk S01 E08 :.:.:
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর

2
00:01:57,395 --> 00:01:59,433
এটা কি OLED না-কি QLED?

3
00:01:59,433 --> 00:02:00,671
আমার অনলাইন গবেষণা বলছে যে

4
00:02:00,752 --> 00:02:03,270
কালার রেজুলেশন আর ছবির কোয়ালিটির
জন্য OLED ভালো।

5
00:02:03,270 --> 00:02:05,467
মজার ব্যাপার,
আমিও আর্টিকেলটা পড়েছি...

6
00:02:06,785 --> 00:02:09,823
দোকানটা হয়তো বন্ধ,
কিন্তু তোমরা ভুলে গেছ

7
00:02:10,782 --> 00:02:12,180
গার্ড ফ্রগের কথা।

8
00:02:17,335 --> 00:02:18,814
গার্ড ফ্রগ আবার কী?

9
00:02:18,814 --> 00:02:20,092
আমার মনে হয়
এটা ওর নাম।

10
00:02:20,572 --> 00:02:22,370
আমার নাম লিপফ্রগ।

11
00:02:22,450 --> 00:02:26,047
এই পরিস্থিতিতে শুধু আমি গার্ড ফ্রগ
এর ভূমিকায় আছি।

12
00:02:26,047 --> 00:02:27,485
"গার্ড ফ্রগ"?

13
00:02:27,485 --> 00:02:29,563
হ্যাঁ, তবে আমার নাম লিপফ্রগ।

14
00:02:29,643 --> 00:02:32,320
হ্যাঁ, সেটা কয়েকবার বলেছেন,
মি. প্যাটিলিও।

15
00:02:32,400 --> 00:02:34,038
- বেশ।
- তো, আপনার ত্রুটিযুক্ত স্যুট...

16
00:02:34,038 --> 00:02:36,476
ঠিক। আমাকে এই বিশাল গুণ্ডারা
ঘিরে ধরেছিল।

17
00:02:36,476 --> 00:02:38,514
টুইস্টিং টো জ্যাম!

18
00:02:38,514 --> 00:02:41,271
যদিও ওরা সংখ্যায় বেশি ছিল,
তবে বুঝতে পারছিলাম ওরা আমাকে ভয় পাচ্ছিল।

19
00:02:41,271 --> 00:02:45,707
তাই, পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে আনার জন্য
আমি আমার সিগনেচার ডায়লগ ঝাড়লাম।

20
00:02:45,707 --> 00:02:48,544
টাইম টু রিবিট এন্ড রিপ ইট!
[ব্যাঙের ডাক আর আক্রমণের পালা!]

21
00:02:55,377 --> 00:02:56,696
আর এরপর যা হলো,

22
00:02:56,696 --> 00:03:01,930
আমার ৯০০ ডিগ্রি পর্যন্ত
তাপ সহনীয় স্যুটে আগুন ধরে গেল।

23
00:03:02,370 --> 00:03:06,046
আর ধরেছেন ঠিক, আমার
পুরো পা তৃতীয় মাত্রায় দগ্ধ হয়েছে।

24
00:03:07,485 --> 00:03:10,163
মানে, আমি ন্যায়বিচার প্রাপ্য।

25
00:03:11,640 --> 00:03:15,757
আর ক্ষতিপূরণ, আমার সমস্ত
ব্যথা-যন্ত্রণা, মানসিক আঘাত...

26
00:03:16,356 --> 00:03:17,395
আর সবকিছুর জন্য।

27
00:03:17,475 --> 00:03:20,952
বেশ, এটা তো স্পষ্টতই মনে হচ্ছে
নির্মাতার ত্রুটি,

28
00:03:20,952 --> 00:03:23,988
অবহেলা, কঠোর দায়
এবং ওয়ারেন্টি লঙ্ঘনের মামলা।

29
00:03:24,069 --> 00:03:25,747
- তাই?
- আমার বিশ্বাস

30
00:03:25,747 --> 00:03:27,745
আপনি ক্ষতিপূরণ প্রাপ্য।

31
00:03:27,745 --> 00:03:29,982
ইয়াহ! উহু!

32
00:03:30,063 --> 00:03:31,660
প্রস্তুতকারকের নাম কী?

33
00:03:31,981 --> 00:03:34,937
লুক জ্যাকবসন।
উনি সুপারস্যুটে পারদর্শী।

34
00:03:34,937 --> 00:03:35,976
ওহ, ধ্যাত।

35
00:03:36,057 --> 00:03:40,771
আমার ব্যতিক্রমধর্মী গড়নের জন্য জ্যাকবসনই
একমাত্র দর্জি যার কাছে আমি যেতে পারি।

36
00:03:41,411 --> 00:03:43,969
আপনার মনে হয় পাগ
হয়তো এই কেসটা নিতে পারে?

37
00:03:43,969 --> 00:03:46,846
মি. প্যাটিলিও আমাদের
বড়োসড়ো ক্লায়েন্টদের মধ্যে অন্যতম।

38
00:03:46,846 --> 00:03:48,364
ব্যাঙের পোশাক পরা লোকটা?

39
00:03:48,364 --> 00:03:49,922
মি. প্যাটিলিও, সিনিয়র।

40
00:03:49,922 --> 00:03:53,718
দেখো, প্যাটিলিওদের খুশি
রাখাটা আমাদের জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।

41
00:03:53,799 --> 00:03:57,674
ইউজিনও এই কেসে একজন হাল্ককে
পাওয়ার জন্য উদগ্রীব।

42
00:03:57,755 --> 00:03:59,712
আর তোমার জন্য ওরা
দ্বন্দ্ব নিষ্পত্তি চুক্তিতে

43
00:03:59,793 --> 00:04:00,992
স্বাক্ষর করতেও রাজি, মিস ওয়াল্টারস।

44
00:04:00,992 --> 00:04:03,509
কিন্তু আমার বিশ্বাস জ্যাকবসনের বিরুদ্ধে
কোনো ক্লায়েন্টের মামলা লড়া

45
00:04:03,509 --> 00:04:05,747
আমার নৈতিকতার বিরোধী হবে।

46
00:04:05,747 --> 00:04:08,224
আমার সুন্দর পোশাকগুলো আমার পছন্দের
আর আমি ওকে রাগাতে চাই না।

47
00:04:08,304 --> 00:04:11,181
এর আগেও দ্বন্দ্ব নিষ্পত্তি স্বাক্ষর করে
ক্লায়েন্ট সামলেছ তুমি,

48
00:04:11,181 --> 00:04:14,977
যেটা কি না এর চেয়েও
বেশি ব্যক্তিগত ছিল।

49
00:04:15,536 --> 00:04:17,735
হ্যাঁ, আর আমি নিজেকে
আবার ওই অবস্থানে দেখতে চাই না।

50
00:04:17,735 --> 00:04:19,653
তাছাড়া, ও আমাকে পুরষ্কার অনুষ্ঠানের
জন্যও একটা পোশাক বানিয়ে দিচ্ছে।

51
00:04:19,653 --> 00:04:21,012
বেশ ভালো, মিস ওয়াল্টারস,

52
00:04:21,890 --> 00:04:25,807
আমার উপদেশ হচ্ছে মি. জ্যাকবসনের সাথে
একটা সম্মতিতে আসো

53
00:04:25,807 --> 00:04:29,283
যাতে মামলা করারই দরকার না পড়ে।
বুঝতে পেরেছ?

54
00:04:30,482 --> 00:04:33,479
- রিবিট এন্ড রিপ ইট।
- হ্যাঁ, রিবিট এন্ড রিপ ইট, আসলেই।

55
00:04:38,793 --> 00:04:41,591
জেনিফার, আমাকে তাড়া দিয়ো না।

56
00:04:41,591 --> 00:04:44,308
তোমাকে বলেছি শুক্রবারের
আগে তোমার পোশাক প্রস্তুত হবে না।

57
00:04:44,388 --> 00:04:47,265
তোমার পুরষ্কার বিতরণী অনুষ্ঠানে
তোমাকে সুন্দর দেখতে চাও, তাই না?

58
00:04:47,265 --> 00:04:50,901
আহ, হ্যাঁ। বেশ, লুক,
আমি এখানে কিছু

59
00:04:50,982 --> 00:04:52,740
অপ্রীতিকর কাজের জন্য এসেছি।

60
00:04:52,740 --> 00:04:58,294
আমার কাছে একজন ক্লায়েন্ট এসেছেন
যিনি গুরুতর আহত হয়েছেন

61
00:04:58,294 --> 00:05:00,851
তোমার বিক্রি করা
একটা ত্রুটিযুক্ত স্যুটের কারণে।

62
00:05:00,932 --> 00:05:03,649
কোনো মামলা করা হয়নি।
ভাবছিলাম আমরা কোনো ধরণের...

63
00:05:03,649 --> 00:05:04,728
এক্সকিউজ মি?

64
00:05:05,526 --> 00:05:06,965
কত বড়ো সাহস তোমার!

65
00:05:07,046 --> 00:05:10,961
আমি জীবনে কখনও ত্রুটিযুক্ত স্যুট
বানাইনি। আমার কাজ নিখুঁত।

66
00:05:10,961 --> 00:05:13,838
অবশ্যই, তা তো আমি জানিই।
আর আমি...

67
00:05:13,838 --> 00:05:15,836
বিশ্বাস করো, এতে আমিও
স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করছি না।

68
00:05:15,917 --> 00:05:16,915
আমি তোমাকে বিশ্বাস করছি না

69
00:05:16,996 --> 00:05:19,832
তুমি এখানে এসে আমার
পিঠে ছুরি মারার পর।

70
00:05:19,832 --> 00:05:21,751
বেশ, এখনও কোনো মামলা করা হয়নি।

71
00:05:21,751 --> 00:05:23,029
আর হবেও না

72
00:05:23,109 --> 00:05:26,905
যদি আমার ক্লায়েন্টের জখমের জন্য
তুমি কিছুটা দায়ভার নাও।

73
00:05:26,905 --> 00:05:29,303
আমি ত্রুটিপূর্ণ স্যুট বানাই না।

74
00:05:29,303 --> 00:05:30,941
আমার কাজই আমার হয়ে কথা বলে।

75
00:05:31,022 --> 00:05:33,499
ওহ, এক্সকিউজ মি।
কী বললে?

76
00:05:34,298 --> 00:05:36,016
ও আমাকে কিছু বলতে চায়,
দাঁড়াও।

77
00:05:36,536 --> 00:05:41,571
"শি-হাল্ক আর কখনও লুক জ্যাকবসনের
বানানো কোনো স্যুট পাবে না?"

78
00:05:41,571 --> 00:05:43,768
ওহ!

79
00:05:43,849 --> 00:05:45,446
হেই, আমি এটার জন্য
অগ্রীম টাকা দিয়েছিলাম!

80
00:05:45,527 --> 00:05:47,285
তাহলে আমার সাথে তোমার
বিশ্বাসঘাতকতা করা উচিত হয়নি।

81
00:05:47,285 --> 00:05:50,682
তুমি ব্লকড, ব্ল্যাকলিস্টেড আর রিপোর্টেড!

82
00:05:50,682 --> 00:05:52,080
এবার, তোমায় আমি কীভাবে নামিয়ে আনি দেখো।

83
00:05:52,080 --> 00:05:55,837
বেশ, আশা করি তোমার ওই কুৎসিত
পোশাকওয়ালা দর্জির পর্যায়ে নামাতে পারবে না।

84
00:05:55,837 --> 00:05:57,954
আদালতে দেখা হবে!

85
00:05:58,354 --> 00:05:59,433
তুমি কি...

86
00:05:59,752 --> 00:06:00,831
গুডবাই, ট্র্যাজেডি।

87
00:06:02,351 --> 00:06:06,729
She-Hulk S01 E08 :.:.:
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর

88
00:06:11,221 --> 00:06:14,857
মি. জ্যাকবসন,
আপনার সাথে কোনো আইনজীবী দেখছি না।

89
00:06:15,337 --> 00:06:17,135
আপনি কি নিজের মামলা
নিজেই লড়বেন?

90
00:06:17,135 --> 00:06:18,974
নিজেই লড়বে?

91
00:06:18,974 --> 00:06:21,491
তোমার পাওয়া নতুন টাকা
কোথায় ঢালবে প্ল্যান করা শুরু করো।

92
00:06:21,491 --> 00:06:22,849
মি. জ্যাকবসন?

93
00:06:23,609 --> 00:06:27,804
অবশ্যই, আমি নিজের মামলা নিজে লড়ব না,
ইয়োর অনার। আমি গর্দভ নই।

94
00:06:27,804 --> 00:06:29,643
তাহলে আপনার আইনজীবী কোথায়?

95
00:06:36,116 --> 00:06:37,275
এইতো আমি।

96
00:06:38,433 --> 00:06:42,070
দেরি করার জন্য দুঃখিত, ইয়োর অনার।
পার্কিং খুঁজে পাচ্ছিলাম না।

97
00:06:43,029 --> 00:06:45,467
মজা করছিলাম।
আমার ড্রাইভার পথ হারিয়ে ফেলেছিল।

98
00:06:45,467 --> 00:06:47,145
আমার নাম ম্যাথিউ মারডক।

99
00:06:47,145 --> 00:06:49,543
আমি এই কেসে মি. জ্যাকবসনের হয়ে লড়ব।

100
00:06:49,543 --> 00:06:50,901
হেই। দেরি করার জন্য দুঃখিত।

101
00:06:50,982 --> 00:06:52,819
প্রথম পয়েন্ট অফ অর্ডার হিসেবে,
আমি চাইব

102
00:06:52,900 --> 00:06:56,456
বিবাদীর ক্লায়েন্ট তালিকা প্রকাশ
করতে বাধ্য করার দাবিটি বাতিল করা হোক

103
00:06:56,456 --> 00:06:58,414
কারণ এটা এই মামলার সাথে
একেবারেই অপ্রাসঙ্গিক।

104
00:06:58,414 --> 00:06:59,812
এই হাঁদারামটা কে?

105
00:06:59,812 --> 00:07:03,249
ইয়োর অনার, আমার বিশ্বাস
এই তথ্য অত্যন্ত প্রাসঙ্গিক

106
00:07:03,329 --> 00:07:04,967
অভিযোগের প্রকৃতির বিচারে।

107
00:07:04,967 --> 00:07:08,484
ত্রুটিপূর্ণ মারচেন্ডাইজের কারণে
মি. জ্যাকবসনের আরও অনেক ক্লায়েন্ট

108
00:07:08,484 --> 00:07:10,642
আহত হয়ে থাকার নজির থাকতে পারে।

109
00:07:10,642 --> 00:07:13,119
আমার বিশ্বাস মিস ওয়াল্টারস বুঝতে পারবেন

110
00:07:13,119 --> 00:07:15,637
কাস্টমারদের সন্তুষ্টির ব্যাপারে
মি. জ্যাকবসনের রেকর্ড নিখুঁত।

111
00:07:15,637 --> 00:07:19,393
বিবাদীর যদি লুকানোর কিছুই না থাকে, তবে
সেটা তার ক্লায়েন্টদের মুখ থেকেই শোনা যাক?

112
00:07:19,393 --> 00:07:22,390
সেটা হবে একটা তুচ্ছ সন্দেহের বশে
গোপনীয়তার লঙ্ঘন।

113
00:07:22,390 --> 00:07:25,587
পণ্যের দায়ভারের মামলাসমূহের
ক্ষেত্রে এটা বেশ কমন কাজের ধারা।

114
00:07:25,587 --> 00:07:27,105
এটা কেসের জন্য জরুরি যে

115
00:07:27,185 --> 00:07:29,622
এ ধরণের ত্রুটি অন্য কারো
ক্ষেত্রে প্রভাব ফেলেছে কি না।

116
00:07:29,703 --> 00:07:31,581
মি. জ্যাকবসনের দর্জি পেশায়

117
00:07:31,581 --> 00:07:34,018
কোনো সহজাত গোপনীয়তার অধিকার নেই।

118
00:07:34,018 --> 00:07:35,937
আমরা এখানে শুধু একটা
পণ্য নিয়ে কথা বলছি না।

119
00:07:35,937 --> 00:07:37,855
মি. জ্যাকবসনের কাজের প্রকৃতিই হচ্ছে,

120
00:07:37,855 --> 00:07:41,370
কেবলমাত্র সুপারহিরোদের জন্য স্যুট প্রস্তুত
করা, যাদের পরিচয়ের গোপনীয়তা অত্যন্ত জরুরি।

121
00:07:41,451 --> 00:07:44,008
আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই
যে সোকোভিয়া চুক্তি বাতিল হয়েছে।

122
00:07:44,088 --> 00:07:47,245
সুপারহিরোরা জনসমক্ষে কাজ করে।

123
00:07:47,325 --> 00:07:52,600
পাবলিক ফিগার হিসেবে, ধরে নেওয়া
যায় কিছুটা গোপনীয়তার লঙ্ঘন হবে।

124
00:07:52,600 --> 00:07:54,758
আমরা এখানে সেলিব্রিটিদের নিয়ে কথা বলছি না,

125
00:07:54,758 --> 00:07:57,554
বলছি সুপারহিরোদের নিয়ে
যাদের শত্রু রয়েছে, যারা তাদের

126
00:07:57,635 --> 00:07:58,753
এবং তাদের কাছের মানুষদের
ক্ষতি করার চেষ্টা করবে।

127
00:07:58,834 --> 00:08:00,951
যারা এই জীবনের অংশ হতে চায়নি।

128
00:08:00,951 --> 00:08:03,349
মিস ওয়াল্টারস তার পরিচয় জনসমক্ষে
প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন,

129
00:08:03,349 --> 00:08:05,227
কিন্তু বাকি সবার ব্যাপারে
তিনি সিদ্ধান্ত নিতে পারেন না।

130
00:08:05,307 --> 00:08:07,225
এটা স্রেফ গোপনীয়তার খাতিরে
গোপনীয়তার ব্যাপার না।

131
00:08:07,225 --> 00:08:10,861
এই তথ্য যদি সুরক্ষিত না থাকে, এটা শুধু আমার
ক্লায়েন্টের ক্যারিয়ারেরই ক্ষতি করবে না,

132
00:08:10,941 --> 00:08:13,019
বরং অসংখ্য লোকজনের
জীবনকে ঝুঁকির মুখে ফেলবে,

133
00:08:13,099 --> 00:08:15,097
আর সবকিছুই হবে কেবল
একজন লোকের স্যুটের অপব্যবহারের ফলে।

134
00:08:15,097 --> 00:08:17,055
আমি মি. মারডকের সাথে একমত।

135
00:08:17,055 --> 00:08:20,571
তালিকা প্রকাশের আবেদন খারিজ করা হলো।

136
00:08:20,652 --> 00:08:22,849
দাঁড়ান। তার মানে
আমি নতুন কোনো স্যুট পাবো না?

137
00:08:22,929 --> 00:08:23,968
বসুন!

138
00:08:23,968 --> 00:08:25,807
কী, না... জিনিসটা দেখুন!

139
00:08:26,006 --> 00:08:27,725
এটা কীভাবে পরব আমি?

140
00:08:29,483 --> 00:08:32,400
মি. প্যাটিলিও, আপনার বুস্টারে
কী ধরণের জ্বালানী ব্যবহার করেছিলেন?

141
00:08:32,400 --> 00:08:33,439
জেট ফুয়েল।

142
00:08:33,439 --> 00:08:36,795
দাঁড়ান, আপনি বুস্টারে
জেট ফুয়েল ব্যবহার করেছিলেন?

143
00:08:36,795 --> 00:08:38,993
কারণ আমার নির্দেশনায় তো তা
বলা ছিল না।

144
00:08:38,993 --> 00:08:40,072
কী?

145
00:08:40,072 --> 00:08:41,871
আহ...

146
00:08:41,871 --> 00:08:42,949
না, করিনি।

147
00:08:42,949 --> 00:08:45,986
উনি মিথ্যা বলছেন। কীভাবে জানি তা
জিজ্ঞাসা করবেন না, আমি স্রেফ জানি।

148
00:08:46,066 --> 00:08:48,304
হ্যাঁ, আমরা সবাই বুঝতে পারছি উনি
মিথ্যা বলছেন, মি. মারডক।

149
00:08:48,304 --> 00:08:52,660
বাদী যদি নির্মাতার নির্দেশনা অনুসরণ করে
না থাকেন,

150
00:08:52,660 --> 00:08:55,896
তাহলে বিবাদী সমস্ত দায় থেকে মুক্ত।

151
00:08:55,896 --> 00:08:57,415
আমি এই মামলা বাতিল করছি।

152
00:08:57,415 --> 00:08:58,973
আমি কি জেলে যাবো?

153
00:08:58,973 --> 00:09:00,891
না, তবে পাঠাতে পারলে খুশি হতাম।

154
00:09:01,291 --> 00:09:03,009
- আর লুক, লুক।
- হ্যাঁ, ক্লাউন?

155
00:09:03,089 --> 00:09:05,047
আমি ক্ষমা চাইতে চাই...

156
00:09:05,127 --> 00:09:06,925
আমার শিল্প নিয়ে প্রশ্ন তোলার সাহস দেখানোয়?

157
00:09:06,925 --> 00:09:10,321
তুমি কি কোনোভাবে আবার
আমার দর্জি হতে পারো?

158
00:09:10,402 --> 00:09:13,438
জেনিফার, জেনি, জেন।

159
00:09:14,198 --> 00:09:16,595
না। কারণ আমি তোমায় এখন ঘৃণা করি।

160
00:09:25,986 --> 00:09:27,105
এটা কী?

161
00:09:27,185 --> 00:09:28,663
উনার পক্ষ থেকে।

162
00:09:31,540 --> 00:09:33,299
অ্যাপলটিনি? কিউট।

163
00:09:33,299 --> 00:09:34,378
তোমার সাথে যোগ দিলে কিছু মনে করবে?

164
00:09:35,177 --> 00:09:36,176
অবশ্যই।

165
00:09:37,294 --> 00:09:38,414
কিছু মনে করবেন?

166
00:09:43,609 --> 00:09:45,287
আমি আসলে শান্তি চুক্তিটা
বর্ধিত করতে চাইছিলাম।

167
00:09:45,287 --> 00:09:48,443
আহ! লোকজন এত ভালোমানুষি
করলে আমার ভালো লাগে না।

168
00:09:49,083 --> 00:09:50,921
তো, তোমার কাহিনী কী, ম্যাট মারডক?

169
00:09:50,921 --> 00:09:52,000
তুমি নিউ ইয়র্কের বাসিন্দা

170
00:09:52,000 --> 00:09:55,077
কিন্তু একটা পণ্য দায়ের মামলার জন্য
এতদূর চলে আসলে?

171
00:09:55,077 --> 00:09:58,434
লুক জ্যাকবসন আমাকে বেশ কয়েকটা নতুন
স্যুট বানিয়ে দিয়েছে, তাই আমি ওর কাছে ঋণী।

172
00:09:58,434 --> 00:09:59,912
দেখে তো সেরকম মনে হচ্ছে না।

173
00:09:59,912 --> 00:10:03,069
একজন অন্ধ লোকের পোশাক
নিয়ে অপমান করা কিন্তু অনুচিত।

174
00:10:03,149 --> 00:10:05,466
প্যান্ট তো পরে আছি, তাই না?

175
00:10:08,304 --> 00:10:10,102
তোমার নিজের আইনি সংস্থা আছে, তাই না?

176
00:10:10,102 --> 00:10:12,060
মিস ওয়াল্টারস,
আমার ব্যাপারে ঘাঁটছিলে নাকি?

177
00:10:12,140 --> 00:10:13,978
হ্যাঁ। আমায় দোষ দিতে পারো?
উড়ে এসে জুড়ে বসে

178
00:10:14,058 --> 00:10:15,656
তুমি আমার গর্দভ ক্লায়েন্টকে স্বীকার করালে

179
00:10:15,737 --> 00:10:18,014
যে আমি তাকে আদালতে যতটা
গর্দভ ভেবেছিলাম সে তার চেয়েও বেশি।

180
00:10:18,014 --> 00:10:19,612
জেট ফুয়েলের ব্যাপারে কীভাবে জানলে?

181
00:10:20,252 --> 00:10:21,251
অনুমান।

182
00:10:21,251 --> 00:10:23,009
তো ওর কাহিনীটা কী, শুনি?

183
00:10:23,009 --> 00:10:24,927
- বেশ, একটা ক্লু দিচ্ছি।
- ওকে।

184
00:10:24,927 --> 00:10:26,565
"বড়োলোক বাবা-মা" এর সাথে সম্পর্কিত ব্যাপার।

185
00:10:26,646 --> 00:10:28,483
দাঁড়াও, বলেই দিয়েছি
বড়োলোক বাবা-মা ওর।

186
00:10:28,564 --> 00:10:32,679
ওর বাবা খুব গুরুত্বপূর্ণ একজন ক্লায়েন্ট,
তাই সেও একজন খুব গুরুত্বপূর্ণ ক্লায়েন্ট।

187
00:10:32,760 --> 00:10:34,957
বেশ, জানোই তো ব্যাপারটা,
"একটা ওদের হয়ে, একটা আমাদের হয়ে"?

188
00:10:35,037 --> 00:10:36,036
হুম।

189
00:10:36,116 --> 00:10:38,433
বেশ, আমি হেল'স কিচেনে প্র্যাকটিস করি,

190
00:10:38,514 --> 00:10:41,590
আর আমরা বেশিরভাগ সময় বিনামূল্যে সেবা দেই।
"আমাদের" অংশটা।

191
00:10:42,590 --> 00:10:44,707
তবে মাঝেমধ্যে আমি বড়ো ক্লায়েন্টদের কাজ নেই

192
00:10:44,707 --> 00:10:48,024
যখন বিলের বোঝা বাড়তি হয়ে যায়।
"ওদের" অংশ।

193
00:10:48,104 --> 00:10:52,020
বাহ। ম্যাট মারডকের গোপন দ্বৈত জীবন,
কীভাবে করে সে এটা?

194
00:10:52,699 --> 00:10:55,177
সারাজীবন "ওদের" হয়ে কাজ করা
একজন ব্যক্তি হিসেবে,

195
00:10:55,177 --> 00:10:57,934
আমার আসলে আর কিছু
করার উপায় নেই।

196
00:10:59,733 --> 00:11:01,450
হ্যাঁ, তা বলছো,

197
00:11:01,531 --> 00:11:04,927
তবে আমার মনে হয় তুমি সত্যিই
ভালো কিছু করার মতো অনন্য অবস্থানে রয়েছ।

198
00:11:05,007 --> 00:11:06,566
দেখো, আমার দৃষ্টিতে,

199
00:11:07,285 --> 00:11:10,721
জেন ওয়াল্টারস লোকজনকে সহায়তা করতে
পারে যখন সমাজ তাদের সাথে অন্যায় করে।

200
00:11:10,721 --> 00:11:14,517
আর শি-হাল্ক লোকজনকে সহায়তা করতে
পারে যখন আইন তাদের সাথে অন্যায় করে।

201
00:11:15,956 --> 00:11:18,633
তো, যদি চাও, তুমি চাইলে...

202
00:11:19,192 --> 00:11:20,631
দুই দুনিয়ারই সেরা হতে পারি।

203
00:11:23,388 --> 00:11:25,426
- এক্সকিউজ মি।
- হুম।

204
00:11:30,861 --> 00:11:33,218
আমরা সবাই এটা অনুভব করছি, তাই না,
শুধু আমি না?

205
00:11:37,215 --> 00:11:41,490
আহ! শি-হাল্ক ফেটিশওয়ালা
সেই টোড এর কথা মনে আছে তো?

206
00:11:41,970 --> 00:11:43,489
আহ!

207
00:11:43,489 --> 00:11:45,247
হেই, আরেক রাউন্ড চলবে?

208
00:11:45,247 --> 00:11:48,563
জেন, আমি দুঃখিত, আমার যেতে হবে।
একটা কাজ পড়ে গেছে।

209
00:11:48,644 --> 00:11:51,880
ওহ, হুম। পুরোপুরি।
আমারও কাজ আছে।

210
00:11:51,880 --> 00:11:53,638
- হুম।
- আম...

211
00:11:53,638 --> 00:11:55,237
আহ, হুম, এটা সত্যিই...

212
00:12:00,232 --> 00:12:01,390
দেখা হয়ে ভালো লাগল।

213
00:12:01,471 --> 00:12:02,789
হুম, তোমার সাথেও।

214
00:12:12,260 --> 00:12:13,219
ওকে।

215
00:12:15,176 --> 00:12:16,336
মি. ফেল্পস।

216
00:12:16,975 --> 00:12:18,693
মি... এটা টোড।

217
00:12:20,172 --> 00:12:23,568
তো, কী জরুরি ব্যাপার
আমার সাথে আলোচনা করতে চাইছিলেন?

218
00:12:23,649 --> 00:12:27,005
ওহ, হুম... তো, সম্প্রতি আমি একটা
নিলামে শিল্পকর্ম কিনছিলাম

219
00:12:27,005 --> 00:12:31,880
আর তারপর, ওদের কাছে
একটা অথেন্টিক ওয়াকান্ডান বর্শা ছিল।

220
00:12:32,919 --> 00:12:36,555
তো, অবশ্যই, আমি নিলামটা জিতে যাই।
এক মিলি।

221
00:12:39,473 --> 00:12:40,991
এটা এক মিলিয়ন।

222
00:12:43,508 --> 00:12:44,867
- ডলার।
- বুঝেছি।

223
00:12:44,867 --> 00:12:47,344
হুম। তো...
তুমি এটা দেখতে চাও, তাই না?

224
00:12:47,544 --> 00:12:49,942
তো, এই যে।
দেখো।

225
00:12:50,022 --> 00:12:51,940
বুম। দারুণ না?

226
00:12:51,940 --> 00:12:53,538
মানে, আমি এখন এটার মালিক।

227
00:12:54,657 --> 00:12:57,494
খোদা, আফ্রিকান জিনিস সংগ্রহে
আমার লেভেলে কেউ নেই।

228
00:12:57,575 --> 00:13:02,090
আমার এটা দারুণ পছন্দ। আমি ওয়াকান্ডাকে
ভালোবাসি। আমি আসলে ওখানে পড়াশোনা করেছি।

229
00:13:02,090 --> 00:13:03,169
সত্যিই?

230
00:13:03,368 --> 00:13:04,887
ওয়াকান্ডা ফরেভার!

231
00:13:04,887 --> 00:13:07,324
উহ! এটা আমাকে অস্বস্তিকর করে তুলে।

232
00:13:07,405 --> 00:13:10,321
তো, তোমার ক্রয়ের সাথে
কোনো আইনি ঝামেলা আছে?

233
00:13:10,402 --> 00:13:13,718
না, না। বেশ, ওকে, ওরা এটা ফেরত চায়

234
00:13:13,718 --> 00:13:16,755
কারণ দৃশ্যত
এটা ঔপনিবেশিকরা চুরি করেছিল,

235
00:13:16,755 --> 00:13:20,232
কিন্তু যাইহোক।
মানে, আমার কাছে তো রিসিপ্ট আছে।

236
00:13:25,227 --> 00:13:26,945
শোনো, সোনা।

237
00:13:26,945 --> 00:13:28,303
এত ভণিতা বাদ দেওয়া যাক

238
00:13:28,384 --> 00:13:30,221
কারণ আমি এসব খেলার মাঝে নেই, ওকে?

239
00:13:30,302 --> 00:13:32,819
আর আমি এটা অনুভব করতে পারছি
আর বলতে পারি আমরা দুজনেই এটা অনুভব করছি।

240
00:13:32,939 --> 00:13:34,177
আহ! না!

241
00:13:34,337 --> 00:13:35,856
ওহ!

242
00:13:36,056 --> 00:13:39,732
গুডবাই। ওহ, আর আমি পুরো
ঘণ্টার জন্যই বিল চার্জ করব।

243
00:13:42,489 --> 00:13:43,768
কী?

244
00:14:00,631 --> 00:14:01,710
ওহ, গড।

245
00:14:02,869 --> 00:14:05,147
- হ্যালো?
- থ্যাঙ্ক গড! মিস ওয়াল্টারস, লিপফ্রগ বলছি।

246
00:14:05,147 --> 00:14:07,504
শুনুন, আমাকে আপনার সাহায্য করতে হবে।
আমার ধারণা আমাকে আক্রমণ করা হচ্ছে।

247
00:14:07,584 --> 00:14:08,903
আইনগত না শারীরিকভাবে?

248
00:14:08,903 --> 00:14:12,220
অবশ্যই শারীরিকভাবে।
তবে, হতে পারে, আইনগতভাবেও।

249
00:14:12,220 --> 00:14:13,378
কোথায় আপনি?

250
00:14:13,459 --> 00:14:15,097
আমি লিলি প্যাডে যাচ্ছি।

251
00:14:15,097 --> 00:14:17,214
এটা কি আমার চেনা কোনো জায়গা?

252
00:14:17,295 --> 00:14:18,853
হ্যাঁ। এটা আমার বিখ্যাত গোপন আড্ডার স্থান।

253
00:14:18,853 --> 00:14:21,730
হুম, আমাকে স্রেফ
আমার বন্ধুদের খুঁজতে হবে।

254
00:14:21,730 --> 00:14:24,447
ওকে, আমি ওকে পার্কিং লটে
পিছু খসানোর চেষ্টা করছি।

255
00:14:24,447 --> 00:14:26,046
- তোকে খসাচ্ছি আমি।
- আপনি কাছাকাছিই আছেন।

256
00:14:26,046 --> 00:14:28,123
আমি আসছি।
মাঝ রাস্তায় দেখা হবে।

257
00:14:28,204 --> 00:14:29,283
জলদি!

258
00:14:44,028 --> 00:14:45,266
হোয়া!

259
00:14:46,944 --> 00:14:47,944
আমার গাড়ি!

260
00:14:53,858 --> 00:14:55,017
তোমাকে পেছাতে হবে।

261
00:14:55,017 --> 00:14:56,256
আর এই পোশাকটা ভেস্তে দেবো?

262
00:14:56,256 --> 00:14:57,694
ইউজিন, এখান থেকে ভাগো।

263
00:14:57,694 --> 00:14:58,733
দারুণ সুপারস্যুট!

264
00:14:58,733 --> 00:14:59,932
তুমি ভুল করছো।

265
00:14:59,932 --> 00:15:02,809
আমার ক্লায়েন্টের সাথে পাঙ্গা নিয়ে
তুমি ভুল করেছ!

266
00:15:02,809 --> 00:15:04,807
কারণ আমি এখন তোমার পাছা লাল করব।

267
00:15:11,560 --> 00:15:13,238
হাহ। আমার পাছা অক্ষতই আছে।

268
00:15:13,518 --> 00:15:15,157
তাই? চলো দেখা যাক।

269
00:15:23,508 --> 00:15:25,387
রিবিট এন্ড রিপ ইট!

270
00:15:26,106 --> 00:15:27,544
কোথায় যাচ্ছ?
আমাদের আলাপ শেষ হয়নি।

271
00:15:27,544 --> 00:15:28,902
তুমি খুব একরোখা, তাই না?

272
00:15:29,662 --> 00:15:31,300
আর তুমি খুব বিরক্তিকর।

273
00:15:38,653 --> 00:15:39,612
পরে দেখা হবে!

274
00:15:43,848 --> 00:15:45,127
কাম অন!

275
00:15:49,482 --> 00:15:51,560
পেয়েছি তোমায়।

276
00:15:52,439 --> 00:15:54,916
হো, হো! জেন!

277
00:15:56,115 --> 00:15:57,155
ম্যাট?

278
00:16:00,871 --> 00:16:04,547
দাঁড়াও। তুমি কি অন্ধের ভান করো?
কারণ সেটা করলে কিন্তু খুব ঝামেলা হবে।

279
00:16:04,547 --> 00:16:07,184
না। না, না, আমি অন্ধ, আমি অন্ধ।
শান্ত হও। আমি...

280
00:16:07,184 --> 00:16:09,782
আমার দেখার জন্য বিশেষ
একটা পদ্ধতি আছে।

281
00:16:09,862 --> 00:16:11,860
ওহ, ইকোলোকেশন এর মতো?
[প্রতিধ্বনি ব্যবহার করে অবস্থান নির্ণয়]

282
00:16:11,860 --> 00:16:16,375
হ্যাঁ, অনেকটা। এটা...
আসলে আমার শ্রবণশক্তি বেশ ভালো।

283
00:16:16,455 --> 00:16:17,694
অথবা ছিল অন্তত।

284
00:16:17,774 --> 00:16:19,372
দাঁড়াও, তুমি আমার ক্লায়েন্টকে
আক্রমণ করছো কেন?

285
00:16:19,452 --> 00:16:20,731
লিপফ্রগ এখানে দোষী ব্যক্তি।

286
00:16:20,731 --> 00:16:22,968
ও লুক জ্যাকবসনকে অপহরণ করেছে।
ও ওকে জিম্মি করে রেখেছে।

287
00:16:24,207 --> 00:16:26,125
আমাদের লড়াইয়ের আগে
কেন বলোনি এটা?

288
00:16:26,125 --> 00:16:28,443
আমার পাছা লাল করার আগে
সেটা আমায় জিজ্ঞাসা করোনি কেন?

289
00:16:28,443 --> 00:16:31,440
দুঃখিত, ধরে নিয়েছিলাম যে
ডেভিলের মতো পোশাকের লোকটাই এখানে ভিলেন।

290
00:16:31,440 --> 00:16:33,478
হ্যাঁ, ভালো যুক্তি।

291
00:16:34,637 --> 00:16:36,755
তো, তুমি কি কোনো, সুপারহিরো?

292
00:16:36,835 --> 00:16:40,231
যেমন, গোল্ড ডেভিল?

293
00:16:41,590 --> 00:16:42,749
আমি ডেয়ারডেভিল।

294
00:16:46,186 --> 00:16:49,063
পোশাকের রঙ হিসেবে কেচাপ আর সরিষার
রঙ বাছাই করাটা খুব সাহসী সিদ্ধান্ত।

295
00:16:49,063 --> 00:16:50,181
লুককে বলে দিলে কেমন হবে?

296
00:16:50,262 --> 00:16:51,580
না! না, প্লিজ বলো না।

297
00:16:51,580 --> 00:16:56,455
ওকে। বেশ, তোমার মজা করা যদি শেষ হয়,
আমার ক্লায়েন্টকে তোমার ক্লায়েন্টের হাত থেকে বাঁচাতে হবে।

298
00:16:56,455 --> 00:16:57,894
ওকে, হুম, চলো।

299
00:16:58,333 --> 00:17:00,011
এর আগে কখনও
পার্কিং লট ধ্বংস করেছ?

300
00:17:00,092 --> 00:17:01,370
ধ্যাত। একটা নোট রেখে যাব।

301
00:17:04,887 --> 00:17:06,046
হুম। নিখুঁত।

302
00:17:07,444 --> 00:17:09,762
দ্বিতীয় ভার্সনের জন্য,
আমার সবকিছু চাই।

303
00:17:10,361 --> 00:17:12,559
বলছি বুলেটপ্রুফ শিল্ডের কথা,

304
00:17:12,559 --> 00:17:15,516
মাথানষ্ট এআই যেটা
ব্রিটিশ কণ্ঠস্বরে আমার সাথে কথা বলবে।

305
00:17:15,835 --> 00:17:19,392
ওহ, ধ্যাত! আর সাথে কিছু বিষাক্ত ডার্ট,
গেছো ব্যাঙ এর মতো।

306
00:17:20,151 --> 00:17:22,629
জানি না তোমাকে কে বলেছে
যে তুমি এই রঙ করতে পারবে,

307
00:17:22,629 --> 00:17:25,626
তবে তোমার গিয়ে ওকে
গুলি করে দেওয়া উচিত।

308
00:17:26,265 --> 00:17:30,701
দেখো, জানি তোমাকে অপহরণ করেছি
বলে আমার সাথে বাজে আচরণ করছো,

309
00:17:30,781 --> 00:17:33,138
কিন্তু কথা মানুষকে কষ্ট দেয়, ভায়া।

310
00:17:34,896 --> 00:17:37,294
গাইজ, "লিপ স্কোয়াড" নামটা কেমন মনে হয়?

311
00:17:37,374 --> 00:17:38,893
মানে, "লিপ স্কোয়াড"!

312
00:17:38,893 --> 00:17:41,570
বিশ্বাস হচ্ছে না এই ডোডোপাখিরও
সাঙ্গপাঙ্গ আছে।

313
00:17:41,570 --> 00:17:44,328
আসলে, হচ্ছে। বাজি ধরে বলতে পারি
এই গুণ্ডারা ওর বাবার হয়ে কাজ করে।

314
00:17:44,328 --> 00:17:46,285
নাহ, দেখো, এখানেই ভুল করছো,

315
00:17:46,365 --> 00:17:49,003
গুণ্ডা আর সাঙ্গপাঙ্গ
দুটো একেবারে আলাদা ব্যাপার।

316
00:17:49,003 --> 00:17:52,319
সাঙ্গপাঙ্গরা তোমার উদ্দেশ্যকে বিশ্বাস করে,
আর গুণ্ডারা স্রেফ টাকার জন্য কাজ করে।

317
00:17:52,319 --> 00:17:53,798
সাঙ্গপাঙ্গ, গুণ্ডা, যাইহোক।

318
00:17:54,957 --> 00:17:56,635
ভবনে মোট ২৫ জন গুণ্ডা আছে।

319
00:17:56,635 --> 00:18:00,311
৭ জন আমাদের নিচে, ৮ জন সামনে,
আর ১০ জন হলওয়েতে।

320
00:18:00,391 --> 00:18:01,670
কীভাবে জানলে?

321
00:18:01,670 --> 00:18:03,108
ওদের হার্টবিট শুনতে পাচ্ছি আমি।

322
00:18:04,027 --> 00:18:07,664
ওদের হার্টবিট শুনতে পাও?
কাম অন, এটা একটু বাড়াবাড়ি।

323
00:18:11,301 --> 00:18:15,336
তোমারটাও শুনতে পাচ্ছি।
তোমার হার্টবিট অনেক দ্রুত চলছে।

324
00:18:18,093 --> 00:18:19,252
কী?

325
00:18:19,332 --> 00:18:20,891
কী? না, মোটেও না।
আমি সুস্থ স্বাভাবিক মানুষ।

326
00:18:20,891 --> 00:18:23,648
ওকে।

327
00:18:24,527 --> 00:18:26,845
আমি চুপিসারে ভেতরে গিয়ে
পেছনের গুণ্ডাগুলোকে খতম করছি।

328
00:18:26,845 --> 00:18:28,563
প্রত্যেকের জন্য ১৫ সেকেন্ড সময় লাগবে।

329
00:18:28,563 --> 00:18:30,281
তো, ১০ জনকে শেষ করা পর্যন্ত
এখানে অপেক্ষা করো।

330
00:18:30,481 --> 00:18:33,718
তুমি একজন একজন করে গুণ্ডাকে মারবে তার
জন্য আমি আধা ঘণ্টা এখানে বসে থাকতে পারব না।

331
00:18:33,718 --> 00:18:35,236
গণিত এভাবে কাজ করে না।

332
00:18:35,236 --> 00:18:37,274
আমি হাল্ক।
ভাংচুর করে আমরা ভেতরে ঢুকে গেলেই তো হয়।

333
00:18:37,274 --> 00:18:38,713
ওদের কাছে অস্ত্র আছে, জেনিফার।

334
00:18:38,713 --> 00:18:41,310
হুম, ভালো ব্যাপার যে
শি-হাল্ক অভেদ্য, ম্যাথিউ।

335
00:18:41,390 --> 00:18:43,707
চুপিসারেই কাজ সারতে হবে।
অসংখ্যবার করেছি আমি এটা।

336
00:18:43,788 --> 00:18:45,826
তুমি কখনও গুণ্ডাভর্তি ওয়্যারহাউজে ঢুকেছ?

337
00:18:45,826 --> 00:18:47,944
আবার মনে করিয়ে দাও
এখানে কার সুপারপাওয়ার আছে?

338
00:18:47,944 --> 00:18:49,502
আমি নিজের দিকে তাক করেছি।

339
00:18:49,502 --> 00:18:52,099
ওহ, হ্যাঁ, জানি।
আমার ইকোলোকেশন আছে, মনে আছে?

340
00:18:52,180 --> 00:18:53,338
আমাকে আমার কাজ করতে দাও।

341
00:18:53,338 --> 00:18:55,496
হুম, আর আমি আমার কাজ করব।

342
00:18:56,215 --> 00:18:59,852
তুমি... তোমার কোনো কাজ নেই।
কখনও এটা করবে না।

343
00:19:01,290 --> 00:19:02,929
শুধু আমার কথা মেনে চলো।

344
00:19:06,685 --> 00:19:08,283
ওকে, এটা বেশ দারুণ মনে হচ্ছে।

345
00:19:08,642 --> 00:19:12,479
তো, আমি বললাম যে তুমি ব্যাঙের মতো
পোশাক পরতে চাও সেটা আমি সম্মান করি,

346
00:19:12,559 --> 00:19:14,837
কিন্তু তার মানে এই না যে
আমিও ব্যাঙের বাচ্চা হতে রাজি হবো।

347
00:19:14,837 --> 00:19:16,954
দাঁড়াও, ও আমাদেরকে "ট্যাডপোল" [ব্যাঙাচি]
নাম দিতে চেয়েছিল।

348
00:19:17,074 --> 00:19:18,033
হ্যাঁ, ভায়া।

349
00:19:18,033 --> 00:19:19,552
তুমি জানো না কী করে...

350
00:19:50,361 --> 00:19:51,760
ট্যাডপোল ৫, সাড়া দাও।

351
00:19:51,760 --> 00:19:54,038
পেছনের দরজায় আমাদের
ব্যাকাপ প্রয়োজন। আমাদের...

352
00:19:54,197 --> 00:19:55,476
ট্যাডপোল ৫, রিপিট।

353
00:19:57,913 --> 00:19:59,912
থাকো ওখানে, ব্যাকাপ আসছে।

354
00:20:22,049 --> 00:20:23,248
শি-হাল্ক স্ম্যাশ।

355
00:20:36,195 --> 00:20:37,794
আহ! আরও ভাড়াটে-গুণ্ডা?

356
00:20:38,993 --> 00:20:40,072
এসব না করলে কেমন হয়?

357
00:20:40,311 --> 00:20:41,990
হো! এই! ওটা ভিন্টেজ!

358
00:20:45,306 --> 00:20:48,183
এই, কী করছো?
তোমার আমাকে সাহায্য করার কথা।

359
00:20:48,183 --> 00:20:49,382
তোমাকে সাহায্যই করছি।

360
00:20:49,382 --> 00:20:51,899
তোমাকে আরও ঝামেলায় জড়ানোর
হাত থেকে রক্ষা করছি।

361
00:20:54,217 --> 00:20:55,336
যাও পুলিশকে কল করো।

362
00:20:55,416 --> 00:20:58,173
আমার সাথে চেঁচামেচি করো না।
এমনিই অনেক চাপের মধ্যে আছি।

363
00:20:58,653 --> 00:21:00,730
ইউজিন, তোমাকে কিছু
আইনি পরামর্শ দেই।

364
00:21:00,811 --> 00:21:03,648
এখনই থামো, আরও সিরিয়াস কোনো
মামলায় ফেঁসে যাওয়ার আগে।

365
00:21:03,648 --> 00:21:06,285
আইনী দিক বিবেচনায় বলছি,
আমরা বলতে পারি এটা একটা ম্যানিয়াক এপিসোড...

366
00:21:06,285 --> 00:21:08,963
সাময়িক পাগলামো ঘোলাটে ব্যাপার,
তবে কৌশল হিসেবে খারাপ না।

367
00:21:09,802 --> 00:21:13,557
আমি হলে এটাকে অজানা PTSD জনিত কারণে
এক ধরণের ট্রমাটিক এক্সপ্রেশন বলে সাজাতাম।

368
00:21:13,718 --> 00:21:16,275
তো, এই ডেভিল নিঞ্জাও একজন আইনজীবী?

369
00:21:16,275 --> 00:21:18,033
না। আমি স্রেফ লিগ্যাল ড্রামার বিগ ফ্যান।

370
00:21:18,673 --> 00:21:20,630
এই ব্যাটাই আমার হয়ে সব করে দিচ্ছে।

371
00:21:23,388 --> 00:21:25,426
ব্যাপারটা দুঃখজনক যে
তুমি ভেবেছিলে এটা কাজ করবে।

372
00:21:27,983 --> 00:21:29,462
পালানোয় নেই শরম।

373
00:21:29,462 --> 00:21:31,819
রিবিট এন্ড রিপ ইট! ওহ!

374
00:21:41,729 --> 00:21:45,126
বেশ, বেশ, বেশ, আমরা এখন
সমান সমান। তোমাকে মাফ করা হলো।

375
00:21:45,126 --> 00:21:47,644
তো, আমার অনুষ্ঠানের পোশাক বানিয়ে দিবে?

376
00:21:48,003 --> 00:21:51,240
হ্যাঁ, অবশ্যই।
আমি দানব নই।

377
00:21:51,400 --> 00:21:53,957
খুব বেশি আত্মহারা হয়ে যেয়ো না।

378
00:21:57,833 --> 00:22:00,711
পুনরায় পেশাগত পরিচয়ে
আবদ্ধ হয়ে ভালো লাগল।

379
00:22:01,270 --> 00:22:02,828
আ-হাহ।

380
00:22:13,938 --> 00:22:16,095
তুমি কি পুলিশদের কাছে সাক্ষ্য দিবে?

381
00:22:16,095 --> 00:22:18,853
আমি আসলে পুলিশদের সাথে কথা
বলার মতো লোক না।

382
00:22:18,853 --> 00:22:21,529
ওহ, কী চিন্তাশীল।

383
00:22:21,610 --> 00:22:23,888
অনেকটা গোপন পরিচয়জনিত ব্যাপার।

384
00:22:23,888 --> 00:22:26,125
- তুমি বুঝবে না।
- উম-হুম।

385
00:22:29,002 --> 00:22:30,841
সবকিছুতে সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ।

386
00:22:31,959 --> 00:22:33,598
তোমাকে ধন্যবাদ সাহায্যের জন্য।

387
00:22:34,277 --> 00:22:35,915
না। তুমিই আমাকে সাহায্য করেছ।

388
00:22:36,075 --> 00:22:38,513
না। আমি এতে লিড সুপারহিরো ছিলাম।

389
00:22:38,633 --> 00:22:41,669
আহ, তুমি সেই লোক যে প্রতিটা গুণ্ডাকে
এক এক করে শায়েস্তা করার জন্য

390
00:22:41,750 --> 00:22:43,987
আধা ঘণ্টা সময় ব্যয় করতে চেয়েছিলে।

391
00:22:43,987 --> 00:22:46,824
তুমি সেই নারী যে
প্রচুর সম্পত্তির ক্ষয়ক্ষতি ঘটিয়েছে।

392
00:22:46,905 --> 00:22:48,862
আর তুমি এখনও হিসাবটা ঠিকঠাক মেলাতে পারোনি।

393
00:22:51,420 --> 00:22:52,978
নিউ ইয়র্কে ফিরে যাচ্ছ কখন?

394
00:22:55,695 --> 00:22:58,333
- আগামীকাল।
_ ওহ, বেশ...

395
00:23:02,249 --> 00:23:05,645
হেই, হয়তো পরের বার শহরে এলে,
তোমায় ডিনারে নিয়ে যেতে পারি।

396
00:23:06,325 --> 00:23:08,963
হুম, অথবা আমরা এতসব
কিছু স্কিপ করে সোজা...

397
00:23:24,627 --> 00:23:26,265
সমস্যা নেই। ঠিক আছে।

398
00:23:26,345 --> 00:23:28,263
দাঁড়াও, তোমাকে...
আচ্ছা, এইতো।

399
00:23:28,263 --> 00:23:29,621
ওকে। চলো।

400
00:23:51,280 --> 00:23:52,359
শুভ সকাল।

401
00:24:01,950 --> 00:24:03,628
অদ্ভুত ব্যাপার তোমরা
এখনও এখানে আছো।

402
00:24:06,385 --> 00:24:08,742
মনে হচ্ছে না যে এই এপিসোডটা
এতক্ষণে শেষ হয়ে যাওয়ার কথা?

403
00:24:08,742 --> 00:24:11,500
হ্যালো! আহ...

404
00:24:11,500 --> 00:24:14,137
আমার কল ধরছিলে না কেন?
ভেবেছিলাম মরে-টরে গেছ।

405
00:24:14,137 --> 00:24:16,135
দরজা খুলে ঢুকতে হয়েছে আমাকে।
যাইহোক,

406
00:24:16,215 --> 00:24:18,412
বাইরে ডেভিল কস্টিউম পরা এক লোক

407
00:24:18,493 --> 00:24:20,611
লাজুক পায়ে হেঁটে যাচ্ছে
কারণ সে...

408
00:24:21,490 --> 00:24:23,927
ওহ। তুমি করেছ... ওর সাথে...

409
00:24:24,007 --> 00:24:24,966
হ্যাঁ।

410
00:24:24,966 --> 00:24:26,365
ওহ, আচ্ছা।
আর আমরা খুশি?

411
00:24:26,365 --> 00:24:27,643
- ওহ, আমরা খুশি।
- ওকে।

412
00:24:27,724 --> 00:24:30,161
আচ্ছা। তুমিই ডেভিল।

413
00:24:31,000 --> 00:24:32,798
সিরিয়াসলি, এটা কী দৃশ্য?

414
00:24:32,879 --> 00:24:36,914
এই এপিসোড ইতোমধ্যে সন্তোষজনক
সমাপ্তিতে চলে এসেছে। বিশ্বাস করো।

415
00:24:36,914 --> 00:24:38,792
চলো! আমাদের যেতে হবে।
পরে বলো আমাকে এ ব্যাপারে।

416
00:24:38,873 --> 00:24:42,069
তোমার চুল আর মেকআপ করতে হবে।
লুকের গাউনটা কোথায়?

417
00:24:42,069 --> 00:24:43,788
ওহ, অনুষ্ঠানের জন্য?

418
00:24:43,788 --> 00:24:46,225
দাঁড়াও, আমরা অনুষ্ঠানে যাচ্ছি?
এটা ঠিক মনে হচ্ছে না।

419
00:24:46,305 --> 00:24:47,983
পরের এপিসোডটাই কি সিজন ফিনালে?

420
00:24:47,983 --> 00:24:50,021
আরে, চলো।

421
00:24:50,021 --> 00:24:53,977
সিজন শেষে চরম উত্তেজনাকর
একটা সেট পিসের মতো।

422
00:24:53,977 --> 00:24:56,534
এটাই সেই বড়ো টুইস্ট, তাই না?
কিন্তু প্রশ্ন হচ্ছে,

423
00:24:56,615 --> 00:24:58,133
এটা কি সেরকম টুইস্ট যে,

424
00:24:58,133 --> 00:24:59,931
"আরেকটা হাল্ক আছে,
তবে লাল রঙের,"

425
00:24:59,931 --> 00:25:01,650
অথবা, "আমায় ফ্রিজ করা হচ্ছে?"

426
00:25:03,328 --> 00:25:04,887
তোমাকে আকর্ষণীয় লাগতে হবে।

427
00:25:05,606 --> 00:25:06,884
যাইহোক। আমি রাজি।

428
00:25:36,334 --> 00:25:41,010
সোনা। জ্যাকেট আনোনি কেন?
যদি ঠাণ্ডা লেগে যায়?

429
00:25:41,090 --> 00:25:43,887
আমারটা পরতে পারবে, এলিন।
আমরা তোমাকে নিয়ে অত্যন্ত গর্বিত।

430
00:25:43,967 --> 00:25:46,404
- ধন্যবাদ, বাবা।
- তোমার জ্যাকেট ওর গায়ে লাগবে না, মরিস।

431
00:25:46,485 --> 00:25:49,401
লুক জ্যাকবসন-জুহাইর মুরাদ
কোলাবোরেশানকে ঢেকে রাখতে পারো না।

432
00:25:49,482 --> 00:25:51,679
নিকি! একবারে মুখ ভর্তি করে ফেলছো!

433
00:25:51,760 --> 00:25:53,237
আমি কিছুটা নার্ভাস।

434
00:25:53,477 --> 00:25:55,675
ওকে। চলো আমাদের টেবিল খোঁজা যাক।

435
00:25:55,675 --> 00:25:57,553
- হুম। এইতো। হাই!
- চলো। কাম অন।

436
00:25:57,634 --> 00:25:58,752
কাম অন।

437
00:25:59,672 --> 00:26:01,030
শিক্ষিত।

438
00:26:01,110 --> 00:26:02,549
সুদক্ষ।

439
00:26:02,549 --> 00:26:03,748
সুন্দরী।

440
00:26:04,347 --> 00:26:07,824
আর একজন সাধারণ আইনজীবী যা করে
তার সবকিছুই করেন, শুধু উল্টোদিক থেকে,

441
00:26:07,943 --> 00:26:10,141
আর হাই হিল পরে।

442
00:26:12,099 --> 00:26:15,415
এ বছরের বর্ষসেরা নারী আইনজীবীর
পুরষ্কার পাচ্ছেন...

443
00:26:16,175 --> 00:26:17,733
জেনিফার "শি-হাল্ক" ওয়াল্টারস!

444
00:26:17,733 --> 00:26:20,210
চলো!

445
00:26:21,050 --> 00:26:22,689
কারা হান্টার।

446
00:26:22,689 --> 00:26:24,127
অ্যালিস চেন।

447
00:26:24,127 --> 00:26:25,605
জোয়ান তোরেস।

448
00:26:25,686 --> 00:26:27,124
বারবারা ওয়েলস।

449
00:26:27,124 --> 00:26:28,482
ম্যালোরি বুক।

450
00:26:30,680 --> 00:26:33,837
এবার আমাদের বলুন,
নারী আইনজীবী হওয়ার অভিজ্ঞতা কেমন?

451
00:26:35,396 --> 00:26:37,913
খুব স্পেশাল এবং ক্ষমতাশালী।
আমি দারুণ উপভোগ করি।

452
00:26:39,192 --> 00:26:40,950
দ্বিগুণ কাজ, অর্ধেক স্বীকৃতি,

453
00:26:41,030 --> 00:26:44,426
আর সর্বদাই এই প্রশ্নের সম্মুখীন হওয়া যে
নারী আইনজীবী হওয়ার অভিজ্ঞতা কেমন।

454
00:26:44,546 --> 00:26:51,619
হুম। আমি আসলে এই সুযোগে
ধন্যবাদ জানাতে চাই আমার বাবা-মা'কে।

455
00:26:51,700 --> 00:26:54,457
আর আমার বন্ধুদের, আমার সম্মানিত কলিগদের

456
00:26:54,457 --> 00:26:56,294
যাদের ছাড়া আজ আমি
এই অবস্থানে থাকতে পারতাম না।

457
00:26:56,375 --> 00:26:59,332
আপনারা দেখতে চান শি-হাল্ক আসলে কে?

458
00:26:59,332 --> 00:27:03,088
আহ, আমার পরিচয় তো গোপন না।

459
00:27:03,647 --> 00:27:04,846
এটা বন্ধ হয়ে গেছে।

460
00:27:05,565 --> 00:27:08,402
এটা ইন্টেলিজেন্সিয়ার পরিবেশিত
আসল সত্য।

461
00:27:08,483 --> 00:27:13,158
শি-হাল্ক আপনাদের মনোযোগ প্রাপ্য নয়।
আপনাদের প্রশংসা প্রাপ্য নয়।

462
00:27:13,158 --> 00:27:15,955
হাল্কের থেকে ও যে ক্ষমতা চুরি করেছে
সেটা সে প্রাপ্য নয়।

463
00:27:16,035 --> 00:27:18,113
এসব কী?
কেউ এটা বন্ধ করতে পারো?

464
00:27:18,193 --> 00:27:19,471
আমরা এটা বন্ধ করতে পারি, প্লিজ?

465
00:27:19,471 --> 00:27:21,310
ওকে, চলো...
এটা বন্ধ করা যায়?

466
00:27:21,310 --> 00:27:23,108
- আর ও একটা বেশ্যা।
- এটা বন্ধ করতে পারেন?

467
00:27:23,108 --> 00:27:25,146
হ্যাঁ, তোমার শোয়া উচিত।

468
00:27:27,583 --> 00:27:29,702
এক্সকিউজ মি! এটা বন্ধ করবেন?

469
00:27:39,931 --> 00:27:41,210
এটা করো না, জেন।

470
00:27:42,409 --> 00:27:43,407
এটা করো না।

471
00:28:22,728 --> 00:28:25,286
নড়ো না!

472
00:28:25,286 --> 00:28:26,324
জেন! না!

