1
00:00:05,760 --> 00:00:11,437
Se hva jeg har kjøpt til Rhonda. Fint
å ha kjæreste på St. Valentins dag.

2
00:00:11,960 --> 00:00:16,795
Det øker sjansene for
å bli berørt på artige steder.

3
00:00:16,920 --> 00:00:19,229
Beklager, artige steder.

4
00:00:20,720 --> 00:00:24,235
Det blir visst bare du og jeg i år.

5
00:00:25,600 --> 00:00:28,068
Med mindre...

6
00:00:28,200 --> 00:00:30,714
Beklager, artige deler.

7
00:00:31,240 --> 00:00:36,598
Rhonda vil elske dette. Jeg må la
være å spise dem før valentinsdagen.

8
00:00:36,720 --> 00:00:40,872
- Men du elsker sjokolade.
- Til det sykelige.

9
00:00:41,000 --> 00:00:44,788
Ja, jeg er glad i sjokolade,
men enda mer glad i Rhonda.

10
00:00:44,920 --> 00:00:47,480
Jaså?
Det mangler tre biter.

11
00:00:48,440 --> 00:00:51,000
Greit.
Jeg er like glad i henne.

12
00:00:51,840 --> 00:00:54,798
Hei, søta.
Hvordan var det på jobben?

13
00:00:54,920 --> 00:00:56,433
Jeg er utslitt.

14
00:00:56,560 --> 00:00:58,994
Ja.
Langt å pendle fra Østerrike.

15
00:01:00,520 --> 00:01:03,830
En buss med gamlinger
kom innom Ostepalasset.

16
00:01:03,960 --> 00:01:07,953
Da de så gratisprøver,
brøt helvetet løs.

17
00:01:09,800 --> 00:01:11,995
Men jeg fikk lønn.

18
00:01:12,840 --> 00:01:14,910
Flott.

19
00:01:15,040 --> 00:01:20,558
Det er snart valentinsdag. Gi meg
penger så jeg kan kjøpe gave til deg.

20
00:01:21,800 --> 00:01:27,796
Jeg gjør ikke det igjen.
I fjor kjøpte du plast-dinosaurer.

21
00:01:29,960 --> 00:01:31,996
Til deg!

22
00:01:33,000 --> 00:01:37,551
Du må tjene litt spenn
og kjøpe noe fint til meg.

23
00:01:38,160 --> 00:01:42,676
Jeg har slitt for mine penger.
Og du får ingen.

24
00:01:42,800 --> 00:01:44,358
Jeg lukter hickory.

25
00:01:45,840 --> 00:01:47,353
Dette suger.

26
00:01:48,040 --> 00:01:51,589
Fez, hvordan går det
med å avstå fra sjokoladen?

27
00:01:51,720 --> 00:01:53,153
Bra.

28
00:02:32,400 --> 00:02:34,834
Jøje meg!
Casey Kelso er her.

29
00:02:34,960 --> 00:02:36,518
Hva?

30
00:02:36,640 --> 00:02:40,633
Gud og fader.
Han er så kjekk.

31
00:02:40,760 --> 00:02:46,312
Gifter du deg med Casey og jeg
med Michael, blir vi som søstre.

32
00:02:47,400 --> 00:02:50,119
- Snakk med ham.
- Jeg vet ikke helt...

33
00:02:50,240 --> 00:02:53,710
Jeg vil handle babyklær med deg.
Gå!

34
00:02:54,520 --> 00:02:55,589
Ok.

35
00:03:05,440 --> 00:03:07,795
Jøsses.
Casey!

36
00:03:09,920 --> 00:03:12,593
Pinciotti, hvordan har du hatt det?

37
00:03:13,200 --> 00:03:14,838
Jeg liker olabuksene.

38
00:03:14,960 --> 00:03:18,714
Gjør du?
De er blå.

39
00:03:20,720 --> 00:03:23,598
Hva har du holdt på med?

40
00:03:24,880 --> 00:03:30,238
Jeg har jobbet på jernbanen.
Det er mye som står ulåst.

41
00:03:30,360 --> 00:03:33,591
Trenger du noe armeringsjern?

42
00:03:33,720 --> 00:03:35,950
Nei, det går bra.

43
00:03:36,080 --> 00:03:42,076
Jeg ringer deg en dag. Nå skal jeg
se på et lærtrekk til rattet.

44
00:03:42,640 --> 00:03:44,676
Ja, til Trans Am-bilen.

45
00:03:44,800 --> 00:03:49,032
Jeg vurderte å bruke støtten
fra militæret til college, -

46
00:03:49,160 --> 00:03:51,549
- men Trans Am er så beinkult.

47
00:03:52,320 --> 00:03:54,311
Jeg elsker Trans Am-en.

48
00:03:54,880 --> 00:03:56,393
Alle gjør det.

49
00:03:56,920 --> 00:03:58,399
- Ses.
- Ha det.

50
00:04:01,360 --> 00:04:03,396
Han ringer meg.

51
00:04:03,520 --> 00:04:07,877
- Ga du ham nummeret ditt?
- Selvsagt... Ikke. Svarte!

52
00:04:08,000 --> 00:04:13,199
Det ordner seg. Kelso-er
ringer aldri. De er som hunder.

53
00:04:13,320 --> 00:04:16,995
De er søte,
men de kan ikke bruke en telefon.

54
00:04:17,120 --> 00:04:24,595
Jackie? Jeg tenkte på det du sa om
å tjene penger til å kjøpe en gave.

55
00:04:24,720 --> 00:04:31,512
Så skjønte jeg at det er bedre
å gi deg noe jeg har laget selv.

56
00:04:38,600 --> 00:04:40,477
Den er gyselig.

57
00:04:41,120 --> 00:04:45,557
Nei, det er en stein med
gatenummer til å ha i hagen.

58
00:04:46,200 --> 00:04:48,589
Gledelig valentinsdag.

59
00:04:49,800 --> 00:04:52,678
En stein er ikke en romantisk gave.

60
00:04:52,800 --> 00:04:55,997
Og det er ikke
engang gatenummeret mitt.

61
00:04:58,160 --> 00:05:00,116
Det er mitt gatenummer.

62
00:05:01,440 --> 00:05:03,112
Nei.

63
00:05:03,240 --> 00:05:05,515
Det er steinen til faren min.

64
00:05:06,320 --> 00:05:07,275
Nei!

65
00:05:13,160 --> 00:05:14,798
Hei, far.
Vil du ha denne?

66
00:05:14,920 --> 00:05:16,353
Takk.

67
00:05:16,480 --> 00:05:17,993
Jeg er glad i deg.

68
00:05:25,200 --> 00:05:26,474
Hva sa du?

69
00:05:28,280 --> 00:05:31,317
Jeg er virkelig glad i deg.

70
00:05:36,720 --> 00:05:37,709
Ja ha...

71
00:05:51,400 --> 00:05:53,470
Donna?

72
00:05:53,600 --> 00:05:55,591
Hva gjør du her?

73
00:05:55,720 --> 00:05:59,713
Ikke noe. Jeg ville bare se
hva du drev på med.

74
00:06:02,440 --> 00:06:05,113
Er du her for å treffe Casey?

75
00:06:05,240 --> 00:06:07,708
Casey, kjæresten din er her!

76
00:06:09,000 --> 00:06:12,709
Du elsker broren min.
Du vil ligge med...

77
00:06:15,080 --> 00:06:16,911
- Takk.
- Bare hyggelig.

78
00:06:17,040 --> 00:06:18,314
<i>Møkkamann</i>

79
00:06:19,400 --> 00:06:21,118
Hei sann.

80
00:06:22,480 --> 00:06:25,995
Du skulle ringe,
men jeg ga deg aldri nummeret mitt.

81
00:06:26,120 --> 00:06:28,156
Her er det.

82
00:06:28,280 --> 00:06:32,637
Jeg skulle få det fra deg i morgen
kveld, når vi går ut.

83
00:06:32,760 --> 00:06:34,113
Skal vi ut?

84
00:06:34,240 --> 00:06:38,518
Ja. Jeg henter deg på the Hub
etter skolen, i Trans Am-en.

85
00:06:39,520 --> 00:06:41,272
Jeg elsker Trans Am-en.

86
00:06:42,080 --> 00:06:43,672
Alle gjør det.

87
00:06:45,480 --> 00:06:47,357
Vi ses, Pinciotti.

88
00:06:51,200 --> 00:06:52,519
Pinciotti...

89
00:07:00,200 --> 00:07:05,957
Har far blitt bortført av romvesner
og blitt programmert til å elske?

90
00:07:08,160 --> 00:07:11,630
Vennen, vi spiser frokost.
Ikke spør sånn.

91
00:07:14,920 --> 00:07:18,708
Han sa han var glad i meg.

92
00:07:23,920 --> 00:07:25,273
Faren din?

93
00:07:27,200 --> 00:07:28,599
Nei!

94
00:07:30,760 --> 00:07:33,399
- Jo.
- Jeg tror jeg vet hva det er.

95
00:07:34,840 --> 00:07:39,914
Jeg skrev et valentinskort om
hvilken god far og ektemann han er.

96
00:07:40,040 --> 00:07:42,838
Det rimte.
Kanskje det rørte ham.

97
00:07:44,280 --> 00:07:48,637
Det så ikke sånn ut.
Han gikk bare ut etter en øl.

98
00:07:49,240 --> 00:07:55,759
Men kanskje,
langt, langt inni sjelen-

99
00:07:55,880 --> 00:08:00,351
- våknet noe til liv. Jeg er
så glad for at han er glad i deg.

100
00:08:01,960 --> 00:08:06,670
Ja, men dette er rart.
Han har aldri sagt det. Noensinne.

101
00:08:06,800 --> 00:08:11,828
En gang reddet jeg ham fra å bli
påkjørt. Han holdt på å si det, -

102
00:08:11,960 --> 00:08:16,272
- men så sa han:
"Sett deg i bilen!"

103
00:08:21,840 --> 00:08:25,071
Hvordan skal jeg
forholde meg til dette?

104
00:08:25,200 --> 00:08:27,998
Syns du jeg skal
si det samme til ham?

105
00:08:31,160 --> 00:08:33,037
Han kommer til å slå meg.

106
00:08:33,920 --> 00:08:35,399
Kanskje ikke.

107
00:08:42,840 --> 00:08:45,752
Tenk at Jackie vil at jeg skal jobbe!

108
00:08:45,880 --> 00:08:49,475
Planen har alltid vært
å flyte på utseendet.

109
00:08:49,600 --> 00:08:53,479
Se på meg.
Jeg er som hugget ut av marmor.

110
00:08:55,240 --> 00:08:59,916
Ok, hør etter nå.

111
00:09:00,040 --> 00:09:05,239
<i>Far, jeg er glad i deg.
Jeg er glad i deg.</i>

112
00:09:05,360 --> 00:09:07,510
Pappa...

113
00:09:07,640 --> 00:09:10,518
Papsen...
Fattern. Nei.

114
00:09:14,560 --> 00:09:17,472
Jeg må slutte å spise
Rhondas sjokolade.

115
00:09:19,440 --> 00:09:20,589
Det er håpløst!

116
00:09:25,320 --> 00:09:29,074
Kelso, skal du tjene raske penger,
selg blod.

117
00:09:30,160 --> 00:09:33,118
Og du har fått nok!

118
00:09:33,560 --> 00:09:35,869
Jeg kan gi meg når jeg vil.

119
00:09:38,800 --> 00:09:44,158
Jeg vil ikke gi blod. Ikke noe inni
min kropp skal byttes mot penger.

120
00:09:45,240 --> 00:09:52,078
Synd. Jeg vet om en klinikk som
betaler for mannlige donasjoner.

121
00:09:54,120 --> 00:09:57,669
Mannlige donasjoner?
Er det sant?

122
00:09:57,800 --> 00:10:03,033
Betaler de for det? Det skal jeg
gjøre. Jeg er flink til det.

123
00:10:08,640 --> 00:10:11,950
Om jeg har noen alvorlige sykdommer?

124
00:10:14,800 --> 00:10:21,592
"Spydde etter spisekonkurranse."

125
00:10:21,720 --> 00:10:24,314
Jeg kan fylle ut resten for deg.

126
00:10:25,320 --> 00:10:26,309
Takk.

127
00:10:26,440 --> 00:10:30,194
Nå vel, herr... Chang.

128
00:10:31,320 --> 00:10:36,030
Du får rom to.
Vil du ha et blad?

129
00:10:36,160 --> 00:10:40,790
Nei. Farrah Fawcett var
på Carson's show i går. Det går bra.

130
00:10:42,360 --> 00:10:46,956
Jeg sto på kjøkkenet og skulle si
til Red at jeg er glad i ham.

131
00:10:47,080 --> 00:10:52,074
Men så sa han at hvis jeg fikk
lengre hår, skulle han gi meg pupper.

132
00:10:57,160 --> 00:10:59,355
Du har et dilemma.

133
00:10:59,480 --> 00:11:03,314
Men vit at jeg støtter deg.
Jeg er glad i deg.

134
00:11:06,920 --> 00:11:10,037
Vet du hva som ville muntre opp
Forman? Litt sjokolade.

135
00:11:10,160 --> 00:11:12,594
Det er bare ni igjen.

136
00:11:12,800 --> 00:11:15,678
Hyde, Eric!

137
00:11:15,800 --> 00:11:17,153
Fez!

138
00:11:21,080 --> 00:11:23,799
Letteste pengene jeg
noen gang har tjent.

139
00:11:23,920 --> 00:11:27,993
De betalte 50 dollar
for "minedykkerne" i trusa mi.

140
00:11:34,280 --> 00:11:37,556
Mener du "buksejegerne"?

141
00:11:37,680 --> 00:11:40,148
Innersømmens svømmeteam?

142
00:11:42,800 --> 00:11:45,758
Din buksearmé av sædsoldater?

143
00:11:50,080 --> 00:11:52,435
Dette er en alle tiders jobb.

144
00:11:52,560 --> 00:11:57,475
En inntektsbringende kombinasjon
av interesse, hobby og evner.

145
00:11:57,920 --> 00:12:00,559
Jeg skal gi Jackie en fin gave.

146
00:12:00,680 --> 00:12:02,318
Popcorn?

147
00:12:12,720 --> 00:12:18,397
Hvor er idiotbroren din? Han skulle
møte med på the Hub, men kom ikke!

148
00:12:19,560 --> 00:12:22,233
En Kelso som ikke møter opp?

149
00:12:23,200 --> 00:12:25,077
For et sjokk.

150
00:12:25,200 --> 00:12:28,431
Du trenger å spille mer Cluedo.

151
00:12:34,000 --> 00:12:38,835
Hva er det med dere Kelsoer?
Falt dere alle på hodet som små?

152
00:12:38,960 --> 00:12:44,318
Er du sint på Casey, så kjeft på ham.
Jeg jobber for mye til å diskutere.

153
00:12:51,960 --> 00:12:57,432
<i>Hardt å være en alminnelig sliter...</i>

154
00:13:04,040 --> 00:13:07,555
Red, din myke mann...

155
00:13:09,000 --> 00:13:11,355
Skjedde det noe uvanlig i går?

156
00:13:12,680 --> 00:13:14,989
Uvanlig?
La meg se.

157
00:13:15,680 --> 00:13:21,869
Tannlegen hadde ledig time.
Sadisten fant et hull.

158
00:13:22,920 --> 00:13:27,232
Jeg ble dopa ned, og han
brukte trykkluftbor på tanna mi.

159
00:13:27,360 --> 00:13:30,477
Resten av dagen var jeg omtåket.

160
00:13:31,240 --> 00:13:32,639
Å, nei.

161
00:13:33,600 --> 00:13:36,797
Husker du ikke hva du sa til Eric?

162
00:13:36,920 --> 00:13:40,674
Jeg husker ikke engang
hvordan jeg kom meg hjem.

163
00:13:41,400 --> 00:13:43,391
Ok, far...

164
00:13:43,520 --> 00:13:47,911
Jeg prøvde å finne de rette ordene,
men jeg må bare si det.

165
00:13:48,040 --> 00:13:50,156
- Vent, Eric.
- Mor, la være.

166
00:13:52,000 --> 00:13:53,718
Far, jeg...

167
00:14:02,200 --> 00:14:07,149
Han var dopa.

168
00:14:07,840 --> 00:14:10,718
Er glad i deg.

169
00:14:34,000 --> 00:14:35,194
Gå på rommet ditt.

170
00:14:48,800 --> 00:14:52,031
Rhonda blir så skuffet.

171
00:14:52,160 --> 00:14:54,993
Alt som er igjen, er én sjokoladebit.

172
00:14:59,000 --> 00:14:59,591
Se!

173
00:15:02,240 --> 00:15:03,798
Flere sjokolader.

174
00:15:04,760 --> 00:15:07,672
Det er et valentinsdag-mirakel.

175
00:15:10,360 --> 00:15:12,351
Sjokolade...

176
00:15:13,000 --> 00:15:14,831
Du har forhekset meg.

177
00:15:17,080 --> 00:15:22,518
Jackie, jeg klarte ikke å vente
til valentinsdagen. Vær så god.

178
00:15:25,720 --> 00:15:28,951
Gud, de øreringene er nydelige.

179
00:15:29,720 --> 00:15:32,518
Gikk det bra på kontoret i dag?

180
00:15:37,720 --> 00:15:39,870
Ja, jeg jobbet dobbelvakt.

181
00:15:43,120 --> 00:15:45,588
Har du fått deg jobb?

182
00:15:46,920 --> 00:15:48,876
Jeg er så stolt av deg.

183
00:15:50,000 --> 00:15:55,074
Var det ikke for deg, ville jeg
ikke skjønt hvor deilig det er-

184
00:15:55,200 --> 00:15:59,273
- å brette opp ermene,
svette litt og tjene penger.

185
00:16:00,720 --> 00:16:05,555
Dette er så spennende. Jeg gleder
meg til å besøke deg på jobben.

186
00:16:06,680 --> 00:16:08,989
Det burde få fart i sakene.

187
00:16:11,040 --> 00:16:13,031
Hva snakker han om?

188
00:16:15,680 --> 00:16:19,070
Jeg har solgt
kjærlighetsnektaren min.

189
00:16:21,000 --> 00:16:22,752
Hva?

190
00:16:23,600 --> 00:16:25,397
Det kan du ikke gjøre.

191
00:16:25,520 --> 00:16:30,435
Du er kjekk. Kvinner vil ønske
å ta med seg små Kelsoer hjem.

192
00:16:31,240 --> 00:16:34,073
Hun har rett.

193
00:16:34,840 --> 00:16:38,071
Tenk på det.
En verden full av Kelsoer.

194
00:16:39,400 --> 00:16:42,392
Bibliotek vil forfalle.

195
00:16:43,040 --> 00:16:46,999
Det blir fønet hår
så langt øyet rekker.

196
00:16:47,120 --> 00:16:50,157
Vi må polstre alle skarpe kanter.

197
00:16:52,760 --> 00:16:55,991
Skarpe kanter kan
være farlige, altså.

198
00:16:56,120 --> 00:17:01,069
Det er 1978.
Ting burde være runde nå.

199
00:17:04,920 --> 00:17:06,876
Hei, Casey!

200
00:17:08,200 --> 00:17:09,269
Hei, Pinciotti.

201
00:17:10,120 --> 00:17:14,432
Hva skjedde med deg?
Jeg ventet på the Hub.

202
00:17:17,680 --> 00:17:24,518
Da jeg skulle hente rattrekket, fant
jeg ut at måtte reparere forgasseren.

203
00:17:26,440 --> 00:17:29,796
Men jeg ventet på the Hub.

204
00:17:30,280 --> 00:17:33,511
Du vil vel sitte på
i en velfungerende bil?

205
00:17:34,280 --> 00:17:39,718
Jeg syns at hvis du sier du skal
være et sted, så bør du møte opp.

206
00:17:41,640 --> 00:17:47,078
Jeg dreit meg ut. Jeg har
en greie med å ikke dukke opp.

207
00:17:48,840 --> 00:17:51,229
Jeg vet ikke
hva jeg skal gjøre med det.

208
00:17:51,360 --> 00:17:53,271
Hva med å dukke opp?

209
00:17:54,240 --> 00:17:56,117
Jeg kan jo prøve.

210
00:17:58,680 --> 00:18:02,719
- Så dette vil aldri skje igjen?
- Jo, det vil det nok.

211
00:18:03,440 --> 00:18:05,556
Vi tar det som det kommer.

212
00:18:08,520 --> 00:18:09,669
Greit nok.

213
00:18:17,160 --> 00:18:21,472
Jeg var så sint da jeg kom,
men har allerede tilgitt deg.

214
00:18:21,600 --> 00:18:23,079
Alle gjør det.

215
00:18:27,120 --> 00:18:30,749
Beklager,
men jeg kan ikke gi det til deg.

216
00:18:30,880 --> 00:18:34,714
Donoren er den eneste
som har rett på prøvene.

217
00:18:36,520 --> 00:18:39,910
Greit.
Michael, hent dem, du!

218
00:18:40,440 --> 00:18:43,318
Du er den som har
rett på prøve-mennene.

219
00:18:47,160 --> 00:18:51,995
Hva bryr det deg
hva jeg gjør med mine prøve-menn?

220
00:18:52,120 --> 00:18:54,236
Prøver.
Jeg sa prøver.

221
00:18:56,080 --> 00:19:01,791
Skal det finnes Kelso-babyer,
vil jeg de skal de være våre.

222
00:19:02,480 --> 00:19:06,234
Å?
Vil du ha barn med meg?

223
00:19:06,360 --> 00:19:08,351
Ja.

224
00:19:08,480 --> 00:19:12,917
Hvis du blir rik og ikke mister
håret. Jeg elsker deg.

225
00:19:14,080 --> 00:19:15,718
Jeg elsker deg også.

226
00:19:18,600 --> 00:19:21,273
Dere kan ikke gjøre det her.

227
00:19:22,080 --> 00:19:26,198
Hun har rett.
Vi tar rom to.

228
00:19:33,480 --> 00:19:34,754
- Far?
- Svarte!

229
00:19:36,960 --> 00:19:40,111
Jeg håpet du ikke
ville finne meg her.

230
00:19:40,240 --> 00:19:42,231
Det løste opp stemningen.

231
00:19:44,040 --> 00:19:47,316
Angående det med å være glad i...

232
00:19:47,440 --> 00:19:49,112
Stopp der.

233
00:19:51,200 --> 00:19:55,398
Kun et par ganger i livet kan
en mann bruke den setningen.

234
00:19:55,520 --> 00:20:02,232
Når han er full, når han dør,
eller når han er i en uløselig knipe.

235
00:20:03,560 --> 00:20:07,269
Hvilket som regel betyr
at han er full.

236
00:20:07,400 --> 00:20:09,470
Bortsett fra det...

237
00:20:09,600 --> 00:20:11,989
Er det underforstått.

238
00:20:14,000 --> 00:20:16,514
Å, ja...

239
00:20:16,880 --> 00:20:20,759
- Indirekte sa du...
- Nei, det gjorde jeg ikke.

240
00:20:22,920 --> 00:20:25,718
- Jo, det gjorde du.
- Jeg er full.

241
00:20:27,080 --> 00:20:28,877
Da må jeg være full.

242
00:20:29,520 --> 00:20:32,159
Pappa, vær min valentiner!

243
00:20:33,960 --> 00:20:35,313
Må jeg slå deg?

244
00:20:36,040 --> 00:20:37,519
Gå på rommet ditt!

245
00:20:41,840 --> 00:20:45,719
Gode nyheter.
Gutta er tilbake i trygge hender.

246
00:20:45,840 --> 00:20:48,832
Og det var der de begynte sin reise.

247
00:20:49,520 --> 00:20:53,911
Synd, Kelso. Det var én jobb
jeg visste du ville lykkes i.

248
00:20:54,040 --> 00:20:55,109
Takk, Hyde.

249
00:20:55,240 --> 00:20:59,677
Kelso, få den posen med
arvemateriale ut av min kjellerstue.

250
00:20:59,800 --> 00:21:00,755
Denne?

251
00:21:02,680 --> 00:21:05,069
Det er bare en pose med sjokolade.

252
00:21:05,880 --> 00:21:08,917
Sjokolade?
Hva slags?

253
00:21:09,040 --> 00:21:11,838
FILMTEKST NORGE AS
Søren Munch

