1
00:00:19,989 --> 00:00:22,491
<i>We have seen misfortune.</i>

2
00:00:22,558 --> 00:00:25,827
<i>Felt the sting of defeat.</i>

3
00:00:25,895 --> 00:00:30,132
The humility of vacant
purse and empty stomach.

4
00:00:30,199 --> 00:00:32,267
Some believed the House of Batiatus

5
00:00:32,335 --> 00:00:34,836
would never reclaim
its former glory.

6
00:00:34,904 --> 00:00:39,007
<i>That we would fade from memory,
forsaken by history.</i>

7
00:00:39,075 --> 00:00:41,543
But we have proved them wrong.

8
00:00:41,611 --> 00:00:43,111
Yeah!

9
00:00:43,179 --> 00:00:45,013
We have proved the name Batiatus

10
00:00:45,081 --> 00:00:47,983
will live long after we
have gone to dust and bone.

11
00:00:48,050 --> 00:00:49,518
Yeah!

12
00:00:49,585 --> 00:00:53,054
So stand proud before
the bringer of rain!

13
00:00:53,122 --> 00:00:56,057
The slayer of the shadow of death!

14
00:00:56,125 --> 00:00:58,727
The new Champion of Capua!

15
00:01:00,163 --> 00:01:01,329
Spartacus!

16
00:01:01,397 --> 00:01:03,532
Yeah!

17
00:01:13,509 --> 00:01:15,911
Spartacus! Spartacus!

18
00:02:01,257 --> 00:02:05,927
A titan, his victory
eclipsing all others!

19
00:02:05,995 --> 00:02:07,996
<i>Quenching our thirst!</i>

20
00:02:08,064 --> 00:02:11,433
<i>Fulfilling our hopes and dreams!</i>

21
00:02:11,500 --> 00:02:14,002
Behold the man,
as he becomes legend!

22
00:02:14,070 --> 00:02:15,537
Yeah!

23
00:02:21,744 --> 00:02:23,245
This is only the beginning!

24
00:02:23,312 --> 00:02:27,082
I will build an empire of blood
and glory upon your name!

25
00:02:27,149 --> 00:02:30,185
He did not stand against
Theokoles on his own.

26
00:02:30,253 --> 00:02:32,153
Crixus is not forgotten.

27
00:02:32,221 --> 00:02:35,390
He will always have position,
if he survives.

28
00:02:35,458 --> 00:02:37,459
But Spartacus is the name
on the crowd's tongue.

29
00:02:37,526 --> 00:02:38,760
And I would see it spoken

30
00:02:38,828 --> 00:02:40,795
with ever increasing amazement.

31
00:02:40,863 --> 00:02:43,431
I defeated a man who
could not be defeated.

32
00:02:43,499 --> 00:02:45,400
What more could they expect of me?

33
00:02:47,336 --> 00:02:49,037
Everything!

34
00:02:49,105 --> 00:02:50,605
Their appetite is a great beast.

35
00:02:50,673 --> 00:02:52,741
It must constantly be
fed with new delights.

36
00:02:52,808 --> 00:02:54,843
<i>We'll start by changing
your fighting style.</i>

37
00:02:54,911 --> 00:02:58,146
Two swords,
as Theokoles fought with.

38
00:02:58,214 --> 00:02:59,614
We'll see the crowds
pleasure double

39
00:02:59,682 --> 00:03:01,616
<i>with their new hero
twice as deadly!</i>

40
00:03:01,684 --> 00:03:04,619
<i>And new armor, worthy of a legend!</i>

41
00:03:04,687 --> 00:03:06,721
Men will be made to
feel smaller by it!

42
00:03:06,789 --> 00:03:08,823
Women will moisten
at the very sight.

43
00:03:12,094 --> 00:03:14,062
Ah, but I forget.

44
00:03:14,130 --> 00:03:17,198
He has no hard purpose for
just any wet thigh, does he?

45
00:03:17,266 --> 00:03:20,001
He and his purpose
are not my concern.

46
00:03:20,069 --> 00:03:22,404
<i>Fortunately the gods
feel otherwise.</i>

47
00:03:22,471 --> 00:03:25,307
<i>They shower him with more than
rain and accolades...</i>

48
00:03:25,374 --> 00:03:27,642
They bless him with
news to lift the heart

49
00:03:27,710 --> 00:03:29,411
higher than the clouds.

50
00:03:31,013 --> 00:03:32,347
Sura?

51
00:03:32,415 --> 00:03:33,848
Found!

52
00:03:33,916 --> 00:03:34,849
In the dark corners of Syria.

53
00:03:34,917 --> 00:03:35,850
Where...Where is she?

54
00:03:35,918 --> 00:03:36,851
Is she well?

55
00:03:36,919 --> 00:03:38,386
Peace!

56
00:03:38,454 --> 00:03:40,422
<i>All will be revealed when
a mouth closes!</i>

57
00:03:40,489 --> 00:03:42,657
The syrian Glaber spoke
of sold her to a merchant,

58
00:03:42,725 --> 00:03:43,925
<i>the sea his mistress.</i>

59
00:03:43,993 --> 00:03:45,794
He has recently docked on
the shores of Neapolis.

60
00:03:45,861 --> 00:03:47,062
On roman soil?

61
00:03:47,129 --> 00:03:48,330
<i>Your wife among the slaves.</i>

62
00:03:48,397 --> 00:03:50,765
Two days ride from where you stand,
barring incident.

63
00:03:50,833 --> 00:03:52,000
When do we leave?

64
00:03:52,068 --> 00:03:53,668
Is it wise to allow such a thing?

65
00:03:53,736 --> 00:03:56,071
My man already spurs his horse,
rest at ease.

66
00:03:56,138 --> 00:03:58,073
She moves ever closer
even as we speak.

67
00:04:04,313 --> 00:04:07,015
You are an honorable man.

68
00:04:07,083 --> 00:04:09,217
And will forever bear my gratitude.

69
00:04:09,285 --> 00:04:10,418
As you bear mine.

70
00:04:11,654 --> 00:04:12,821
Being reunited with your wife

71
00:04:12,888 --> 00:04:14,723
is but the first of many rewards.

72
00:04:16,692 --> 00:04:18,226
Dominus.

73
00:04:25,634 --> 00:04:26,801
Secrets.

74
00:04:28,304 --> 00:04:30,305
Secrets upon secrets.

75
00:04:30,373 --> 00:04:32,407
The news of her discovery
only just reached me.

76
00:04:33,476 --> 00:04:35,410
And what of good
Ovidius and his family?

77
00:04:36,712 --> 00:04:39,381
Why did you keep plans towards
their slaughter from me?

78
00:04:40,850 --> 00:04:42,951
And all to clear a few debts.

79
00:04:43,019 --> 00:04:45,787
It had nothing to do with debt,
except one of blood.

80
00:04:45,855 --> 00:04:48,089
His was the hand behind attempt
on my life in the pits.

81
00:04:48,891 --> 00:04:50,158
Ovidius?

82
00:04:50,226 --> 00:04:51,760
Moved to purpose by Solonius.

83
00:04:56,032 --> 00:04:58,333
I keep from you not out of secrecy,
but from love.

84
00:04:58,401 --> 00:05:01,236
I would not have you
stained by such things.

85
00:05:01,303 --> 00:05:04,039
We are the toast of
the fucking city.

86
00:05:04,106 --> 00:05:05,907
Let us pause and enjoy it.

87
00:05:23,325 --> 00:05:24,559
<i>Yours alone.</i>

88
00:05:25,594 --> 00:05:27,262
Not to be shared?

89
00:05:27,329 --> 00:05:29,764
Your achievement in
earning it profound.

90
00:05:29,832 --> 00:05:31,933
Made possible by your instruction.

91
00:05:32,001 --> 00:05:34,402
My actions only set
you to the task.

92
00:05:34,470 --> 00:05:36,371
<i>By depriving Theokoles
of his life,</i>

93
00:05:36,439 --> 00:05:39,641
you put end to a battle
left unfinished by my sword.

94
00:05:40,543 --> 00:05:42,377
An end to my shame.

95
00:05:45,881 --> 00:05:48,149
I live to see my wife again,
because of you.

96
00:05:49,819 --> 00:05:51,453
A debt not soon forgotten.

97
00:05:52,588 --> 00:05:54,222
There is no balance between us.

98
00:05:55,658 --> 00:05:57,225
Only the promise of future glory.

99
00:06:02,631 --> 00:06:03,765
Are candles permitted?

100
00:06:05,534 --> 00:06:07,068
Sura was always fond of them.

101
00:06:08,537 --> 00:06:11,172
You misunderstand.

102
00:06:11,240 --> 00:06:13,408
This cell is for you alone.

103
00:06:13,476 --> 00:06:15,443
<i>Wives are not permitted
to live among us.</i>

104
00:06:15,511 --> 00:06:17,212
Then where will she stay?

105
00:06:17,279 --> 00:06:18,746
In the villa.

106
00:06:18,814 --> 00:06:20,048
<i>Kept safe and well in return</i>

107
00:06:20,116 --> 00:06:22,817
<i>for good service to the Domina.</i>

108
00:06:22,885 --> 00:06:24,619
As a slave.

109
00:06:24,687 --> 00:06:25,787
As are we all.

110
00:06:27,389 --> 00:06:29,090
<i>But you rise quickly,</i>

111
00:06:29,158 --> 00:06:31,259
<i>unlike any other I've
ever witnessed.</i>

112
00:06:31,327 --> 00:06:33,461
<i>Continue your ascent,
and you will gain freedom.</i>

113
00:06:34,530 --> 00:06:35,864
For both of you.

114
00:06:46,575 --> 00:06:47,675
<i>Ashur.</i>

115
00:06:50,679 --> 00:06:52,347
Barca!

116
00:06:52,414 --> 00:06:53,948
I was this very moment
coming to have words.

117
00:06:54,016 --> 00:06:54,949
Keep them.

118
00:06:55,017 --> 00:06:56,918
I would have coin instead.

119
00:06:56,986 --> 00:07:00,088
It is no small marvel,
the fall of Theokoles.

120
00:07:00,156 --> 00:07:02,524
Your wager in the favor
of the unexpected outcome,

121
00:07:02,591 --> 00:07:04,359
the size of the odds...

122
00:07:05,194 --> 00:07:06,161
It's not a simple matter,

123
00:07:06,228 --> 00:07:07,729
to cover a win of such margin, eh?

124
00:07:09,698 --> 00:07:12,033
I give no shit for margins.

125
00:07:12,101 --> 00:07:15,136
Beg, steal, or kill
to cover what is owed.

126
00:07:15,204 --> 00:07:16,538
Or you will have
two worthless legs.

127
00:07:16,605 --> 00:07:18,873
And nothing in between
to prop yourself up.

128
00:07:40,529 --> 00:07:42,363
I've had exchange with the cripple.

129
00:07:42,431 --> 00:07:44,165
He pays what is owed?

130
00:07:44,233 --> 00:07:45,567
Soon the coin will be in hand.

131
00:07:45,634 --> 00:07:47,101
Enough to buy our freedom.

132
00:07:53,375 --> 00:07:57,579
Freedom, err...The word
is foreign to the tongue.

133
00:07:57,646 --> 00:07:59,647
It will learn to savor the taste.

134
00:07:59,715 --> 00:08:01,382
What of the birds?

135
00:08:01,450 --> 00:08:03,484
They will fly this place as we do.

136
00:08:03,552 --> 00:08:05,119
I will see what clothes
we have packed and ready.

137
00:08:07,590 --> 00:08:10,325
Which direction shall
we travel and how far?

138
00:08:10,392 --> 00:08:11,926
As far as desire wills our feet.

139
00:08:15,197 --> 00:08:16,264
This cloak.

140
00:08:17,733 --> 00:08:19,701
It was the one you
wore when you left.

141
00:08:19,768 --> 00:08:21,202
When good Ovidius was murdered.

142
00:08:21,270 --> 00:08:22,670
There was nothing good about him.

143
00:08:22,738 --> 00:08:24,539
Then it was you who killed him?

144
00:08:24,607 --> 00:08:25,640
<i>All his slaves?</i>

145
00:08:25,708 --> 00:08:26,741
His family...

146
00:08:26,809 --> 00:08:29,143
My hands did what
they were commanded.

147
00:08:29,211 --> 00:08:30,211
<i>What of the young boy.</i>

148
00:08:30,279 --> 00:08:31,579
Ovidius' son.

149
00:08:31,647 --> 00:08:33,414
Did they take his life too?

150
00:08:33,482 --> 00:08:34,415
Such were my order

151
00:08:36,685 --> 00:08:37,619
but you know of my affection

152
00:08:37,686 --> 00:08:39,053
for delicate things.

153
00:08:40,723 --> 00:08:42,056
The boy was spared,

154
00:08:42,992 --> 00:08:44,492
and set to wander
far from the deed.

155
00:08:44,560 --> 00:08:47,195
By the time he is discovered,
we will be free.

156
00:08:48,464 --> 00:08:49,964
And your hands?

157
00:08:50,032 --> 00:08:52,100
Clean forever more.

158
00:08:52,167 --> 00:08:53,401
And yours to command...

159
00:09:29,271 --> 00:09:31,939
Spartacus' victory ignites
the imagination of the city!

160
00:09:32,007 --> 00:09:33,141
Orders for my men

161
00:09:33,208 --> 00:09:34,942
flood in from every
family with half a name

162
00:09:35,010 --> 00:09:36,177
and a little coin!

163
00:09:36,245 --> 00:09:39,113
Prosperity beyond measure
is within our reach!

164
00:09:39,181 --> 00:09:41,149
As are those who
would have you dead.

165
00:09:42,518 --> 00:09:44,852
I will see Solonius
pay for the grievance.

166
00:09:44,920 --> 00:09:46,721
But these things
are not be hurried.

167
00:09:48,157 --> 00:09:50,692
I would savor every drop
of sweat from his brow

168
00:09:50,759 --> 00:09:54,629
as my noose tightens upon his neck.

169
00:09:54,697 --> 00:09:56,531
I would prefer it tighten quickly.

170
00:09:56,598 --> 00:09:58,533
Eh, everything to its season.

171
00:09:58,600 --> 00:10:00,635
Turning towards more
pressing matters.

172
00:10:00,703 --> 00:10:02,904
Reuniting the thracian
with his wife?

173
00:10:04,006 --> 00:10:05,940
Not the matter I was referring to.

174
00:10:07,576 --> 00:10:11,879
Have the girl's ass a
bit and I'll watch.

175
00:10:11,947 --> 00:10:13,581
And I would give
pleasure to your eyes...

176
00:10:28,597 --> 00:10:30,832
The thracian woman concerns me.

177
00:10:33,235 --> 00:10:34,435
The promise of finding her

178
00:10:34,503 --> 00:10:35,903
was the only thing
that kept him in check.

179
00:10:37,539 --> 00:10:39,874
What if her presence reverts
him to his thracian ways,

180
00:10:39,942 --> 00:10:42,777
and thoughts of defiance?

181
00:10:42,845 --> 00:10:44,078
It will not.

182
00:10:45,114 --> 00:10:46,547
How can you be so sure?

183
00:10:47,883 --> 00:10:50,184
Did you see the tears of
gratitude in his eyes?

184
00:10:52,354 --> 00:10:54,155
<i>Gratitude falls short of loyalty.</i>

185
00:10:56,625 --> 00:10:59,060
He's not the man Crixus is.

186
00:10:59,128 --> 00:11:00,661
And Crixus is not the man he was,

187
00:11:00,729 --> 00:11:03,664
and may never be again.

188
00:11:05,701 --> 00:11:07,668
Spartacus will be
reunited with his wife.

189
00:11:10,005 --> 00:11:12,240
And in the act...

190
00:11:12,307 --> 00:11:15,343
I will bind him to
us and this ludus...

191
00:11:15,411 --> 00:11:18,846
<i>Until god comes to claim us all...</i>

192
00:11:45,541 --> 00:11:46,707
<i>How will you save us?</i>

193
00:11:48,811 --> 00:11:49,977
From the rain.

194
00:11:50,946 --> 00:11:52,280
Your victory splits the skies.

195
00:11:52,347 --> 00:11:54,715
How will you close them
before we all drown?

196
00:11:54,783 --> 00:11:56,584
You believe the rest
of the fools, then?

197
00:11:56,652 --> 00:11:58,352
That I am blessed by the gods?

198
00:11:58,420 --> 00:12:00,788
Miracles do take habit of
shooting out of your ass.

199
00:12:04,159 --> 00:12:06,594
I've heard whispers of yet
more divine providence.

200
00:12:07,729 --> 00:12:08,663
Sura.

201
00:12:08,730 --> 00:12:09,797
Is it true?

202
00:12:11,366 --> 00:12:12,867
She speeds to my
arms from Neapolis.

203
00:12:14,069 --> 00:12:15,703
And still you doubt
the god's favor you.

204
00:12:17,139 --> 00:12:18,639
If what Sura has
been forced to endure

205
00:12:18,707 --> 00:12:19,807
is parcel of their favor,

206
00:12:19,875 --> 00:12:21,709
I would rather they
turn their back on me.

207
00:12:21,777 --> 00:12:22,710
If they exist at all.

208
00:12:22,778 --> 00:12:23,711
She comes.

209
00:12:23,779 --> 00:12:25,379
That is all that matters now.

210
00:12:29,151 --> 00:12:30,685
You once lived free in these lands.

211
00:12:31,954 --> 00:12:33,254
From which way does she travel?

212
00:12:34,690 --> 00:12:36,524
The port in Neapolis
lies in that direction.

213
00:12:38,927 --> 00:12:40,695
Are there roads to the
mountains that lead east?

214
00:12:40,762 --> 00:12:42,663
Several.

215
00:12:42,731 --> 00:12:44,265
Which ones are the
most sparsely traveled?

216
00:12:45,501 --> 00:12:47,502
An odd question,
removed from the subject.

217
00:12:48,670 --> 00:12:49,837
Not so far astray.

218
00:12:52,808 --> 00:12:55,209
Yes, some are sparsely traveled.

219
00:12:55,277 --> 00:12:56,978
But not to the point of the
new champion of fucking Capua

220
00:12:57,045 --> 00:13:00,481
going unnoticed, if overcome
by questionable thoughts.

221
00:13:00,549 --> 00:13:01,749
How long do you think
before Batiatus

222
00:13:01,817 --> 00:13:04,652
would allow me to buy our freedom?

223
00:13:04,720 --> 00:13:07,088
How many years will she be
condemned to bow and scrape?

224
00:13:07,155 --> 00:13:08,456
Death the alternative?

225
00:13:08,524 --> 00:13:09,790
You move to escape
beyond these walls,

226
00:13:09,858 --> 00:13:11,225
and that is surely
what you'll find.

227
00:13:11,293 --> 00:13:12,627
Has no one ever
attempted such a thing?

228
00:13:12,694 --> 00:13:13,628
And lived?

229
00:13:13,695 --> 00:13:14,695
No.

230
00:13:14,763 --> 00:13:17,064
It is a thing born
of the impossible.

231
00:13:17,132 --> 00:13:18,666
The same was said of
defeating Theokoles.

232
00:13:20,035 --> 00:13:21,536
You have a plan, then?

233
00:13:21,603 --> 00:13:22,970
One begins to take shape...

234
00:14:09,151 --> 00:14:10,518
That's your plan?

235
00:14:11,420 --> 00:14:12,687
I fear it malformed.

236
00:14:12,754 --> 00:14:13,888
In what way?

237
00:14:13,956 --> 00:14:15,623
Weapons, to begin.

238
00:14:15,691 --> 00:14:17,091
In large supply at a ludus.

239
00:14:17,159 --> 00:14:19,360
Ah, but kept by lock and key.

240
00:14:19,428 --> 00:14:20,761
Or do you believe the gods
will drop one from the sky

241
00:14:20,829 --> 00:14:22,630
along with the rain?

242
00:14:22,698 --> 00:14:24,632
I believe in opportunity.

243
00:14:25,734 --> 00:14:27,668
And the power of reason
to seize upon it.

244
00:14:27,736 --> 00:14:29,170
Fair enough.

245
00:14:29,237 --> 00:14:30,571
Say you somehow
"reason" up a weapon.

246
00:14:30,639 --> 00:14:31,906
What of a horse?

247
00:14:31,974 --> 00:14:33,341
You'll never reach the
mountains without one.

248
00:14:33,408 --> 00:14:35,543
Dominus provides one.

249
00:14:36,645 --> 00:14:38,112
Sura arrives by cart...

250
00:14:50,892 --> 00:14:52,927
Well it won't matter.

251
00:14:52,995 --> 00:14:55,262
Weapons, horses, they're
the least of your concerns.

252
00:14:55,330 --> 00:14:57,465
And the greatest?

253
00:14:57,532 --> 00:14:59,300
The one man that could stop you...

254
00:15:43,011 --> 00:15:44,111
I had not considered him.

255
00:15:44,179 --> 00:15:46,047
You have not
considered many things.

256
00:15:46,114 --> 00:15:47,715
Take pause, I beg of you.

257
00:15:47,783 --> 00:15:49,583
No.

258
00:15:49,651 --> 00:15:51,185
We will have our freedom.

259
00:15:52,487 --> 00:15:53,421
I will take her in my arms,

260
00:15:53,488 --> 00:15:54,855
and hear her speak my name.

261
00:15:55,490 --> 00:15:57,291
My name.

262
00:15:57,359 --> 00:15:59,827
Not the one the romans
branded me with.

263
00:15:59,895 --> 00:16:00,961
I cannot help you in this.

264
00:16:01,029 --> 00:16:02,063
I would not ask it.

265
00:16:02,130 --> 00:16:02,997
If it weren't for my own family...

266
00:16:03,065 --> 00:16:04,498
Give it no thought.

267
00:16:04,566 --> 00:16:06,167
Is there nothing I can say
to turn you from this path?

268
00:16:06,668 --> 00:16:07,935
Nothing.

269
00:16:10,439 --> 00:16:12,373
Then may the gods you don't
believe in favor you.

270
00:16:55,517 --> 00:16:56,684
<i>A fine figure,
is he not?</i>

271
00:16:56,752 --> 00:16:59,220
A god among men.

272
00:16:59,287 --> 00:17:00,888
I've never beheld such
magnificent armor.

273
00:17:04,659 --> 00:17:07,061
If you grant permission,

274
00:17:07,129 --> 00:17:09,196
I would wear it upon
my wife's return.

275
00:17:09,264 --> 00:17:10,431
A move to impress?

276
00:17:12,567 --> 00:17:14,401
She will marvel at the sight.

277
00:17:42,764 --> 00:17:45,199
A man must always appear his
best in the eyes of love.

278
00:17:45,267 --> 00:17:46,634
<i>You may wear it.</i>

279
00:17:46,701 --> 00:17:47,735
And I will even stand by your side

280
00:17:47,803 --> 00:17:50,104
while you welcome her
with your open arms.

281
00:17:50,172 --> 00:17:52,072
The swords, however...

282
00:17:52,140 --> 00:17:53,307
What need would I have of them?

283
00:17:57,512 --> 00:17:58,946
Can it be?!

284
00:17:59,014 --> 00:18:02,049
The legend himself among us?!

285
00:18:02,117 --> 00:18:03,384
Magistrate Calavius!

286
00:18:03,451 --> 00:18:04,718
Good fortune to see you.

287
00:18:04,786 --> 00:18:06,554
No, the good fortune is mine!

288
00:18:06,621 --> 00:18:07,955
My son Numerius
cannot cease his talk

289
00:18:08,023 --> 00:18:11,992
of Spartacus and his
victory over Theokoles.

290
00:18:12,060 --> 00:18:14,395
He demanded a trip to
market to obtain something

291
00:18:14,462 --> 00:18:16,831
of Thrace in your man's honor.

292
00:18:16,898 --> 00:18:17,998
Show him.

293
00:18:20,936 --> 00:18:22,403
The merchant said it
was a warrior's weapon.

294
00:18:27,542 --> 00:18:28,909
As well it is.

295
00:18:31,379 --> 00:18:32,646
See these marks?

296
00:18:34,416 --> 00:18:36,250
Thracians notch their hilts.

297
00:18:36,318 --> 00:18:37,718
One for every kill.

298
00:18:40,055 --> 00:18:42,923
<i>How many made to yours after
slaying Theokoles?</i>

299
00:18:42,991 --> 00:18:45,125
<i>He must have been worth
ten at least!</i>

300
00:18:46,394 --> 00:18:48,529
If I could wield a sword
half as well you...

301
00:18:51,566 --> 00:18:52,933
Join us at my master's ludus

302
00:18:54,202 --> 00:18:56,737
and I will teach you the blow

303
00:18:56,805 --> 00:18:59,373
that brought death to the shadow.

304
00:18:59,441 --> 00:19:00,574
<i>A splendid notion!</i>

305
00:19:01,676 --> 00:19:03,711
<i>Father?</i>

306
00:19:04,713 --> 00:19:06,881
Perhaps a visit later this afternoon.

307
00:19:06,948 --> 00:19:08,816
<i>Why make the boy suffer
with anticipation?</i>

308
00:19:08,884 --> 00:19:09,950
Join us presently.

309
00:19:10,018 --> 00:19:12,820
Joy must be delayed
in favor of sorrow.

310
00:19:12,888 --> 00:19:15,389
I attend to matters
relating my cousin's murder.

311
00:19:16,524 --> 00:19:17,925
<i>Good Ovidius.</i>

312
00:19:17,993 --> 00:19:20,594
The heart constricts
at the thought.

313
00:19:20,662 --> 00:19:22,663
But swells with
promise of vengeance.

314
00:19:24,466 --> 00:19:26,000
<i>Numerius!
Come!</i>

315
00:19:26,067 --> 00:19:29,069
Your generous hospitality
will be appreciated shortly.

316
00:19:36,778 --> 00:19:39,246
An invitation to school
the magistrate's son?

317
00:19:40,849 --> 00:19:42,816
Apologies,
if I offered out of turn.

318
00:19:42,884 --> 00:19:45,085
Fuck apologies!

319
00:19:45,153 --> 00:19:46,654
Shrewd maneuvering,
if ever I saw it!

320
00:19:47,689 --> 00:19:48,923
I'll make a roman of you yet!

321
00:19:59,634 --> 00:20:03,203
Should his eyes not be open?

322
00:20:03,271 --> 00:20:04,705
Calm is needed to heal the wound.

323
00:20:04,773 --> 00:20:06,340
I keep him at rest with herb.

324
00:20:06,408 --> 00:20:08,208
He will recover?

325
00:20:08,276 --> 00:20:09,710
I've done what I can.

326
00:20:09,778 --> 00:20:11,779
It rests in the hands of the gods.

327
00:20:11,846 --> 00:20:13,013
No.

328
00:20:14,015 --> 00:20:17,151
His life now rests in your hands.

329
00:20:17,218 --> 00:20:18,419
And I will see them parted

330
00:20:18,486 --> 00:20:20,821
from your fucking body if he dies.

331
00:20:25,493 --> 00:20:27,194
See how they all look at you?

332
00:20:28,663 --> 00:20:30,331
My father had many champions,

333
00:20:30,398 --> 00:20:32,399
but none to rival
the great Spartacus!

334
00:20:34,436 --> 00:20:38,639
You can almost smell the coins
dropping into our purse.

335
00:20:39,908 --> 00:20:42,076
If I may, what remains
of my own coin,

336
00:20:42,143 --> 00:20:44,211
after Sura's transport?

337
00:20:44,279 --> 00:20:45,980
You wish to buy
something for your wife?

338
00:20:46,047 --> 00:20:47,348
This market is for proper romans,

339
00:20:47,415 --> 00:20:49,583
it would not suit a slave.

340
00:20:49,651 --> 00:20:51,352
I ask not for me, but for the men.

341
00:20:52,988 --> 00:20:56,991
Wine and women,
in celebration of my victory.

342
00:20:57,058 --> 00:20:59,760
A noble gesture,
to be much appreciated.

343
00:21:00,762 --> 00:21:02,329
You pay with your own coin,

344
00:21:02,397 --> 00:21:03,497
yet their happiness
is a benefit to me.

345
00:21:05,300 --> 00:21:07,434
Very well, let it be done.

346
00:21:07,502 --> 00:21:10,104
Ah, Marcellus is of sound
choice towards the vice.

347
00:21:10,171 --> 00:21:11,338
Shall I make arrangement?

348
00:21:15,176 --> 00:21:16,844
See that there is ample remainder.

349
00:21:16,911 --> 00:21:18,045
Dominus.

350
00:21:19,547 --> 00:21:21,548
Come let us prepare for
the magistrate's arrival.

351
00:21:36,598 --> 00:21:38,198
More threats then, is it?

352
00:21:38,266 --> 00:21:39,333
No.

353
00:21:41,069 --> 00:21:43,137
Coin, to the purpose
of wine and whores.

354
00:21:43,204 --> 00:21:45,406
Enough to wet tongue and
cock for my master's men.

355
00:21:48,943 --> 00:21:51,545
And a large matter of debt
to the gladiator Barca,

356
00:21:51,613 --> 00:21:54,114
that I would ask assistance with...

357
00:22:01,689 --> 00:22:03,290
I have no hand for this.

358
00:22:07,562 --> 00:22:08,595
Your belt and adornments.

359
00:22:08,663 --> 00:22:10,798
<i>They hinder your purpose.</i>

360
00:22:10,865 --> 00:22:13,033
Your armor is heavy and
yet you move swiftly.

361
00:22:13,101 --> 00:22:15,102
<i>In time, so will you.</i>

362
00:22:15,170 --> 00:22:17,337
But a true warrior
needs only a sword

363
00:22:17,405 --> 00:22:19,073
to cleave his fate.

364
00:22:26,948 --> 00:22:28,182
<i>I see your meaning.</i>

365
00:22:28,249 --> 00:22:30,684
Let us go again.

366
00:22:30,752 --> 00:22:33,854
Play Theokoles, and I will
attempt to bring the rains...

367
00:22:42,030 --> 00:22:44,765
<i>Apologies
for our late arrival.</i>

368
00:22:44,833 --> 00:22:46,667
My inquiry at my
cousin's villa was...

369
00:22:46,734 --> 00:22:47,835
Overwhelming.

370
00:22:48,970 --> 00:22:50,804
How did you fare?

371
00:22:50,872 --> 00:22:53,440
As expected when walking
on dead relatives.

372
00:22:54,809 --> 00:22:56,944
Your son is a quick
study with the sword.

373
00:22:57,011 --> 00:22:59,346
Born of a fascination
with gladiators.

374
00:23:01,583 --> 00:23:03,450
<i>His fifteenth
birthday approaches,</i>

375
00:23:03,518 --> 00:23:05,285
<i>my ears are assaulted with
request for a pair</i>

376
00:23:05,353 --> 00:23:07,121
<i>to show demonstration
at his party.</i>

377
00:23:08,490 --> 00:23:11,558
<i>I had thought to engage
Solonius' men,</i>

378
00:23:11,626 --> 00:23:12,993
but his wares have
fallen out of fashion

379
00:23:13,061 --> 00:23:15,429
since your victory over Theokoles.

380
00:23:15,497 --> 00:23:17,598
It seems your son has a
taste for what is in favor.

381
00:23:17,665 --> 00:23:19,399
And I would see him well fed.

382
00:23:19,467 --> 00:23:21,702
Come. Let us negotiate
a price for the meal.

383
00:23:21,769 --> 00:23:23,170
<i>Begging pardon,
Dominus.</i>

384
00:23:23,238 --> 00:23:25,939
I bring word of great import
to magistrate Calavius.

385
00:23:26,007 --> 00:23:27,040
An important man,

386
00:23:27,108 --> 00:23:28,775
seldom out of reach
of public matters!

387
00:23:32,313 --> 00:23:35,983
Ah, this message
strikes more personal.

388
00:23:36,050 --> 00:23:38,118
Ovidius' boy yet lives!

389
00:23:39,854 --> 00:23:41,054
Well this is fantastic.

390
00:23:41,122 --> 00:23:42,322
How can it be?

391
00:23:43,158 --> 00:23:44,358
By Jupiter's blessing.

392
00:23:44,425 --> 00:23:45,492
<i>He was discovered miles
north of Capua,</i>

393
00:23:45,560 --> 00:23:47,661
<i>wandering the road!</i>

394
00:23:47,729 --> 00:23:48,962
What of his words?

395
00:23:49,030 --> 00:23:50,030
Does he describe the horrors?

396
00:23:50,098 --> 00:23:51,031
How he came to survive.

397
00:23:51,099 --> 00:23:52,332
Details not yet clear.

398
00:23:52,400 --> 00:23:53,834
Numerius, come!

399
00:23:56,604 --> 00:23:57,804
Do not forget your things.

400
00:24:01,509 --> 00:24:02,843
Gratitude for the lesson.

401
00:24:02,911 --> 00:24:04,778
It was an honor.

402
00:24:04,846 --> 00:24:06,280
<i>Numerius!</i>

403
00:24:20,762 --> 00:24:22,596
How can the boy still be alive?

404
00:24:22,664 --> 00:24:23,931
He could not.

405
00:24:23,998 --> 00:24:25,265
<i>Your eyes held his death?</i>

406
00:24:25,333 --> 00:24:27,401
<i>No.</i>

407
00:24:27,468 --> 00:24:29,436
I left the deed in Barca's hands.

408
00:24:29,504 --> 00:24:31,171
<i>And our lives as well.</i>

409
00:24:32,140 --> 00:24:33,907
What are we going to do?

410
00:24:33,975 --> 00:24:35,008
Fuck. Think!

411
00:24:35,076 --> 00:24:37,044
<i>Pardon the intrusion.</i>

412
00:24:37,111 --> 00:24:38,812
Provision for the
celebration arrive.

413
00:24:39,514 --> 00:24:41,248
Cunt with celebration!

414
00:24:41,316 --> 00:24:43,450
We are betrayed by the
beast of fucking Carthage

415
00:24:43,518 --> 00:24:46,086
and you bray about wine and whores!

416
00:24:46,854 --> 00:24:48,121
Barca?

417
00:24:48,189 --> 00:24:49,122
Yeah.

418
00:24:49,190 --> 00:24:51,091
The man has always been loyal.

419
00:24:51,159 --> 00:24:52,726
As a snake to the breast.

420
00:24:52,794 --> 00:24:55,062
The son of Ovidius lives.

421
00:24:55,129 --> 00:24:56,797
Unfortunate news.

422
00:24:58,366 --> 00:24:59,900
Would the boy know your face?

423
00:25:00,668 --> 00:25:02,603
No I was in shadow.

424
00:25:03,605 --> 00:25:04,571
But Barca was clearly revealed.

425
00:25:06,241 --> 00:25:08,141
I cannot believe Barca
would betray you.

426
00:25:11,312 --> 00:25:12,579
And yet...

427
00:25:14,616 --> 00:25:17,251
If you have knowledge,
bring it to light.

428
00:25:19,420 --> 00:25:21,355
Barca placed a wager
against Theokoles,

429
00:25:21,422 --> 00:25:22,589
winning sizable coin.

430
00:25:23,591 --> 00:25:25,392
I overheard him whisper to Pietros

431
00:25:25,460 --> 00:25:28,495
intentions to buy
their freedom with it.

432
00:25:28,563 --> 00:25:30,998
Barca has never mentioned
desire to leave these walls.

433
00:25:32,200 --> 00:25:34,301
He seeks to fly before discovery.

434
00:25:35,470 --> 00:25:36,737
If the child is allowed
to look upon his face,

435
00:25:36,804 --> 00:25:38,905
he will be known as your man.

436
00:25:38,973 --> 00:25:40,307
Gather proper guard
and return with Barca.

437
00:25:40,375 --> 00:25:42,276
I would hear truth
spilled from his mouth.

438
00:25:42,343 --> 00:25:45,979
When a man is pressed,
lies flow with greater ease.

439
00:25:46,047 --> 00:25:48,048
End him and be done with it.

440
00:25:48,116 --> 00:25:49,616
Not before I look into his eyes,

441
00:25:49,684 --> 00:25:51,785
and see if treachery lurks there.

442
00:25:53,087 --> 00:25:55,055
Perhaps there is another
path to illumination.

443
00:25:57,091 --> 00:26:00,227
One traveled by more
delicate sensibilities....

444
00:26:23,051 --> 00:26:25,752
Tomorrow the men will
be slow from drink.

445
00:26:26,554 --> 00:26:28,622
And half the guards with them.

446
00:26:33,428 --> 00:26:35,362
There is one that does not partake

447
00:26:35,430 --> 00:26:37,197
<i>in your joyous offerings...</i>

448
00:26:38,666 --> 00:26:42,002
<i>A man of higher principle,
not so easily distracted.</i>

449
00:26:44,472 --> 00:26:46,606
How does Crixus fare?

450
00:26:46,674 --> 00:26:49,376
Adrift in the land of dreams.

451
00:26:49,444 --> 00:26:52,079
Kept there yet by the Medicus,
in hope of recovery.

452
00:26:55,616 --> 00:26:57,084
I would pay my respects.

453
00:27:04,792 --> 00:27:06,126
You drown me!

454
00:27:06,928 --> 00:27:08,562
In more than just wine...

455
00:27:12,333 --> 00:27:13,266
Pietros.

456
00:27:13,334 --> 00:27:14,634
You are summoned.

457
00:27:31,719 --> 00:27:33,286
<i>What are you doing?</i>

458
00:27:35,189 --> 00:27:39,025
I come to share drink with
my partner in victory!

459
00:27:39,093 --> 00:27:41,828
Well, pay your respects and be gone,
he needs rest.

460
00:27:43,164 --> 00:27:44,865
And keep that fucking
wine from his lips.

461
00:27:55,343 --> 00:27:57,911
Without you, brother,

462
00:27:57,979 --> 00:27:59,846
my blood would have
fallen in the arena

463
00:27:59,914 --> 00:28:01,815
instead of the rain!

464
00:28:01,883 --> 00:28:06,286
May the gods forever honor Crixus,
the Undefeated Gaul!

465
00:28:14,028 --> 00:28:15,529
And forgive the pain I cause.

466
00:28:22,870 --> 00:28:24,471
Move aside!

467
00:28:25,940 --> 00:28:27,073
His wound has reopened.

468
00:28:27,141 --> 00:28:28,074
The brown jar!

469
00:28:28,142 --> 00:28:29,209
Quickly!

470
00:28:30,278 --> 00:28:31,411
Will this heal him?

471
00:28:31,479 --> 00:28:32,813
No.

472
00:28:32,880 --> 00:28:35,248
But it will calm him to sleep
so that I may seal the wound.

473
00:28:41,522 --> 00:28:43,290
Will he be all right?

474
00:28:43,357 --> 00:28:44,858
Get the fuck out!

475
00:28:58,906 --> 00:29:00,073
I've had too much wine already...

476
00:29:00,141 --> 00:29:01,041
None of worth.

477
00:29:01,108 --> 00:29:02,108
This is falernian,

478
00:29:02,176 --> 00:29:03,710
none of that swill
flowing below us.

479
00:29:07,181 --> 00:29:10,684
Um, it truly tastes of the gods.

480
00:29:10,751 --> 00:29:11,985
And brings us closer to them.

481
00:29:14,355 --> 00:29:15,922
How fares Barca?

482
00:29:15,990 --> 00:29:17,991
In fine spirits,
as are all the men.

483
00:29:18,860 --> 00:29:20,427
Is your confidence to be trusted?

484
00:29:20,495 --> 00:29:22,929
Yes, of course Dominus.

485
00:29:22,997 --> 00:29:24,998
Several days ago,

486
00:29:25,066 --> 00:29:26,933
I was forced to take
retribution against Ovidius,

487
00:29:27,001 --> 00:29:28,134
the grain merchant.

488
00:29:28,202 --> 00:29:30,270
He had made attempt on
my life in the pits.

489
00:29:30,338 --> 00:29:31,905
The man was a danger
and not to be trusted,

490
00:29:31,973 --> 00:29:33,139
he had to be handled accordingly.

491
00:29:33,207 --> 00:29:35,475
You understand?

492
00:29:35,543 --> 00:29:36,710
Now rumors abounds
that more than Ovidius

493
00:29:36,777 --> 00:29:37,711
gave up their lives.

494
00:29:37,778 --> 00:29:39,412
His entire family, slain.

495
00:29:39,480 --> 00:29:40,580
There was even a child.

496
00:29:42,216 --> 00:29:43,717
The rest I can put from mind.

497
00:29:43,784 --> 00:29:46,753
But the boy,
he troubles my conscience.

498
00:29:46,821 --> 00:29:48,855
If Barca exceeded my orders and
laid hand to such an act...

499
00:29:48,923 --> 00:29:50,390
No, he didn't kill the boy.

500
00:29:52,827 --> 00:29:54,928
Perhaps you only tell
me what I wish to hear.

501
00:29:54,996 --> 00:29:55,695
No, no, no.

502
00:29:55,763 --> 00:29:56,863
He told me so himself.

503
00:29:56,931 --> 00:29:58,465
He swore he'd never harm a child.

504
00:30:01,502 --> 00:30:03,370
Well this gives reason to
put conscience to rest.

505
00:30:04,839 --> 00:30:06,740
He'll be so pleased to know it.

506
00:30:06,807 --> 00:30:08,875
We'll keep it from him yet a while.

507
00:30:08,943 --> 00:30:09,943
I do not wish to
taint the celebration

508
00:30:10,011 --> 00:30:12,479
with such dark thoughts.

509
00:30:12,547 --> 00:30:14,247
Yes, Dominus.

510
00:30:14,315 --> 00:30:15,849
Thank you for your honesty,
Pietros.

511
00:30:27,028 --> 00:30:29,029
The true nature of
the man is revealed.

512
00:30:30,631 --> 00:30:32,332
I would not have thought it of him.

513
00:30:35,202 --> 00:30:37,037
Let Barca hoist his cup a while.

514
00:30:37,104 --> 00:30:38,204
When his wits are damp with wine

515
00:30:38,272 --> 00:30:41,174
then I will see him
rewarded for his loyalty.

516
00:30:42,410 --> 00:30:43,476
Dominus.

517
00:31:17,578 --> 00:31:18,712
You smell of wine.

518
00:31:19,880 --> 00:31:22,716
I bring cups, full of celebration.

519
00:31:23,584 --> 00:31:25,118
I honor your victory.

520
00:31:26,020 --> 00:31:27,187
With prayer.

521
00:31:29,890 --> 00:31:32,626
Your instruction made
possible reunion with my wife.

522
00:31:33,961 --> 00:31:35,462
I would raise cups in gratitude.

523
00:31:36,464 --> 00:31:38,765
The sentiment is well received.

524
00:31:38,833 --> 00:31:41,201
But wine has not passed
my lips for many years.

525
00:31:42,637 --> 00:31:43,937
Your gods forbid it?

526
00:31:44,005 --> 00:31:45,171
No.

527
00:31:49,944 --> 00:31:51,277
It is a matter of discipline.

528
00:31:54,715 --> 00:31:56,716
Sura always cautioned
toward the same.

529
00:31:56,784 --> 00:31:58,018
A wise woman.

530
00:31:59,687 --> 00:32:01,388
Far beyond the station
of her husband.

531
00:32:03,257 --> 00:32:04,891
If she had not come into my life...

532
00:32:04,959 --> 00:32:06,626
And now she returns.

533
00:32:07,995 --> 00:32:09,162
The gods have truly blessed you.

534
00:32:10,297 --> 00:32:11,631
Sura would say the same.

535
00:32:13,100 --> 00:32:14,734
And you?

536
00:32:14,802 --> 00:32:16,636
The gods and I do not
tread common ground.

537
00:32:17,705 --> 00:32:20,340
Although she made effort many times

538
00:32:20,408 --> 00:32:22,709
to place us at even footing.

539
00:32:22,777 --> 00:32:24,678
<i>Wise and understanding.</i>

540
00:32:24,745 --> 00:32:27,213
To love a man despite
his shortcomings...

541
00:32:27,281 --> 00:32:29,916
She is the only reason my
heart beats within my chest.

542
00:32:29,984 --> 00:32:31,418
To find love such as this...

543
00:32:34,055 --> 00:32:35,522
A rare and fortunate thing.

544
00:32:37,792 --> 00:32:39,125
You speak from knowledge?

545
00:32:41,262 --> 00:32:42,595
A wife of my own.

546
00:32:44,331 --> 00:32:46,232
The thought of her
ever upon my mind.

547
00:32:49,070 --> 00:32:50,804
Does she live?

548
00:32:54,642 --> 00:32:55,975
In memory.

549
00:32:59,380 --> 00:33:02,315
I would have desired to meet her.

550
00:33:02,383 --> 00:33:04,517
And tell her of her
husband's worth.

551
00:33:09,590 --> 00:33:11,458
Apologies for
disturbing your prayers.

552
00:33:12,860 --> 00:33:14,127
<i>Spartacus.</i>

553
00:33:21,168 --> 00:33:22,435
I cannot drink to victory.

554
00:33:24,672 --> 00:33:26,473
But to your wife,

555
00:33:27,441 --> 00:33:29,375
and her joyous return...

556
00:33:32,580 --> 00:33:34,314
Discipline gives way to the moment.

557
00:33:36,016 --> 00:33:37,250
You honor us.

558
00:34:22,963 --> 00:34:24,798
Wow, what did the Dominus require?

559
00:34:24,865 --> 00:34:26,332
Nothing of import...

560
00:34:29,036 --> 00:34:30,937
You kiss with purpose.

561
00:34:31,005 --> 00:34:33,106
For the thought of freedom...

562
00:34:42,349 --> 00:34:44,083
A word, if I may.

563
00:34:44,151 --> 00:34:47,153
Fuck your words,
unless coupled with coin.

564
00:34:47,221 --> 00:34:49,222
The very matter I came to discuss.

565
00:34:49,290 --> 00:34:51,291
I've secured a sizable
loan from good Marcellus,

566
00:34:51,358 --> 00:34:52,759
to cover your winnings.

567
00:34:52,827 --> 00:34:54,594
The terms of interest
were outrageous..

568
00:34:54,662 --> 00:34:55,862
Give it here.

569
00:34:55,930 --> 00:34:58,331
Marcellus will bring it
when he collects his whore,

570
00:34:58,399 --> 00:34:59,465
in the morning.

571
00:35:02,236 --> 00:35:04,637
You interrupt my cock
with empty hands?

572
00:35:04,705 --> 00:35:06,039
And intelligence.

573
00:35:06,106 --> 00:35:07,907
Batiatus knows of your
desire for freedom,

574
00:35:07,975 --> 00:35:10,643
and makes noise for
discussing terms.

575
00:35:10,711 --> 00:35:13,279
Your skills, while
impressive in the arena,

576
00:35:13,347 --> 00:35:17,584
lack a certain gentle touch
in the art of negotiation.

577
00:35:17,651 --> 00:35:20,119
I can offer to bargain a
better price from Batiatus

578
00:35:20,187 --> 00:35:21,487
for your release.

579
00:35:21,555 --> 00:35:24,390
Half the difference to be
subtracted from my debt to you.

580
00:35:26,227 --> 00:35:27,493
Batiatus is in agreeable spirits.

581
00:35:27,561 --> 00:35:29,062
If we move with haste...

582
00:35:30,130 --> 00:35:31,464
Go.

583
00:35:32,766 --> 00:35:36,336
Lets go and call him Dominus,
for the final time.

584
00:35:58,826 --> 00:36:02,095
I hear whispers you seek freedom.

585
00:36:03,831 --> 00:36:06,966
Ashur represents me
in the discussion.

586
00:36:08,936 --> 00:36:09,969
Discussion?

587
00:36:11,105 --> 00:36:12,839
There's none to be
had in the matter.

588
00:36:12,907 --> 00:36:13,873
The bond between master and slave

589
00:36:13,941 --> 00:36:15,208
has already been dissolved...

590
00:36:20,547 --> 00:36:22,015
The moment you disobeyed me.

591
00:36:23,617 --> 00:36:24,684
Disobeyed?

592
00:36:26,720 --> 00:36:28,388
The son of Ovidius lives.

593
00:36:35,296 --> 00:36:36,829
Impossible.

594
00:36:36,897 --> 00:36:38,765
The magistrate rides
to retrieve him.

595
00:36:38,832 --> 00:36:41,334
Yet breathing,
small fingers trembling

596
00:36:41,402 --> 00:36:44,170
to reveal the beast that
took away his family.

597
00:36:44,238 --> 00:36:45,471
<i>This cannot be.</i>

598
00:36:45,539 --> 00:36:47,473
My hands upon his throat,

599
00:36:47,541 --> 00:36:49,475
I felt the life flee from his body.

600
00:36:52,846 --> 00:36:54,347
Your lover spoke otherwise.

601
00:36:56,784 --> 00:36:57,951
Pietros?

602
00:36:59,687 --> 00:37:00,620
You told him the boy lives.

603
00:37:00,688 --> 00:37:01,754
Did you not?

604
00:37:02,890 --> 00:37:04,424
I did.

605
00:37:04,491 --> 00:37:06,993
<i>But only to calm him.</i>

606
00:37:07,061 --> 00:37:09,595
If he knew the child's
blood stained my hands...

607
00:37:09,663 --> 00:37:11,597
So you lied to him?

608
00:37:14,501 --> 00:37:15,902
Or he lies to you now.

609
00:37:18,672 --> 00:37:22,041
Either way, we've a
serious issue of trust.

610
00:37:25,446 --> 00:37:27,547
Dominus, let me expl...

611
00:37:34,755 --> 00:37:36,089
Well, stop him!

612
00:39:06,814 --> 00:39:08,448
Now you're free.

613
00:40:25,759 --> 00:40:27,460
Barca purchased his freedom.

614
00:40:28,795 --> 00:40:29,929
We wished him well

615
00:40:29,997 --> 00:40:31,697
and escorted him through
the gates of the villa.

616
00:40:31,765 --> 00:40:33,199
Do you understand?

617
00:40:34,635 --> 00:40:35,935
Yes, Domina.

618
00:40:36,003 --> 00:40:37,904
Do you understand?

619
00:40:37,971 --> 00:40:39,105
Yes!

620
00:40:39,173 --> 00:40:41,207
<i>Open up.</i>

621
00:40:43,243 --> 00:40:44,377
Juno's cunt!

622
00:40:44,444 --> 00:40:45,578
What now?!

623
00:40:45,646 --> 00:40:47,847
<i>Make way for
the magistrate.</i>

624
00:40:47,915 --> 00:40:49,148
Fuck!?

625
00:40:49,216 --> 00:40:50,550
Close the curtains!

626
00:40:50,617 --> 00:40:51,551
Santos clean the blood up in there,

627
00:40:51,618 --> 00:40:52,552
get it cleaned up!

628
00:40:52,619 --> 00:40:53,786
Make way!

629
00:40:54,655 --> 00:40:56,055
Batiatus!

630
00:40:56,123 --> 00:40:57,523
Magistrate.

631
00:40:57,591 --> 00:40:59,392
You call at unexpected hour.

632
00:40:59,459 --> 00:41:01,861
Drawn by matters that
will not wait for dawn.

633
00:41:01,929 --> 00:41:05,531
What new offense is this?

634
00:41:05,599 --> 00:41:06,566
Ah, nothing.

635
00:41:06,633 --> 00:41:09,168
A disobedient slave,
freshly corrected.

636
00:41:09,236 --> 00:41:12,138
Not the only wretch deserving
of blood this night.

637
00:41:12,206 --> 00:41:14,707
I have just now returned
from the promised reunion

638
00:41:14,775 --> 00:41:16,809
with Ovidius' son,

639
00:41:16,877 --> 00:41:19,545
and would have words with
a man seen in your house.

640
00:41:20,314 --> 00:41:21,881
Which man do you speak of?

641
00:41:21,949 --> 00:41:24,483
The messenger that filled
my heart with false hope.

642
00:41:25,953 --> 00:41:27,820
Messenger?

643
00:41:27,888 --> 00:41:30,456
Ovidius' child was
not seen on any road.

644
00:41:30,524 --> 00:41:31,591
Returning to the city,

645
00:41:31,658 --> 00:41:33,859
we had news that his
body was discovered

646
00:41:33,927 --> 00:41:35,661
among the ashes of
my cousin's villa.

647
00:41:37,497 --> 00:41:39,632
The messenger lied...

648
00:41:39,700 --> 00:41:41,067
I will have knowledge
of the reason,

649
00:41:41,134 --> 00:41:43,469
along with the fool's tongue.

650
00:41:43,537 --> 00:41:46,105
Every effort will be exhausted
until the villain is discovered.

651
00:41:51,411 --> 00:41:52,712
Coin.

652
00:41:52,779 --> 00:41:54,614
Paired with gratitude.

653
00:41:54,681 --> 00:41:56,716
The messenger had the
desired effect, then?

654
00:41:56,783 --> 00:41:58,351
My concerns have been laid to rest,

655
00:41:58,418 --> 00:42:01,420
sharing grave with Barca and
his thirst for winnings.

656
00:42:06,026 --> 00:42:07,093
There's no chance the magistrate

657
00:42:07,160 --> 00:42:09,462
will deduce the source
of this message?

658
00:42:09,529 --> 00:42:11,797
Not unless hades speaks
of it from the underworld.

659
00:42:11,865 --> 00:42:13,165
Um.

660
00:42:13,233 --> 00:42:15,735
The messenger has
been put to grass.

661
00:42:15,802 --> 00:42:17,069
And you will follow,

662
00:42:17,137 --> 00:42:20,740
if a word of this transaction
parts your lips again.

663
00:42:30,450 --> 00:42:32,451
I shit myself.

664
00:42:34,588 --> 00:42:36,088
<i>Ashur?</i>

665
00:42:36,156 --> 00:42:37,556
Ashur.

666
00:42:37,624 --> 00:42:38,858
Young Pietros!

667
00:42:38,925 --> 00:42:40,359
How does the day find you?

668
00:42:40,427 --> 00:42:41,560
As the night, filled with worry.

669
00:42:41,628 --> 00:42:42,561
Barca never returned.

670
00:42:42,629 --> 00:42:43,562
Nor will he.

671
00:42:43,630 --> 00:42:44,563
He has his freedom.

672
00:42:44,631 --> 00:42:45,564
Freedom?

673
00:42:45,632 --> 00:42:46,565
Yes.

674
00:42:46,633 --> 00:42:47,900
Purchased from our Dominus.

675
00:42:47,968 --> 00:42:50,469
I could barely keep pace
as we saw him to the gates.

676
00:42:51,872 --> 00:42:54,573
He was to take me with him.

677
00:42:54,641 --> 00:42:57,376
The price of freedom was too
steep for the both of you.

678
00:42:57,444 --> 00:42:59,645
But do not worry.

679
00:42:59,713 --> 00:43:02,815
I'm sure Barca will find another
tight hole to sit on his cock.

680
00:43:02,883 --> 00:43:05,251
One he doesn't have to pay for.

681
00:43:27,674 --> 00:43:29,241
Jupiter's cock, my head.

682
00:43:30,310 --> 00:43:32,445
I can barely stand
for want of vomit.

683
00:43:32,512 --> 00:43:33,879
You're in large company.

684
00:43:37,084 --> 00:43:39,618
No one in condition to
halt a man of purpose.

685
00:43:39,686 --> 00:43:40,920
Such by design.

686
00:43:42,189 --> 00:43:44,757
Doctore's usually up before the sun,
whip in hand.

687
00:43:46,159 --> 00:43:47,360
Will he ever rise again?

688
00:43:47,427 --> 00:43:49,161
He will.

689
00:43:49,229 --> 00:43:50,529
But not for many hours.

690
00:43:50,597 --> 00:43:52,098
Oh, your chances improve, then.

691
00:43:53,567 --> 00:43:55,234
To the point of certainty.

692
00:43:55,302 --> 00:43:56,802
Nothing is ever so.

693
00:43:57,938 --> 00:43:59,238
Look even if you ride
beyond the gates,

694
00:43:59,306 --> 00:44:00,539
the guards will pursue.

695
00:44:00,607 --> 00:44:02,508
They will be commanded
against such action.

696
00:44:04,211 --> 00:44:06,011
You actually expect
them to obey you?

697
00:44:06,079 --> 00:44:07,179
No.

698
00:44:07,247 --> 00:44:09,315
I expect them to
obey their master...

699
00:44:13,653 --> 00:44:16,655
Drop your fucking swords!

700
00:44:16,723 --> 00:44:18,057
Do it!

701
00:44:19,593 --> 00:44:22,027
I will release him when we are
in the cover of the mountains.

702
00:44:22,095 --> 00:44:24,530
<i>Spartacus!</i>

703
00:44:24,598 --> 00:44:26,298
Your wife's cart
appears upon the road!

704
00:44:26,366 --> 00:44:28,401
I'll be with you presently!

705
00:44:29,436 --> 00:44:31,670
I urge you to
reconsider one last time.

706
00:44:32,773 --> 00:44:35,174
Sura will be free.

707
00:44:35,242 --> 00:44:37,710
In this life, or the one after,

708
00:44:37,778 --> 00:44:40,646
with her husband by her side.

709
00:44:44,951 --> 00:44:47,953
May the gods see you both
upon the plains of Thrace.

710
00:45:11,545 --> 00:45:12,711
The pool is clear.

711
00:45:12,779 --> 00:45:15,014
As if it never happened.

712
00:45:15,882 --> 00:45:17,183
A regrettable misunderstanding.

713
00:45:18,185 --> 00:45:19,652
The man was yet loyal.

714
00:45:21,421 --> 00:45:22,688
He wished for his freedom.

715
00:45:23,657 --> 00:45:25,424
A betrayal in itself.

716
00:45:28,261 --> 00:45:29,261
Come.

717
00:45:29,329 --> 00:45:30,463
To happier thoughts.

718
00:45:30,530 --> 00:45:32,131
The thracian's wife approaches.

719
00:45:32,199 --> 00:45:34,733
How is that cause for cheer?

720
00:45:34,801 --> 00:45:36,836
Her arrival will only
remind him of his old life,

721
00:45:36,903 --> 00:45:38,204
and the ways of an animal.

722
00:45:38,271 --> 00:45:39,939
Why can't you see that?

723
00:45:40,006 --> 00:45:42,308
Our hopes and fortunes
are tied to Spartacus.

724
00:45:42,375 --> 00:45:44,243
I made a promise to
reunite him with his wife.

725
00:45:44,311 --> 00:45:46,979
In honor of the man,
I will keep my word.

726
00:48:59,439 --> 00:49:02,508
<i>They came out of nowhere...
On the road...</i>

727
00:49:02,575 --> 00:49:06,178
They attacked...
They attacked on the road.

728
00:50:52,552 --> 00:50:53,952
I'm here.

729
00:51:27,821 --> 00:51:29,087
My word is kept.

730
00:51:31,157 --> 00:51:32,658
They're reunited.

