1
00:00:52,500 --> 00:01:02,500
She-Hulk S01 E08 :.:.:
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর

2
00:01:27,625 --> 00:01:29,750
এটা কি OLED না-কি QLED?

3
00:01:29,750 --> 00:01:31,041
আমার অনলাইন গবেষণা বলছে যে

4
00:01:31,125 --> 00:01:33,750
কালার রেজুলেশন আর ছবির কোয়ালিটির
জন্য OLED ভালো।

5
00:01:33,750 --> 00:01:36,041
মজার ব্যাপার,
আমিও আর্টিকেলটা পড়েছি...

6
00:01:37,416 --> 00:01:40,583
দোকানটা হয়তো বন্ধ,
কিন্তু তোমরা ভুলে গেছ

7
00:01:41,583 --> 00:01:43,041
গার্ড ফ্রগের কথা।

8
00:01:48,416 --> 00:01:49,958
গার্ড ফ্রগ আবার কী?

9
00:01:49,958 --> 00:01:51,291
আমার মনে হয়
এটা ওর নাম।

10
00:01:51,791 --> 00:01:53,666
আমার নাম লিপফ্রগ।

11
00:01:53,750 --> 00:01:57,500
এই পরিস্থিতিতে শুধু আমি গার্ড ফ্রগ
এর ভূমিকায় আছি।

12
00:01:57,500 --> 00:01:59,000
"গার্ড ফ্রগ"?

13
00:01:59,000 --> 00:02:01,166
হ্যাঁ, তবে আমার নাম লিপফ্রগ।

14
00:02:01,250 --> 00:02:04,041
হ্যাঁ, সেটা কয়েকবার বলেছেন,
মি. প্যাটিলিও।

15
00:02:04,125 --> 00:02:05,833
- বেশ।
- তো, আপনার ত্রুটিযুক্ত স্যুট...

16
00:02:05,833 --> 00:02:08,375
ঠিক। আমাকে এই বিশাল গুণ্ডারা
ঘিরে ধরেছিল।

17
00:02:08,375 --> 00:02:10,500
টুইস্টিং টো জ্যাম!

18
00:02:10,500 --> 00:02:13,375
যদিও ওরা সংখ্যায় বেশি ছিল,
তবে বুঝতে পারছিলাম ওরা আমাকে ভয় পাচ্ছিল।

19
00:02:13,375 --> 00:02:18,000
তাই, পরিস্থিতি নিয়ন্ত্রণে আনার জন্য
আমি আমার সিগনেচার ডায়লগ ঝাড়লাম।

20
00:02:18,000 --> 00:02:20,958
টাইম টু রিবিট এন্ড রিপ ইট!
[ব্যাঙের ডাক আর আক্রমণের পালা!]

21
00:02:28,083 --> 00:02:29,458
আর এরপর যা হলো,

22
00:02:29,458 --> 00:02:34,916
আমার ৯০০ ডিগ্রি পর্যন্ত
তাপ সহনীয় স্যুটে আগুন ধরে গেল।

23
00:02:35,375 --> 00:02:39,208
আর ধরেছেন ঠিক, আমার
পুরো পা তৃতীয় মাত্রায় দগ্ধ হয়েছে।

24
00:02:40,708 --> 00:02:43,500
মানে, আমি ন্যায়বিচার প্রাপ্য।

25
00:02:45,041 --> 00:02:49,333
আর ক্ষতিপূরণ, আমার সমস্ত
ব্যথা-যন্ত্রণা, মানসিক আঘাত...

26
00:02:49,958 --> 00:02:51,041
আর সবকিছুর জন্য।

27
00:02:51,125 --> 00:02:54,750
বেশ, এটা তো স্পষ্টতই মনে হচ্ছে
নির্মাতার ত্রুটি,

28
00:02:54,750 --> 00:02:57,916
অবহেলা, কঠোর দায়
এবং ওয়ারেন্টি লঙ্ঘনের মামলা।

29
00:02:58,000 --> 00:02:59,750
- তাই?
- আমার বিশ্বাস

30
00:02:59,750 --> 00:03:01,833
আপনি ক্ষতিপূরণ প্রাপ্য।

31
00:03:01,833 --> 00:03:04,166
ইয়াহ! উহু!

32
00:03:04,250 --> 00:03:05,916
প্রস্তুতকারকের নাম কী?

33
00:03:06,250 --> 00:03:09,333
লুক জ্যাকবসন।
উনি সুপারস্যুটে পারদর্শী।

34
00:03:09,333 --> 00:03:10,416
ওহ, ধ্যাত।

35
00:03:10,500 --> 00:03:15,416
আমার ব্যতিক্রমধর্মী গড়নের জন্য জ্যাকবসনই
একমাত্র দর্জি যার কাছে আমি যেতে পারি।

36
00:03:16,083 --> 00:03:18,750
আপনার মনে হয় পাগ
হয়তো এই কেসটা নিতে পারে?

37
00:03:18,750 --> 00:03:21,750
মি. প্যাটিলিও আমাদের
বড়োসড়ো ক্লায়েন্টদের মধ্যে অন্যতম।

38
00:03:21,750 --> 00:03:23,333
ব্যাঙের পোশাক পরা লোকটা?

39
00:03:23,333 --> 00:03:24,958
মি. প্যাটিলিও, সিনিয়র।

40
00:03:24,958 --> 00:03:28,916
দেখো, প্যাটিলিওদের খুশি
রাখাটা আমাদের জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।

41
00:03:29,000 --> 00:03:33,041
ইউজিনও এই কেসে একজন হাল্ককে
পাওয়ার জন্য উদগ্রীব।

42
00:03:33,125 --> 00:03:35,166
আর তোমার জন্য ওরা
দ্বন্দ্ব নিষ্পত্তি চুক্তিতে

43
00:03:35,250 --> 00:03:36,500
স্বাক্ষর করতেও রাজি, মিস ওয়াল্টারস।

44
00:03:36,500 --> 00:03:39,125
কিন্তু আমার বিশ্বাস জ্যাকবসনের বিরুদ্ধে
কোনো ক্লায়েন্টের মামলা লড়া

45
00:03:39,125 --> 00:03:41,458
আমার নৈতিকতার বিরোধী হবে।

46
00:03:41,458 --> 00:03:44,041
আমার সুন্দর পোশাকগুলো আমার পছন্দের
আর আমি ওকে রাগাতে চাই না।

47
00:03:44,125 --> 00:03:47,125
এর আগেও দ্বন্দ্ব নিষ্পত্তি স্বাক্ষর করে
ক্লায়েন্ট সামলেছ তুমি,

48
00:03:47,125 --> 00:03:51,083
যেটা কি না এর চেয়েও
বেশি ব্যক্তিগত ছিল।

49
00:03:51,666 --> 00:03:53,958
হ্যাঁ, আর আমি নিজেকে
আবার ওই অবস্থানে দেখতে চাই না।

50
00:03:53,958 --> 00:03:55,958
তাছাড়া, ও আমাকে পুরষ্কার অনুষ্ঠানের
জন্যও একটা পোশাক বানিয়ে দিচ্ছে।

51
00:03:55,958 --> 00:03:57,375
বেশ ভালো, মিস ওয়াল্টারস,

52
00:03:58,291 --> 00:04:02,375
আমার উপদেশ হচ্ছে মি. জ্যাকবসনের সাথে
একটা সম্মতিতে আসো

53
00:04:02,375 --> 00:04:06,000
যাতে মামলা করারই দরকার না পড়ে।
বুঝতে পেরেছ?

54
00:04:07,250 --> 00:04:10,375
- রিবিট এন্ড রিপ ইট।
- হ্যাঁ, রিবিট এন্ড রিপ ইট, আসলেই।

55
00:04:15,916 --> 00:04:18,833
জেনিফার, আমাকে তাড়া দিয়ো না।

56
00:04:18,833 --> 00:04:21,666
তোমাকে বলেছি শুক্রবারের
আগে তোমার পোশাক প্রস্তুত হবে না।

57
00:04:21,750 --> 00:04:24,750
তোমার পুরষ্কার বিতরণী অনুষ্ঠানে
তোমাকে সুন্দর দেখতে চাও, তাই না?

58
00:04:24,750 --> 00:04:28,541
আহ, হ্যাঁ। বেশ, লুক,
আমি এখানে কিছু

59
00:04:28,625 --> 00:04:30,458
অপ্রীতিকর কাজের জন্য এসেছি।

60
00:04:30,458 --> 00:04:36,250
আমার কাছে একজন ক্লায়েন্ট এসেছেন
যিনি গুরুতর আহত হয়েছেন

61
00:04:36,250 --> 00:04:38,916
তোমার বিক্রি করা
একটা ত্রুটিযুক্ত স্যুটের কারণে।

62
00:04:39,000 --> 00:04:41,833
কোনো মামলা করা হয়নি।
ভাবছিলাম আমরা কোনো ধরণের...

63
00:04:41,833 --> 00:04:42,958
এক্সকিউজ মি?

64
00:04:43,791 --> 00:04:45,291
কত বড়ো সাহস তোমার!

65
00:04:45,375 --> 00:04:49,458
আমি জীবনে কখনও ত্রুটিযুক্ত স্যুট
বানাইনি। আমার কাজ নিখুঁত।

66
00:04:49,458 --> 00:04:52,458
অবশ্যই, তা তো আমি জানিই।
আর আমি...

67
00:04:52,458 --> 00:04:54,541
বিশ্বাস করো, এতে আমিও
স্বাচ্ছন্দ্যবোধ করছি না।

68
00:04:54,625 --> 00:04:55,666
আমি তোমাকে বিশ্বাস করছি না

69
00:04:55,750 --> 00:04:58,708
তুমি এখানে এসে আমার
পিঠে ছুরি মারার পর।

70
00:04:58,708 --> 00:05:00,708
বেশ, এখনও কোনো মামলা করা হয়নি।

71
00:05:00,708 --> 00:05:02,041
আর হবেও না

72
00:05:02,125 --> 00:05:06,083
যদি আমার ক্লায়েন্টের জখমের জন্য
তুমি কিছুটা দায়ভার নাও।

73
00:05:06,083 --> 00:05:08,583
আমি ত্রুটিপূর্ণ স্যুট বানাই না।

74
00:05:08,583 --> 00:05:10,291
আমার কাজই আমার হয়ে কথা বলে।

75
00:05:10,375 --> 00:05:12,958
ওহ, এক্সকিউজ মি।
কী বললে?

76
00:05:13,791 --> 00:05:15,583
ও আমাকে কিছু বলতে চায়,
দাঁড়াও।

77
00:05:16,125 --> 00:05:21,375
"শি-হাল্ক আর কখনও লুক জ্যাকবসনের
বানানো কোনো স্যুট পাবে না?"

78
00:05:21,375 --> 00:05:23,666
ওহ!

79
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
হেই, আমি এটার জন্য
অগ্রীম টাকা দিয়েছিলাম!

80
00:05:25,500 --> 00:05:27,333
তাহলে আমার সাথে তোমার
বিশ্বাসঘাতকতা করা উচিত হয়নি।

81
00:05:27,333 --> 00:05:30,875
তুমি ব্লকড, ব্ল্যাকলিস্টেড আর রিপোর্টেড!

82
00:05:30,875 --> 00:05:32,333
এবার, তোমায় আমি কীভাবে নামিয়ে আনি দেখো।

83
00:05:32,333 --> 00:05:36,250
বেশ, আশা করি তোমার ওই কুৎসিত
পোশাকওয়ালা দর্জির পর্যায়ে নামাতে পারবে না।

84
00:05:36,250 --> 00:05:38,458
আদালতে দেখা হবে!

85
00:05:38,875 --> 00:05:40,000
তুমি কি...

86
00:05:40,333 --> 00:05:41,458
গুডবাই, ট্র্যাজেডি।

87
00:05:43,042 --> 00:05:47,608
She-Hulk S01 E08 :.:.:
অনুবাদক: নূরুল্লাহ মাশহুর

88
00:05:52,291 --> 00:05:56,083
মি. জ্যাকবসন,
আপনার সাথে কোনো আইনজীবী দেখছি না।

89
00:05:56,583 --> 00:05:58,458
আপনি কি নিজের মামলা
নিজেই লড়বেন?

90
00:05:58,458 --> 00:06:00,375
নিজেই লড়বে?

91
00:06:00,375 --> 00:06:03,000
তোমার পাওয়া নতুন টাকা
কোথায় ঢালবে প্ল্যান করা শুরু করো।

92
00:06:03,000 --> 00:06:04,416
মি. জ্যাকবসন?

93
00:06:05,208 --> 00:06:09,583
অবশ্যই, আমি নিজের মামলা নিজে লড়ব না,
ইয়োর অনার। আমি গর্দভ নই।

94
00:06:09,583 --> 00:06:11,500
তাহলে আপনার আইনজীবী কোথায়?

95
00:06:18,250 --> 00:06:19,458
এইতো আমি।

96
00:06:20,666 --> 00:06:24,458
দেরি করার জন্য দুঃখিত, ইয়োর অনার।
পার্কিং খুঁজে পাচ্ছিলাম না।

97
00:06:25,458 --> 00:06:28,000
মজা করছিলাম।
আমার ড্রাইভার পথ হারিয়ে ফেলেছিল।

98
00:06:28,000 --> 00:06:29,750
আমার নাম ম্যাথিউ মারডক।

99
00:06:29,750 --> 00:06:32,250
আমি এই কেসে মি. জ্যাকবসনের হয়ে লড়ব।

100
00:06:32,250 --> 00:06:33,666
হেই। দেরি করার জন্য দুঃখিত।

101
00:06:33,750 --> 00:06:35,666
প্রথম পয়েন্ট অফ অর্ডার হিসেবে,
আমি চাইব

102
00:06:35,750 --> 00:06:39,458
বিবাদীর ক্লায়েন্ট তালিকা প্রকাশ
করতে বাধ্য করার দাবিটি বাতিল করা হোক

103
00:06:39,458 --> 00:06:41,500
কারণ এটা এই মামলার সাথে
একেবারেই অপ্রাসঙ্গিক।

104
00:06:41,500 --> 00:06:42,958
এই হাঁদারামটা কে?

105
00:06:42,958 --> 00:06:46,541
ইয়োর অনার, আমার বিশ্বাস
এই তথ্য অত্যন্ত প্রাসঙ্গিক

106
00:06:46,625 --> 00:06:48,333
অভিযোগের প্রকৃতির বিচারে।

107
00:06:48,333 --> 00:06:52,000
ত্রুটিপূর্ণ মারচেন্ডাইজের কারণে
মি. জ্যাকবসনের আরও অনেক ক্লায়েন্ট

108
00:06:52,000 --> 00:06:54,250
আহত হয়ে থাকার নজির থাকতে পারে।

109
00:06:54,250 --> 00:06:56,833
আমার বিশ্বাস মিস ওয়াল্টারস বুঝতে পারবেন

110
00:06:56,833 --> 00:06:59,458
কাস্টমারদের সন্তুষ্টির ব্যাপারে
মি. জ্যাকবসনের রেকর্ড নিখুঁত।

111
00:06:59,458 --> 00:07:03,375
বিবাদীর যদি লুকানোর কিছুই না থাকে, তবে
সেটা তার ক্লায়েন্টদের মুখ থেকেই শোনা যাক?

112
00:07:03,375 --> 00:07:06,500
সেটা হবে একটা তুচ্ছ সন্দেহের বশে
গোপনীয়তার লঙ্ঘন।

113
00:07:06,500 --> 00:07:09,833
পণ্যের দায়ভারের মামলাসমূহের
ক্ষেত্রে এটা বেশ কমন কাজের ধারা।

114
00:07:09,833 --> 00:07:11,416
এটা কেসের জন্য জরুরি যে

115
00:07:11,500 --> 00:07:14,041
এ ধরণের ত্রুটি অন্য কারো
ক্ষেত্রে প্রভাব ফেলেছে কি না।

116
00:07:14,125 --> 00:07:16,083
মি. জ্যাকবসনের দর্জি পেশায়

117
00:07:16,083 --> 00:07:18,625
কোনো সহজাত গোপনীয়তার অধিকার নেই।

118
00:07:18,625 --> 00:07:20,625
আমরা এখানে শুধু একটা
পণ্য নিয়ে কথা বলছি না।

119
00:07:20,625 --> 00:07:22,625
মি. জ্যাকবসনের কাজের প্রকৃতিই হচ্ছে,

120
00:07:22,625 --> 00:07:26,291
কেবলমাত্র সুপারহিরোদের জন্য স্যুট প্রস্তুত
করা, যাদের পরিচয়ের গোপনীয়তা অত্যন্ত জরুরি।

121
00:07:26,375 --> 00:07:29,041
আপনাকে মনে করিয়ে দিতে চাই
যে সোকোভিয়া চুক্তি বাতিল হয়েছে।

122
00:07:29,125 --> 00:07:32,416
সুপারহিরোরা জনসমক্ষে কাজ করে।

123
00:07:32,500 --> 00:07:38,000
পাবলিক ফিগার হিসেবে, ধরে নেওয়া
যায় কিছুটা গোপনীয়তার লঙ্ঘন হবে।

124
00:07:38,000 --> 00:07:40,250
আমরা এখানে সেলিব্রিটিদের নিয়ে কথা বলছি না,

125
00:07:40,250 --> 00:07:43,166
বলছি সুপারহিরোদের নিয়ে
যাদের শত্রু রয়েছে, যারা তাদের

126
00:07:43,250 --> 00:07:44,416
এবং তাদের কাছের মানুষদের
ক্ষতি করার চেষ্টা করবে।

127
00:07:44,500 --> 00:07:46,708
যারা এই জীবনের অংশ হতে চায়নি।

128
00:07:46,708 --> 00:07:49,208
মিস ওয়াল্টারস তার পরিচয় জনসমক্ষে
প্রকাশ করার সিদ্ধান্ত নিয়েছেন,

129
00:07:49,208 --> 00:07:51,166
কিন্তু বাকি সবার ব্যাপারে
তিনি সিদ্ধান্ত নিতে পারেন না।

130
00:07:51,250 --> 00:07:53,250
এটা স্রেফ গোপনীয়তার খাতিরে
গোপনীয়তার ব্যাপার না।

131
00:07:53,250 --> 00:07:57,041
এই তথ্য যদি সুরক্ষিত না থাকে, এটা শুধু আমার
ক্লায়েন্টের ক্যারিয়ারেরই ক্ষতি করবে না,

132
00:07:57,125 --> 00:07:59,291
বরং অসংখ্য লোকজনের
জীবনকে ঝুঁকির মুখে ফেলবে,

133
00:07:59,375 --> 00:08:01,458
আর সবকিছুই হবে কেবল
একজন লোকের স্যুটের অপব্যবহারের ফলে।

134
00:08:01,458 --> 00:08:03,500
আমি মি. মারডকের সাথে একমত।

135
00:08:03,500 --> 00:08:07,166
তালিকা প্রকাশের আবেদন খারিজ করা হলো।

136
00:08:07,250 --> 00:08:09,541
দাঁড়ান। তার মানে
আমি নতুন কোনো স্যুট পাবো না?

137
00:08:09,625 --> 00:08:10,708
বসুন!

138
00:08:10,708 --> 00:08:12,625
কী, না... জিনিসটা দেখুন!

139
00:08:12,833 --> 00:08:14,625
এটা কীভাবে পরব আমি?

140
00:08:16,458 --> 00:08:19,500
মি. প্যাটিলিও, আপনার বুস্টারে
কী ধরণের জ্বালানী ব্যবহার করেছিলেন?

141
00:08:19,500 --> 00:08:20,583
জেট ফুয়েল।

142
00:08:20,583 --> 00:08:24,083
দাঁড়ান, আপনি বুস্টারে
জেট ফুয়েল ব্যবহার করেছিলেন?

143
00:08:24,083 --> 00:08:26,375
কারণ আমার নির্দেশনায় তো তা
বলা ছিল না।

144
00:08:26,375 --> 00:08:27,500
কী?

145
00:08:27,500 --> 00:08:29,375
আহ...

146
00:08:29,375 --> 00:08:30,500
না, করিনি।

147
00:08:30,500 --> 00:08:33,666
উনি মিথ্যা বলছেন। কীভাবে জানি তা
জিজ্ঞাসা করবেন না, আমি স্রেফ জানি।

148
00:08:33,750 --> 00:08:36,083
হ্যাঁ, আমরা সবাই বুঝতে পারছি উনি
মিথ্যা বলছেন, মি. মারডক।

149
00:08:36,083 --> 00:08:40,625
বাদী যদি নির্মাতার নির্দেশনা অনুসরণ করে
না থাকেন,

150
00:08:40,625 --> 00:08:44,000
তাহলে বিবাদী সমস্ত দায় থেকে মুক্ত।

151
00:08:44,000 --> 00:08:45,583
আমি এই মামলা বাতিল করছি।

152
00:08:45,583 --> 00:08:47,208
আমি কি জেলে যাবো?

153
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
না, তবে পাঠাতে পারলে খুশি হতাম।

154
00:08:49,625 --> 00:08:51,416
- আর লুক, লুক।
- হ্যাঁ, ক্লাউন?

155
00:08:51,500 --> 00:08:53,541
আমি ক্ষমা চাইতে চাই...

156
00:08:53,625 --> 00:08:55,500
আমার শিল্প নিয়ে প্রশ্ন তোলার সাহস দেখানোয়?

157
00:08:55,500 --> 00:08:59,041
তুমি কি কোনোভাবে আবার
আমার দর্জি হতে পারো?

158
00:08:59,125 --> 00:09:02,291
জেনিফার, জেনি, জেন।

159
00:09:03,083 --> 00:09:05,583
না। কারণ আমি তোমায় এখন ঘৃণা করি।

160
00:09:15,375 --> 00:09:16,541
এটা কী?

161
00:09:16,625 --> 00:09:18,166
উনার পক্ষ থেকে।

162
00:09:21,166 --> 00:09:23,000
অ্যাপলটিনি? কিউট।

163
00:09:23,000 --> 00:09:24,125
তোমার সাথে যোগ দিলে কিছু মনে করবে?

164
00:09:24,958 --> 00:09:26,000
অবশ্যই।

165
00:09:27,166 --> 00:09:28,333
কিছু মনে করবেন?

166
00:09:33,750 --> 00:09:35,500
আমি আসলে শান্তি চুক্তিটা
বর্ধিত করতে চাইছিলাম।

167
00:09:35,500 --> 00:09:38,791
আহ! লোকজন এত ভালোমানুষি
করলে আমার ভালো লাগে না।

168
00:09:39,458 --> 00:09:41,375
তো, তোমার কাহিনী কী, ম্যাট মারডক?

169
00:09:41,375 --> 00:09:42,500
তুমি নিউ ইয়র্কের বাসিন্দা

170
00:09:42,500 --> 00:09:45,708
কিন্তু একটা পণ্য দায়ের মামলার জন্য
এতদূর চলে আসলে?

171
00:09:45,708 --> 00:09:49,208
লুক জ্যাকবসন আমাকে বেশ কয়েকটা নতুন
স্যুট বানিয়ে দিয়েছে, তাই আমি ওর কাছে ঋণী।

172
00:09:49,208 --> 00:09:50,750
দেখে তো সেরকম মনে হচ্ছে না।

173
00:09:50,750 --> 00:09:54,041
একজন অন্ধ লোকের পোশাক
নিয়ে অপমান করা কিন্তু অনুচিত।

174
00:09:54,125 --> 00:09:56,541
প্যান্ট তো পরে আছি, তাই না?

175
00:09:59,500 --> 00:10:01,375
তোমার নিজের আইনি সংস্থা আছে, তাই না?

176
00:10:01,375 --> 00:10:03,416
মিস ওয়াল্টারস,
আমার ব্যাপারে ঘাঁটছিলে নাকি?

177
00:10:03,500 --> 00:10:05,416
হ্যাঁ। আমায় দোষ দিতে পারো?
উড়ে এসে জুড়ে বসে

178
00:10:05,500 --> 00:10:07,166
তুমি আমার গর্দভ ক্লায়েন্টকে স্বীকার করালে

179
00:10:07,250 --> 00:10:09,625
যে আমি তাকে আদালতে যতটা
গর্দভ ভেবেছিলাম সে তার চেয়েও বেশি।

180
00:10:09,625 --> 00:10:11,291
জেট ফুয়েলের ব্যাপারে কীভাবে জানলে?

181
00:10:11,958 --> 00:10:13,000
অনুমান।

182
00:10:13,000 --> 00:10:14,833
তো ওর কাহিনীটা কী, শুনি?

183
00:10:14,833 --> 00:10:16,833
- বেশ, একটা ক্লু দিচ্ছি।
- ওকে।

184
00:10:16,833 --> 00:10:18,541
"বড়োলোক বাবা-মা" এর সাথে সম্পর্কিত ব্যাপার।

185
00:10:18,625 --> 00:10:20,541
দাঁড়াও, বলেই দিয়েছি
বড়োলোক বাবা-মা ওর।

186
00:10:20,625 --> 00:10:24,916
ওর বাবা খুব গুরুত্বপূর্ণ একজন ক্লায়েন্ট,
তাই সেও একজন খুব গুরুত্বপূর্ণ ক্লায়েন্ট।

187
00:10:25,000 --> 00:10:27,291
বেশ, জানোই তো ব্যাপারটা,
"একটা ওদের হয়ে, একটা আমাদের হয়ে"?

188
00:10:27,375 --> 00:10:28,416
হুম।

189
00:10:28,500 --> 00:10:30,916
বেশ, আমি হেল'স কিচেনে প্র্যাকটিস করি,

190
00:10:31,000 --> 00:10:34,208
আর আমরা বেশিরভাগ সময় বিনামূল্যে সেবা দেই।
"আমাদের" অংশটা।

191
00:10:35,250 --> 00:10:37,458
তবে মাঝেমধ্যে আমি বড়ো ক্লায়েন্টদের কাজ নেই

192
00:10:37,458 --> 00:10:40,916
যখন বিলের বোঝা বাড়তি হয়ে যায়।
"ওদের" অংশ।

193
00:10:41,000 --> 00:10:45,083
বাহ। ম্যাট মারডকের গোপন দ্বৈত জীবন,
কীভাবে করে সে এটা?

194
00:10:45,791 --> 00:10:48,375
সারাজীবন "ওদের" হয়ে কাজ করা
একজন ব্যক্তি হিসেবে,

195
00:10:48,375 --> 00:10:51,250
আমার আসলে আর কিছু
করার উপায় নেই।

196
00:10:53,125 --> 00:10:54,916
হ্যাঁ, তা বলছো,

197
00:10:55,000 --> 00:10:58,541
তবে আমার মনে হয় তুমি সত্যিই
ভালো কিছু করার মতো অনন্য অবস্থানে রয়েছ।

198
00:10:58,625 --> 00:11:00,250
দেখো, আমার দৃষ্টিতে,

199
00:11:01,000 --> 00:11:04,583
জেন ওয়াল্টারস লোকজনকে সহায়তা করতে
পারে যখন সমাজ তাদের সাথে অন্যায় করে।

200
00:11:04,583 --> 00:11:08,541
আর শি-হাল্ক লোকজনকে সহায়তা করতে
পারে যখন আইন তাদের সাথে অন্যায় করে।

201
00:11:10,041 --> 00:11:12,833
তো, যদি চাও, তুমি চাইলে...

202
00:11:13,416 --> 00:11:14,916
দুই দুনিয়ারই সেরা হতে পারি।

203
00:11:17,791 --> 00:11:19,916
- এক্সকিউজ মি।
- হুম।

204
00:11:25,583 --> 00:11:28,041
আমরা সবাই এটা অনুভব করছি, তাই না,
শুধু আমি না?

205
00:11:32,208 --> 00:11:36,666
আহ! শি-হাল্ক ফেটিশওয়ালা
সেই টোড এর কথা মনে আছে তো?

206
00:11:37,166 --> 00:11:38,750
আহ!

207
00:11:38,750 --> 00:11:40,583
হেই, আরেক রাউন্ড চলবে?

208
00:11:40,583 --> 00:11:44,041
জেন, আমি দুঃখিত, আমার যেতে হবে।
একটা কাজ পড়ে গেছে।

209
00:11:44,125 --> 00:11:47,500
ওহ, হুম। পুরোপুরি।
আমারও কাজ আছে।

210
00:11:47,500 --> 00:11:49,333
- হুম।
- আম...

211
00:11:49,333 --> 00:11:51,000
আহ, হুম, এটা সত্যিই...

212
00:11:56,208 --> 00:11:57,416
দেখা হয়ে ভালো লাগল।

213
00:11:57,500 --> 00:11:58,875
হুম, তোমার সাথেও।

214
00:12:08,750 --> 00:12:09,750
ওকে।

215
00:12:11,791 --> 00:12:13,000
মি. ফেল্পস।

216
00:12:13,666 --> 00:12:15,458
মি... এটা টোড।

217
00:12:17,000 --> 00:12:20,541
তো, কী জরুরি ব্যাপার
আমার সাথে আলোচনা করতে চাইছিলেন?

218
00:12:20,625 --> 00:12:24,125
ওহ, হুম... তো, সম্প্রতি আমি একটা
নিলামে শিল্পকর্ম কিনছিলাম

219
00:12:24,125 --> 00:12:29,208
আর তারপর, ওদের কাছে
একটা অথেন্টিক ওয়াকান্ডান বর্শা ছিল।

220
00:12:30,291 --> 00:12:34,083
তো, অবশ্যই, আমি নিলামটা জিতে যাই।
এক মিলি।

221
00:12:37,125 --> 00:12:38,708
এটা এক মিলিয়ন।

222
00:12:41,333 --> 00:12:42,750
- ডলার।
- বুঝেছি।

223
00:12:42,750 --> 00:12:45,333
হুম। তো...
তুমি এটা দেখতে চাও, তাই না?

224
00:12:45,541 --> 00:12:48,041
তো, এই যে।
দেখো।

225
00:12:48,125 --> 00:12:50,125
বুম। দারুণ না?

226
00:12:50,125 --> 00:12:51,791
মানে, আমি এখন এটার মালিক।

227
00:12:52,958 --> 00:12:55,916
খোদা, আফ্রিকান জিনিস সংগ্রহে
আমার লেভেলে কেউ নেই।

228
00:12:56,000 --> 00:13:00,708
আমার এটা দারুণ পছন্দ। আমি ওয়াকান্ডাকে
ভালোবাসি। আমি আসলে ওখানে পড়াশোনা করেছি।

229
00:13:00,708 --> 00:13:01,833
সত্যিই?

230
00:13:02,041 --> 00:13:03,625
ওয়াকান্ডা ফরেভার!

231
00:13:03,625 --> 00:13:06,166
উহ! এটা আমাকে অস্বস্তিকর করে তুলে।

232
00:13:06,250 --> 00:13:09,291
তো, তোমার ক্রয়ের সাথে
কোনো আইনি ঝামেলা আছে?

233
00:13:09,375 --> 00:13:12,833
না, না। বেশ, ওকে, ওরা এটা ফেরত চায়

234
00:13:12,833 --> 00:13:16,000
কারণ দৃশ্যত
এটা ঔপনিবেশিকরা চুরি করেছিল,

235
00:13:16,000 --> 00:13:19,625
কিন্তু যাইহোক।
মানে, আমার কাছে তো রিসিপ্ট আছে।

236
00:13:24,833 --> 00:13:26,625
শোনো, সোনা।

237
00:13:26,625 --> 00:13:28,041
এত ভণিতা বাদ দেওয়া যাক

238
00:13:28,125 --> 00:13:30,041
কারণ আমি এসব খেলার মাঝে নেই, ওকে?

239
00:13:30,125 --> 00:13:32,750
আর আমি এটা অনুভব করতে পারছি
আর বলতে পারি আমরা দুজনেই এটা অনুভব করছি।

240
00:13:32,875 --> 00:13:34,166
আহ! না!

241
00:13:34,333 --> 00:13:35,916
ওহ!

242
00:13:36,125 --> 00:13:39,958
গুডবাই। ওহ, আর আমি পুরো
ঘণ্টার জন্যই বিল চার্জ করব।

243
00:13:42,833 --> 00:13:44,166
কী?

244
00:14:01,750 --> 00:14:02,875
ওহ, গড।

245
00:14:04,083 --> 00:14:06,458
- হ্যালো?
- থ্যাঙ্ক গড! মিস ওয়াল্টারস, লিপফ্রগ বলছি।

246
00:14:06,458 --> 00:14:08,916
শুনুন, আমাকে আপনার সাহায্য করতে হবে।
আমার ধারণা আমাকে আক্রমণ করা হচ্ছে।

247
00:14:09,000 --> 00:14:10,375
আইনগত না শারীরিকভাবে?

248
00:14:10,375 --> 00:14:13,833
অবশ্যই শারীরিকভাবে।
তবে, হতে পারে, আইনগতভাবেও।

249
00:14:13,833 --> 00:14:15,041
কোথায় আপনি?

250
00:14:15,125 --> 00:14:16,833
আমি লিলি প্যাডে যাচ্ছি।

251
00:14:16,833 --> 00:14:19,041
এটা কি আমার চেনা কোনো জায়গা?

252
00:14:19,125 --> 00:14:20,750
হ্যাঁ। এটা আমার বিখ্যাত গোপন আড্ডার স্থান।

253
00:14:20,750 --> 00:14:23,750
হুম, আমাকে স্রেফ
আমার বন্ধুদের খুঁজতে হবে।

254
00:14:23,750 --> 00:14:26,583
ওকে, আমি ওকে পার্কিং লটে
পিছু খসানোর চেষ্টা করছি।

255
00:14:26,583 --> 00:14:28,250
- তোকে খসাচ্ছি আমি।
- আপনি কাছাকাছিই আছেন।

256
00:14:28,250 --> 00:14:30,416
আমি আসছি।
মাঝ রাস্তায় দেখা হবে।

257
00:14:30,500 --> 00:14:31,625
জলদি!

258
00:14:47,000 --> 00:14:48,291
হোয়া!

259
00:14:50,041 --> 00:14:51,083
আমার গাড়ি!

260
00:14:57,250 --> 00:14:58,458
তোমাকে পেছাতে হবে।

261
00:14:58,458 --> 00:14:59,750
আর এই পোশাকটা ভেস্তে দেবো?

262
00:14:59,750 --> 00:15:01,250
ইউজিন, এখান থেকে ভাগো।

263
00:15:01,250 --> 00:15:02,333
দারুণ সুপারস্যুট!

264
00:15:02,333 --> 00:15:03,583
তুমি ভুল করছো।

265
00:15:03,583 --> 00:15:06,583
আমার ক্লায়েন্টের সাথে পাঙ্গা নিয়ে
তুমি ভুল করেছ!

266
00:15:06,583 --> 00:15:08,666
কারণ আমি এখন তোমার পাছা লাল করব।

267
00:15:15,708 --> 00:15:17,458
হাহ। আমার পাছা অক্ষতই আছে।

268
00:15:17,750 --> 00:15:19,458
তাই? চলো দেখা যাক।

269
00:15:28,166 --> 00:15:30,125
রিবিট এন্ড রিপ ইট!

270
00:15:30,875 --> 00:15:32,375
কোথায় যাচ্ছ?
আমাদের আলাপ শেষ হয়নি।

271
00:15:32,375 --> 00:15:33,791
তুমি খুব একরোখা, তাই না?

272
00:15:34,583 --> 00:15:36,291
আর তুমি খুব বিরক্তিকর।

273
00:15:43,958 --> 00:15:44,958
পরে দেখা হবে!

274
00:15:49,375 --> 00:15:50,708
কাম অন!

275
00:15:55,250 --> 00:15:57,416
পেয়েছি তোমায়।

276
00:15:58,333 --> 00:16:00,916
হো, হো! জেন!

277
00:16:02,166 --> 00:16:03,250
ম্যাট?

278
00:16:07,125 --> 00:16:10,958
দাঁড়াও। তুমি কি অন্ধের ভান করো?
কারণ সেটা করলে কিন্তু খুব ঝামেলা হবে।

279
00:16:10,958 --> 00:16:13,708
না। না, না, আমি অন্ধ, আমি অন্ধ।
শান্ত হও। আমি...

280
00:16:13,708 --> 00:16:16,416
আমার দেখার জন্য বিশেষ
একটা পদ্ধতি আছে।

281
00:16:16,500 --> 00:16:18,583
ওহ, ইকোলোকেশন এর মতো?
[প্রতিধ্বনি ব্যবহার করে অবস্থান নির্ণয়]

282
00:16:18,583 --> 00:16:23,291
হ্যাঁ, অনেকটা। এটা...
আসলে আমার শ্রবণশক্তি বেশ ভালো।

283
00:16:23,375 --> 00:16:24,666
অথবা ছিল অন্তত।

284
00:16:24,750 --> 00:16:26,416
দাঁড়াও, তুমি আমার ক্লায়েন্টকে
আক্রমণ করছো কেন?

285
00:16:26,500 --> 00:16:27,833
লিপফ্রগ এখানে দোষী ব্যক্তি।

286
00:16:27,833 --> 00:16:30,166
ও লুক জ্যাকবসনকে অপহরণ করেছে।
ও ওকে জিম্মি করে রেখেছে।

287
00:16:31,458 --> 00:16:33,458
আমাদের লড়াইয়ের আগে
কেন বলোনি এটা?

288
00:16:33,458 --> 00:16:35,875
আমার পাছা লাল করার আগে
সেটা আমায় জিজ্ঞাসা করোনি কেন?

289
00:16:35,875 --> 00:16:39,000
দুঃখিত, ধরে নিয়েছিলাম যে
ডেভিলের মতো পোশাকের লোকটাই এখানে ভিলেন।

290
00:16:39,000 --> 00:16:41,125
হ্যাঁ, ভালো যুক্তি।

291
00:16:42,333 --> 00:16:44,541
তো, তুমি কি কোনো, সুপারহিরো?

292
00:16:44,625 --> 00:16:48,166
যেমন, গোল্ড ডেভিল?

293
00:16:49,583 --> 00:16:50,791
আমি ডেয়ারডেভিল।

294
00:16:54,375 --> 00:16:57,375
পোশাকের রঙ হিসেবে কেচাপ আর সরিষার
রঙ বাছাই করাটা খুব সাহসী সিদ্ধান্ত।

295
00:16:57,375 --> 00:16:58,541
লুককে বলে দিলে কেমন হবে?

296
00:16:58,625 --> 00:17:00,000
না! না, প্লিজ বলো না।

297
00:17:00,000 --> 00:17:05,083
ওকে। বেশ, তোমার মজা করা যদি শেষ হয়,
আমার ক্লায়েন্টকে তোমার ক্লায়েন্টের হাত থেকে বাঁচাতে হবে।

298
00:17:05,083 --> 00:17:06,583
ওকে, হুম, চলো।

299
00:17:07,041 --> 00:17:08,791
এর আগে কখনও
পার্কিং লট ধ্বংস করেছ?

300
00:17:08,875 --> 00:17:10,208
ধ্যাত। একটা নোট রেখে যাব।

301
00:17:13,875 --> 00:17:15,083
হুম। নিখুঁত।

302
00:17:16,541 --> 00:17:18,958
দ্বিতীয় ভার্সনের জন্য,
আমার সবকিছু চাই।

303
00:17:19,583 --> 00:17:21,875
বলছি বুলেটপ্রুফ শিল্ডের কথা,

304
00:17:21,875 --> 00:17:24,958
মাথানষ্ট এআই যেটা
ব্রিটিশ কণ্ঠস্বরে আমার সাথে কথা বলবে।

305
00:17:25,291 --> 00:17:29,000
ওহ, ধ্যাত! আর সাথে কিছু বিষাক্ত ডার্ট,
গেছো ব্যাঙ এর মতো।

306
00:17:29,791 --> 00:17:32,375
জানি না তোমাকে কে বলেছে
যে তুমি এই রঙ করতে পারবে,

307
00:17:32,375 --> 00:17:35,500
তবে তোমার গিয়ে ওকে
গুলি করে দেওয়া উচিত।

308
00:17:36,166 --> 00:17:40,791
দেখো, জানি তোমাকে অপহরণ করেছি
বলে আমার সাথে বাজে আচরণ করছো,

309
00:17:40,875 --> 00:17:43,333
কিন্তু কথা মানুষকে কষ্ট দেয়, ভায়া।

310
00:17:45,166 --> 00:17:47,666
গাইজ, "লিপ স্কোয়াড" নামটা কেমন মনে হয়?

311
00:17:47,750 --> 00:17:49,333
মানে, "লিপ স্কোয়াড"!

312
00:17:49,333 --> 00:17:52,125
বিশ্বাস হচ্ছে না এই ডোডোপাখিরও
সাঙ্গপাঙ্গ আছে।

313
00:17:52,125 --> 00:17:55,000
আসলে, হচ্ছে। বাজি ধরে বলতে পারি
এই গুণ্ডারা ওর বাবার হয়ে কাজ করে।

314
00:17:55,000 --> 00:17:57,041
নাহ, দেখো, এখানেই ভুল করছো,

315
00:17:57,125 --> 00:17:59,875
গুণ্ডা আর সাঙ্গপাঙ্গ
দুটো একেবারে আলাদা ব্যাপার।

316
00:17:59,875 --> 00:18:03,333
সাঙ্গপাঙ্গরা তোমার উদ্দেশ্যকে বিশ্বাস করে,
আর গুণ্ডারা স্রেফ টাকার জন্য কাজ করে।

317
00:18:03,333 --> 00:18:04,875
সাঙ্গপাঙ্গ, গুণ্ডা, যাইহোক।

318
00:18:06,083 --> 00:18:07,833
ভবনে মোট ২৫ জন গুণ্ডা আছে।

319
00:18:07,833 --> 00:18:11,666
৭ জন আমাদের নিচে, ৮ জন সামনে,
আর ১০ জন হলওয়েতে।

320
00:18:11,750 --> 00:18:13,083
কীভাবে জানলে?

321
00:18:13,083 --> 00:18:14,583
ওদের হার্টবিট শুনতে পাচ্ছি আমি।

322
00:18:15,541 --> 00:18:19,333
ওদের হার্টবিট শুনতে পাও?
কাম অন, এটা একটু বাড়াবাড়ি।

323
00:18:23,125 --> 00:18:27,333
তোমারটাও শুনতে পাচ্ছি।
তোমার হার্টবিট অনেক দ্রুত চলছে।

324
00:18:30,208 --> 00:18:31,416
কী?

325
00:18:31,500 --> 00:18:33,125
কী? না, মোটেও না।
আমি সুস্থ স্বাভাবিক মানুষ।

326
00:18:33,125 --> 00:18:36,000
ওকে।

327
00:18:36,916 --> 00:18:39,333
আমি চুপিসারে ভেতরে গিয়ে
পেছনের গুণ্ডাগুলোকে খতম করছি।

328
00:18:39,333 --> 00:18:41,125
প্রত্যেকের জন্য ১৫ সেকেন্ড সময় লাগবে।

329
00:18:41,125 --> 00:18:42,916
তো, ১০ জনকে শেষ করা পর্যন্ত
এখানে অপেক্ষা করো।

330
00:18:43,125 --> 00:18:46,500
তুমি একজন একজন করে গুণ্ডাকে মারবে তার
জন্য আমি আধা ঘণ্টা এখানে বসে থাকতে পারব না।

331
00:18:46,500 --> 00:18:48,083
গণিত এভাবে কাজ করে না।

332
00:18:48,083 --> 00:18:50,208
আমি হাল্ক।
ভাংচুর করে আমরা ভেতরে ঢুকে গেলেই তো হয়।

333
00:18:50,208 --> 00:18:51,708
ওদের কাছে অস্ত্র আছে, জেনিফার।

334
00:18:51,708 --> 00:18:54,416
হুম, ভালো ব্যাপার যে
শি-হাল্ক অভেদ্য, ম্যাথিউ।

335
00:18:54,500 --> 00:18:56,916
চুপিসারেই কাজ সারতে হবে।
অসংখ্যবার করেছি আমি এটা।

336
00:18:57,000 --> 00:18:59,125
তুমি কখনও গুণ্ডাভর্তি ওয়্যারহাউজে ঢুকেছ?

337
00:18:59,125 --> 00:19:01,333
আবার মনে করিয়ে দাও
এখানে কার সুপারপাওয়ার আছে?

338
00:19:01,333 --> 00:19:02,958
আমি নিজের দিকে তাক করেছি।

339
00:19:02,958 --> 00:19:05,666
ওহ, হ্যাঁ, জানি।
আমার ইকোলোকেশন আছে, মনে আছে?

340
00:19:05,750 --> 00:19:06,958
আমাকে আমার কাজ করতে দাও।

341
00:19:06,958 --> 00:19:09,208
হুম, আর আমি আমার কাজ করব।

342
00:19:09,958 --> 00:19:13,750
তুমি... তোমার কোনো কাজ নেই।
কখনও এটা করবে না।

343
00:19:15,250 --> 00:19:16,958
শুধু আমার কথা মেনে চলো।

344
00:19:20,875 --> 00:19:22,541
ওকে, এটা বেশ দারুণ মনে হচ্ছে।

345
00:19:22,916 --> 00:19:26,916
তো, আমি বললাম যে তুমি ব্যাঙের মতো
পোশাক পরতে চাও সেটা আমি সম্মান করি,

346
00:19:27,000 --> 00:19:29,375
কিন্তু তার মানে এই না যে
আমিও ব্যাঙের বাচ্চা হতে রাজি হবো।

347
00:19:29,375 --> 00:19:31,583
দাঁড়াও, ও আমাদেরকে "ট্যাডপোল" [ব্যাঙাচি]
নাম দিতে চেয়েছিল।

348
00:19:31,708 --> 00:19:32,708
হ্যাঁ, ভায়া।

349
00:19:32,708 --> 00:19:34,291
তুমি জানো না কী করে...

350
00:20:06,416 --> 00:20:07,875
ট্যাডপোল ৫, সাড়া দাও।

351
00:20:07,875 --> 00:20:10,250
পেছনের দরজায় আমাদের
ব্যাকাপ প্রয়োজন। আমাদের...

352
00:20:10,416 --> 00:20:11,750
ট্যাডপোল ৫, রিপিট।

353
00:20:14,291 --> 00:20:16,375
থাকো ওখানে, ব্যাকাপ আসছে।

354
00:20:39,458 --> 00:20:40,708
শি-হাল্ক স্ম্যাশ।

355
00:20:54,208 --> 00:20:55,875
আহ! আরও ভাড়াটে-গুণ্ডা?

356
00:20:57,125 --> 00:20:58,250
এসব না করলে কেমন হয়?

357
00:20:58,500 --> 00:21:00,250
হো! এই! ওটা ভিন্টেজ!

358
00:21:03,708 --> 00:21:06,708
এই, কী করছো?
তোমার আমাকে সাহায্য করার কথা।

359
00:21:06,708 --> 00:21:07,958
তোমাকে সাহায্যই করছি।

360
00:21:07,958 --> 00:21:10,583
তোমাকে আরও ঝামেলায় জড়ানোর
হাত থেকে রক্ষা করছি।

361
00:21:13,000 --> 00:21:14,166
যাও পুলিশকে কল করো।

362
00:21:14,250 --> 00:21:17,125
আমার সাথে চেঁচামেচি করো না।
এমনিই অনেক চাপের মধ্যে আছি।

363
00:21:17,625 --> 00:21:19,791
ইউজিন, তোমাকে কিছু
আইনি পরামর্শ দেই।

364
00:21:19,875 --> 00:21:22,833
এখনই থামো, আরও সিরিয়াস কোনো
মামলায় ফেঁসে যাওয়ার আগে।

365
00:21:22,833 --> 00:21:25,583
আইনী দিক বিবেচনায় বলছি,
আমরা বলতে পারি এটা একটা ম্যানিয়াক এপিসোড...

366
00:21:25,583 --> 00:21:28,375
সাময়িক পাগলামো ঘোলাটে ব্যাপার,
তবে কৌশল হিসেবে খারাপ না।

367
00:21:29,250 --> 00:21:33,166
আমি হলে এটাকে অজানা PTSD জনিত কারণে
এক ধরণের ট্রমাটিক এক্সপ্রেশন বলে সাজাতাম।

368
00:21:33,333 --> 00:21:36,000
তো, এই ডেভিল নিঞ্জাও একজন আইনজীবী?

369
00:21:36,000 --> 00:21:37,833
না। আমি স্রেফ লিগ্যাল ড্রামার বিগ ফ্যান।

370
00:21:38,500 --> 00:21:40,541
এই ব্যাটাই আমার হয়ে সব করে দিচ্ছে।

371
00:21:43,416 --> 00:21:45,541
ব্যাপারটা দুঃখজনক যে
তুমি ভেবেছিলে এটা কাজ করবে।

372
00:21:48,208 --> 00:21:49,750
পালানোয় নেই শরম।

373
00:21:49,750 --> 00:21:52,208
রিবিট এন্ড রিপ ইট! ওহ!

374
00:22:02,541 --> 00:22:06,083
বেশ, বেশ, বেশ, আমরা এখন
সমান সমান। তোমাকে মাফ করা হলো।

375
00:22:06,083 --> 00:22:08,708
তো, আমার অনুষ্ঠানের পোশাক বানিয়ে দিবে?

376
00:22:09,083 --> 00:22:12,458
হ্যাঁ, অবশ্যই।
আমি দানব নই।

377
00:22:12,625 --> 00:22:15,291
খুব বেশি আত্মহারা হয়ে যেয়ো না।

378
00:22:19,333 --> 00:22:22,333
পুনরায় পেশাগত পরিচয়ে
আবদ্ধ হয়ে ভালো লাগল।

379
00:22:22,916 --> 00:22:24,541
আ-হাহ।

380
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
তুমি কি পুলিশদের কাছে সাক্ষ্য দিবে?

381
00:22:38,375 --> 00:22:41,250
আমি আসলে পুলিশদের সাথে কথা
বলার মতো লোক না।

382
00:22:41,250 --> 00:22:44,041
ওহ, কী চিন্তাশীল।

383
00:22:44,125 --> 00:22:46,500
অনেকটা গোপন পরিচয়জনিত ব্যাপার।

384
00:22:46,500 --> 00:22:48,833
- তুমি বুঝবে না।
- উম-হুম।

385
00:22:51,833 --> 00:22:53,750
সবকিছুতে সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ।

386
00:22:54,916 --> 00:22:56,625
তোমাকে ধন্যবাদ সাহায্যের জন্য।

387
00:22:57,333 --> 00:22:59,041
না। তুমিই আমাকে সাহায্য করেছ।

388
00:22:59,208 --> 00:23:01,750
না। আমি এতে লিড সুপারহিরো ছিলাম।

389
00:23:01,875 --> 00:23:05,041
আহ, তুমি সেই লোক যে প্রতিটা গুণ্ডাকে
এক এক করে শায়েস্তা করার জন্য

390
00:23:05,125 --> 00:23:07,458
আধা ঘণ্টা সময় ব্যয় করতে চেয়েছিলে।

391
00:23:07,458 --> 00:23:10,416
তুমি সেই নারী যে
প্রচুর সম্পত্তির ক্ষয়ক্ষতি ঘটিয়েছে।

392
00:23:10,500 --> 00:23:12,541
আর তুমি এখনও হিসাবটা ঠিকঠাক মেলাতে পারোনি।

393
00:23:15,208 --> 00:23:16,833
নিউ ইয়র্কে ফিরে যাচ্ছ কখন?

394
00:23:19,666 --> 00:23:22,416
- আগামীকাল।
_ ওহ, বেশ...

395
00:23:26,500 --> 00:23:30,041
হেই, হয়তো পরের বার শহরে এলে,
তোমায় ডিনারে নিয়ে যেতে পারি।

396
00:23:30,750 --> 00:23:33,500
হুম, অথবা আমরা এতসব
কিছু স্কিপ করে সোজা...

397
00:23:49,833 --> 00:23:51,541
সমস্যা নেই। ঠিক আছে।

398
00:23:51,625 --> 00:23:53,625
দাঁড়াও, তোমাকে...
আচ্ছা, এইতো।

399
00:23:53,625 --> 00:23:55,041
ওকে। চলো।

400
00:24:17,625 --> 00:24:18,750
শুভ সকাল।

401
00:24:28,750 --> 00:24:30,500
অদ্ভুত ব্যাপার তোমরা
এখনও এখানে আছো।

402
00:24:33,375 --> 00:24:35,833
মনে হচ্ছে না যে এই এপিসোডটা
এতক্ষণে শেষ হয়ে যাওয়ার কথা?

403
00:24:35,833 --> 00:24:38,708
হ্যালো! আহ...

404
00:24:38,708 --> 00:24:41,458
আমার কল ধরছিলে না কেন?
ভেবেছিলাম মরে-টরে গেছ।

405
00:24:41,458 --> 00:24:43,541
দরজা খুলে ঢুকতে হয়েছে আমাকে।
যাইহোক,

406
00:24:43,625 --> 00:24:45,916
বাইরে ডেভিল কস্টিউম পরা এক লোক

407
00:24:46,000 --> 00:24:48,208
লাজুক পায়ে হেঁটে যাচ্ছে
কারণ সে...

408
00:24:49,125 --> 00:24:51,666
ওহ। তুমি করেছ... ওর সাথে...

409
00:24:51,750 --> 00:24:52,750
হ্যাঁ।

410
00:24:52,750 --> 00:24:54,208
ওহ, আচ্ছা।
আর আমরা খুশি?

411
00:24:54,208 --> 00:24:55,541
- ওহ, আমরা খুশি।
- ওকে।

412
00:24:55,625 --> 00:24:58,166
আচ্ছা। তুমিই ডেভিল।

413
00:24:59,041 --> 00:25:00,916
সিরিয়াসলি, এটা কী দৃশ্য?

414
00:25:01,000 --> 00:25:05,208
এই এপিসোড ইতোমধ্যে সন্তোষজনক
সমাপ্তিতে চলে এসেছে। বিশ্বাস করো।

415
00:25:05,208 --> 00:25:07,166
চলো! আমাদের যেতে হবে।
পরে বলো আমাকে এ ব্যাপারে।

416
00:25:07,250 --> 00:25:10,583
তোমার চুল আর মেকআপ করতে হবে।
লুকের গাউনটা কোথায়?

417
00:25:10,583 --> 00:25:12,375
ওহ, অনুষ্ঠানের জন্য?

418
00:25:12,375 --> 00:25:14,916
দাঁড়াও, আমরা অনুষ্ঠানে যাচ্ছি?
এটা ঠিক মনে হচ্ছে না।

419
00:25:15,000 --> 00:25:16,750
পরের এপিসোডটাই কি সিজন ফিনালে?

420
00:25:16,750 --> 00:25:18,875
আরে, চলো।

421
00:25:18,875 --> 00:25:23,000
সিজন শেষে চরম উত্তেজনাকর
একটা সেট পিসের মতো।

422
00:25:23,000 --> 00:25:25,666
এটাই সেই বড়ো টুইস্ট, তাই না?
কিন্তু প্রশ্ন হচ্ছে,

423
00:25:25,750 --> 00:25:27,333
এটা কি সেরকম টুইস্ট যে,

424
00:25:27,333 --> 00:25:29,208
"আরেকটা হাল্ক আছে,
তবে লাল রঙের,"

425
00:25:29,208 --> 00:25:31,000
অথবা, "আমায় ফ্রিজ করা হচ্ছে?"

426
00:25:32,750 --> 00:25:34,375
তোমাকে আকর্ষণীয় লাগতে হবে।

427
00:25:35,125 --> 00:25:36,458
যাইহোক। আমি রাজি।

428
00:26:07,166 --> 00:26:12,041
সোনা। জ্যাকেট আনোনি কেন?
যদি ঠাণ্ডা লেগে যায়?

429
00:26:12,125 --> 00:26:15,041
আমারটা পরতে পারবে, এলিন।
আমরা তোমাকে নিয়ে অত্যন্ত গর্বিত।

430
00:26:15,125 --> 00:26:17,666
- ধন্যবাদ, বাবা।
- তোমার জ্যাকেট ওর গায়ে লাগবে না, মরিস।

431
00:26:17,750 --> 00:26:20,791
লুক জ্যাকবসন-জুহাইর মুরাদ
কোলাবোরেশানকে ঢেকে রাখতে পারো না।

432
00:26:20,875 --> 00:26:23,166
নিকি! একবারে মুখ ভর্তি করে ফেলছো!

433
00:26:23,250 --> 00:26:24,791
আমি কিছুটা নার্ভাস।

434
00:26:25,041 --> 00:26:27,333
ওকে। চলো আমাদের টেবিল খোঁজা যাক।

435
00:26:27,333 --> 00:26:29,291
- হুম। এইতো। হাই!
- চলো। কাম অন।

436
00:26:29,375 --> 00:26:30,541
কাম অন।

437
00:26:31,500 --> 00:26:32,916
শিক্ষিত।

438
00:26:33,000 --> 00:26:34,500
সুদক্ষ।

439
00:26:34,500 --> 00:26:35,750
সুন্দরী।

440
00:26:36,375 --> 00:26:40,000
আর একজন সাধারণ আইনজীবী যা করে
তার সবকিছুই করেন, শুধু উল্টোদিক থেকে,

441
00:26:40,125 --> 00:26:42,416
আর হাই হিল পরে।

442
00:26:44,458 --> 00:26:47,916
এ বছরের বর্ষসেরা নারী আইনজীবীর
পুরষ্কার পাচ্ছেন...

443
00:26:48,708 --> 00:26:50,333
জেনিফার "শি-হাল্ক" ওয়াল্টারস!

444
00:26:50,333 --> 00:26:52,916
চলো!

445
00:26:53,791 --> 00:26:55,500
কারা হান্টার।

446
00:26:55,500 --> 00:26:57,000
অ্যালিস চেন।

447
00:26:57,000 --> 00:26:58,541
জোয়ান তোরেস।

448
00:26:58,625 --> 00:27:00,125
বারবারা ওয়েলস।

449
00:27:00,125 --> 00:27:01,541
ম্যালোরি বুক।

450
00:27:03,833 --> 00:27:07,125
এবার আমাদের বলুন,
নারী আইনজীবী হওয়ার অভিজ্ঞতা কেমন?

451
00:27:08,750 --> 00:27:11,375
খুব স্পেশাল এবং ক্ষমতাশালী।
আমি দারুণ উপভোগ করি।

452
00:27:12,708 --> 00:27:14,541
দ্বিগুণ কাজ, অর্ধেক স্বীকৃতি,

453
00:27:14,625 --> 00:27:18,166
আর সর্বদাই এই প্রশ্নের সম্মুখীন হওয়া যে
নারী আইনজীবী হওয়ার অভিজ্ঞতা কেমন।

454
00:27:18,291 --> 00:27:25,666
হুম। আমি আসলে এই সুযোগে
ধন্যবাদ জানাতে চাই আমার বাবা-মা'কে।

455
00:27:25,750 --> 00:27:28,625
আর আমার বন্ধুদের, আমার সম্মানিত কলিগদের

456
00:27:28,625 --> 00:27:30,541
যাদের ছাড়া আজ আমি
এই অবস্থানে থাকতে পারতাম না।

457
00:27:30,625 --> 00:27:33,708
আপনারা দেখতে চান শি-হাল্ক আসলে কে?

458
00:27:33,708 --> 00:27:37,625
আহ, আমার পরিচয় তো গোপন না।

459
00:27:38,208 --> 00:27:39,458
এটা বন্ধ হয়ে গেছে।

460
00:27:40,208 --> 00:27:43,166
এটা ইন্টেলিজেন্সিয়ার পরিবেশিত
আসল সত্য।

461
00:27:43,250 --> 00:27:48,125
শি-হাল্ক আপনাদের মনোযোগ প্রাপ্য নয়।
আপনাদের প্রশংসা প্রাপ্য নয়।

462
00:27:48,125 --> 00:27:51,041
হাল্কের থেকে ও যে ক্ষমতা চুরি করেছে
সেটা সে প্রাপ্য নয়।

463
00:27:51,125 --> 00:27:53,291
এসব কী?
কেউ এটা বন্ধ করতে পারো?

464
00:27:53,375 --> 00:27:54,708
আমরা এটা বন্ধ করতে পারি, প্লিজ?

465
00:27:54,708 --> 00:27:56,625
ওকে, চলো...
এটা বন্ধ করা যায়?

466
00:27:56,625 --> 00:27:58,500
- আর ও একটা বেশ্যা।
- এটা বন্ধ করতে পারেন?

467
00:27:58,500 --> 00:28:00,625
হ্যাঁ, তোমার শোয়া উচিত।

468
00:28:03,166 --> 00:28:05,375
এক্সকিউজ মি! এটা বন্ধ করবেন?

469
00:28:16,041 --> 00:28:17,375
এটা করো না, জেন।

470
00:28:18,625 --> 00:28:19,666
এটা করো না।

471
00:29:00,666 --> 00:29:03,333
নড়ো না!

472
00:29:03,333 --> 00:29:04,416
জেন! না!

