1
00:00:03,000 --> 00:00:05,300
Hey Donna, quand on va faire la liste de mariage

2
00:00:05,300 --> 00:00:08,700
On pourrait mettre un trampoline?

3
00:00:08,700 --> 00:00:12,000
Ma maman veut pas que j'ai un trampoline.

4
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
Si j'avais su pour ce truc de liste quand j'ai épousé Laurie, j'aurais ajouté :

6
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
"une femme qui veut bien
faire l'amour avec moi."

7
00:00:20,200 --> 00:00:22,000
Eric, tu sais,

8
00:00:22,000 --> 00:00:23,700
les gens font une liste de mariage uniquement

9
00:00:23,700 --> 00:00:26,100
avec des trucs pour servir, manger et laver les repas.

10
00:00:26,100 --> 00:00:28,300
Pourquoi c'est toujours une histoire de bouffe?

11
00:00:28,300 --> 00:00:29,500
Parceque le mariage signifie

12
00:00:29,500 --> 00:00:32,700
la fin du temps où on essaye d'être séduisant.

13
00:00:32,900 --> 00:00:34,500
Les gars les listes, c'est chiant

14
00:00:34,500 --> 00:00:37,300
J'ai du offrir une liste de cadeaux pour Jackie pour ses 16 ans

15
00:00:37,400 --> 00:00:40,600
Ce fut les 5 plus longs mois de ma vie

16
00:00:40,600 --> 00:00:42,500
Ecoutez, tout ce que je sais c'est que vous allez acheter

17
00:00:42,500 --> 00:00:46,600
tous les cadeaux de mariage qu'on vous demande
et pas ces habituels "cadeaux-tout-en-un" de merde.

19
00:00:46,600 --> 00:00:48,100
Hey, hey, taisez vous, ok?

20
00:00:48,100 --> 00:00:50,400
On ne parle pas de mariage! Jackie va arriver

21
00:00:50,400 --> 00:00:51,400
Elle n'est pas encore là.

22
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
Elle n'a même pas besoin d'entendre le mot "mariage"

23
00:00:52,800 --> 00:00:56,100
Elle le sent quand il a été dit!

24
00:00:56,200 --> 00:00:57,600
J'aimerais pouvoir faire ça.

25
00:00:57,600 --> 00:00:58,600
Mais pas avec des mots,

26
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
Mais pour voir à travers les vêtements des gens.

27
00:01:02,700 --> 00:01:05,000
Ecoutez quand vous commencez à jacasser sur votre mariage,

28
00:01:05,000 --> 00:01:08,200
Jackie devient toute : "Steven, quand est-ce qu'on se marie?"

29
00:01:08,200 --> 00:01:09,900
Après je dis : "On va pas se marier"

30
00:01:09,900 --> 00:01:12,400
Et elle me frappe le tibia!

31
00:01:12,600 --> 00:01:15,500
Mes chevilles morflent, ça fait super mal!

32
00:01:15,500 --> 00:01:18,900
Non, tu as de magnifiques jambes.

33
00:01:19,200 --> 00:01:22,000
Je dirais plutôt que ça fait super mâle.

34
00:01:23,500 --> 00:01:25,200
Wow.

35
00:01:32,400 --> 00:01:34,600
Puis-je vous aid....

36
00:01:35,800 --> 00:01:38,000
oh, c'est toi.

37
00:01:38,500 --> 00:01:41,000
Salut, Fenton.

38
00:01:42,600 --> 00:01:45,000
Vous vous connaissez?

39
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Ouais, c'est le bizarroïde qui m'a vendu ta bague.

40
00:01:49,700 --> 00:01:53,700
Il l'a surement portée plus que toi alors...

41
00:01:54,100 --> 00:01:55,900
Peut-être qu'elle ne veut pas la porter

42
00:01:55,900 --> 00:01:58,500
Parceque ça vient de toi.

43
00:01:58,500 --> 00:02:01,500
Et bien peut-être que tu ne devrais pas fourrer ton nez dans mes affaires!

44
00:02:01,500 --> 00:02:03,600
Crois-moi, tes affaires est le dernier endroit

45
00:02:03,600 --> 00:02:06,300
où je veux fourrer mon nez!!

46
00:02:09,900 --> 00:02:11,400
- Je suis désolé, gars.
- Moi aussi.

47
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
Ouai.

48
00:02:13,200 --> 00:02:15,300
On est ici pour faire notre liste de mariage.

49
00:02:15,300 --> 00:02:16,600
Oh, magnifique.

50
00:02:16,600 --> 00:02:18,800
Et je vois qu'on commence avec l'argenterie.

51
00:02:18,800 --> 00:02:20,300
Oui j'aime bien celui-là.

52
00:02:20,300 --> 00:02:22,100
Non, Eric,
le livre de mariage dit...

53
00:02:22,100 --> 00:02:24,500
Qu'on ne peut pas prendre la première chose qu'on voit.

54
00:02:24,500 --> 00:02:28,500
Oh, et bien, dans ce cas, ouai, le premier, eh.

55
00:02:29,800 --> 00:02:33,700
Le deuxième, whoo-hoo!
Génial.

56
00:02:33,900 --> 00:02:36,900
Emballons ce truc,
et c'est parti pour le rayon nourriture.

57
00:02:36,900 --> 00:02:39,800
Voilà un petit échantillon de notre collection--

58
00:02:39,800 --> 00:02:41,600
Prestige, joie de vivre,

59
00:02:41,600 --> 00:02:43,600
et, oh,
celui que je préfère,

60
00:02:43,600 --> 00:02:45,900
- Avant-guardiste.
- Ooh.

61
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
Et bien, Fenton, tu serais surpris d'apprendre

62
00:02:48,500 --> 00:02:52,500
que celui que tu préfères, n'est pas celui qu'on préfère.

63
00:02:53,900 --> 00:02:55,300
Mais, c'est pas grave,

64
00:02:55,300 --> 00:02:56,400
On a fini.

65
00:02:56,400 --> 00:02:58,200
Non, Eric, le livre de mariage dit 

66
00:02:58,200 --> 00:03:00,200
qu'on doit regarder tous les échantillons.

67
00:03:00,200 --> 00:03:02,700
Aujourd'hui c'est juste un tour en éclaireur.

68
00:03:02,700 --> 00:03:04,900
En éclaireur?

69
00:03:04,900 --> 00:03:10,200
Tu sais, on m'a demandé de démissioner quand j'étais éclaireur chez les scouts.

70
00:03:10,200 --> 00:03:12,300
Ecoute c'est un peu comme..

71
00:03:12,300 --> 00:03:14,500
Tu te souviens avant qu'on soit ensemble?

72
00:03:14,500 --> 00:03:16,900
et qu'on sortait avec pleins d'autres gens

73
00:03:16,900 --> 00:03:19,300
Avant qu'on se décide à sortir ensemble?

74
00:03:19,300 --> 00:03:22,000
Non, pas vraiment. Non.

75
00:03:22,000 --> 00:03:24,500
Eric, allez.
C'est censé être marrant.

76
00:03:24,500 --> 00:03:27,400
Okay, regarde ce marié sur la photo.

77
00:03:27,400 --> 00:03:30,700
Qu'elle est la différence entre toi et lui?

78
00:03:30,700 --> 00:03:33,300
Um, c'est un personnage de BD??

79
00:03:35,100 --> 00:03:37,700
Non, il sourit.

80
00:03:37,700 --> 00:03:41,300
Ouai, parceque c'est un personnage de BD.

81
00:03:42,100 --> 00:03:44,200
Ecoutez, voici toutes les fourchettes que j'ai ici.

82
00:03:44,200 --> 00:03:46,500
Je vais devoir aller chercher le reste dans les stocks

83
00:03:46,500 --> 00:03:51,700
Je crois que je vais avoir besoin d'un monte-charge à fourchette. Oh... Whoo

85
00:03:51,700 --> 00:03:55,000
Oh, j'ai fait une blague.

86
00:03:55,700 --> 00:03:56,900
Et bien, c'est...

87
00:03:56,900 --> 00:03:59,200
une bonne chose on a toute la journée.

88
00:03:59,200 --> 00:04:01,600
Toute la journée? Mais--

89
00:04:01,600 --> 00:04:04,600
Je vais pas passer toute la journée ici.

90
00:04:04,600 --> 00:04:07,700
Je vais me changer en lui.

91
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Okay, um,

92
00:04:10,800 --> 00:04:14,300
Tu n'es pas aussi éloigné de moi que tu le penses.

93
00:04:14,300 --> 00:04:15,600
Okay, c'en est trop.

94
00:04:15,600 --> 00:04:17,900
Je vais dans le rayon accessoires de sport.

95
00:04:17,900 --> 00:04:19,900
Hmm, les hommes.

96
00:04:19,900 --> 00:04:21,500
On ne peut pas vivre avec...

97
00:04:21,500 --> 00:04:23,800
En fait, si on peut.

98
00:04:23,800 --> 00:04:27,600
Mais tu dois rester discret sur le sujet.

99
00:04:30,400 --> 00:04:34,000
That 70's show Saison 6 Episode 18
Do you think it's alright

100
00:04:34,000 --> 00:04:37,500
Sous-titres par Guzo

101
00:04:37,500 --> 00:04:40,000
www.forom.com

102
00:04:41,200 --> 00:04:43,900
Merci à Lilik, Ninjaw et Raceman

103
00:05:08,200 --> 00:05:12,200
Tu lis encore un de tes vilains livres pour femmes?

104
00:05:13,200 --> 00:05:17,200
Ils ne sont pas vilains ils sont romantiques.

105
00:05:17,300 --> 00:05:20,300
"Mutinerie par derrière."

106
00:05:22,800 --> 00:05:26,500
Oui. La mutinerie se fait dans son dos.

107
00:05:28,600 --> 00:05:32,500
Je crois pas que c'est ce que ça veut dire.

108
00:05:32,500 --> 00:05:34,200
Et bien c'est une merveilleux livre.

109
00:05:34,200 --> 00:05:36,600
Il y a des pirates, de l'action.
Oh, oh, oh!

110
00:05:36,600 --> 00:05:38,300
Il y a cet hilarant perroquet

111
00:05:38,300 --> 00:05:42,300
qui dit des chose très inappropriées.

112
00:05:47,600 --> 00:05:49,500
"Le vaisseau du Pirate

113
00:05:49,500 --> 00:05:53,500
"entra lentement dans le port de l'île de San Sebastian.

114
00:05:54,900 --> 00:05:58,400
"La poitrine en albâstre de son effronté prisonnier

115
00:05:58,400 --> 00:06:02,400
"balançant au rythme des mouvement du grand et rigide navire."

116
00:06:08,000 --> 00:06:10,900
L'île de San Sebastian.

117
00:06:10,900 --> 00:06:14,800
Je crois que j'ai tué quelques cocos là-bas.

118
00:06:19,700 --> 00:06:23,700
Je viens de passer 6 heures à faire cette liste de mariage.

119
00:06:26,900 --> 00:06:30,900
La seule raison pour laquelle je suis ici maintenant, c'est que j'ai fait semblant de m'étouffer avec de la crème glacée.

120
00:06:32,500 --> 00:06:35,700
Je vais te donner un petit secret pour quand tu fais des courses avec une femme.

121
00:06:35,700 --> 00:06:40,600
Choisis toujours les choses les pires, les plus horribles et tu seras plus emmerdé.

122
00:06:41,300 --> 00:06:45,100
C'est comme ça que j'ai échappé à l'achat de ce canapé.

123
00:06:45,100 --> 00:06:49,000
Il y avait un canapé pire que ça?

124
00:06:49,000 --> 00:06:52,700
Celui que j'avais choisi avait des dragons dessus.

125
00:06:52,900 --> 00:06:54,900
Wow, tu es sournois.

126
00:06:54,900 --> 00:06:58,100
Tu sais, tu fais comme si t'étais brutal,

127
00:06:58,100 --> 00:07:01,200
Mais tu la joues bien en finesse.

128
00:07:01,200 --> 00:07:02,300
Crois-moi, fiston.

129
00:07:02,300 --> 00:07:06,900
Ne bouge pas avant d'entendre les mots magiques : "oh, je le ferai moi-même."

130
00:07:13,100 --> 00:07:15,100
Tu as déjà fini ta liste de mariage?

131
00:07:15,100 --> 00:07:17,600
Les hommes, vous savez vraiment pas faire de courses.

132
00:07:17,600 --> 00:07:22,900
Tu sais, ton père a une fois essayé de me faire acheter un canapé avec des dragons dessus.

133
00:07:24,000 --> 00:07:26,100
Ouai...

134
00:07:26,100 --> 00:07:29,100
Je crois que je suis juste mauvais pour ça.

135
00:07:36,800 --> 00:07:39,500
Que penses-tu de cette fourchette?

136
00:07:39,500 --> 00:07:44,000
Donna, je crois que tous ces trucs, c'est trop ordinaire pour nous, tu sais?

137
00:07:44,600 --> 00:07:48,500
Achetons quelque chose couvert de diamants

138
00:07:51,300 --> 00:07:54,600
Pour qui tu te prends, une princesse?

139
00:07:54,600 --> 00:07:56,300
Oui.

140
00:07:56,700 --> 00:07:59,100
Je suis une princesse.

141
00:07:59,800 --> 00:08:02,900
- Eric, le mariage est--
- hey, les gars. Quoi de neuf?

142
00:08:02,900 --> 00:08:05,800
Oh, hey.
On parlais juste de 

143
00:08:05,800 --> 00:08:09,600
sales Pom-Pom girls d'une autre école.

144
00:08:09,600 --> 00:08:11,500
Tu veux jamais parler de ça.

145
00:08:11,500 --> 00:08:13,700
Je m'y suis mis, chérie.

146
00:08:13,700 --> 00:08:17,700
- Oh! Ce sont des catalogues de cadeaux de mariages?
- Et merde.

147
00:08:17,700 --> 00:08:20,000
- Pour notre mariage, Steven et moi--
- Jackie, non.

148
00:08:20,000 --> 00:08:24,400
- Steven, on doit-- Un bon marié et une bonne mariée
- Voilà, c'est fini.

149
00:08:34,700 --> 00:08:38,700
Pourquoi personne ne faisait ça il y a 5 ans?

150
00:08:39,600 --> 00:08:42,100
Elle mordait.

151
00:08:42,800 --> 00:08:44,500
Maintenant ça, okay,

152
00:08:44,500 --> 00:08:47,400
Voila de quoi je parle.
C'est une jolie fourchette.

153
00:08:47,400 --> 00:08:51,400
Eric, le manche est en sabot de cerf.

154
00:08:51,900 --> 00:08:55,000
Oui, c'est la collection Cherokee.

155
00:08:55,000 --> 00:08:57,500
Donna, c'est le style à la indienne.

156
00:08:57,500 --> 00:09:01,500
Ils tuent un animal et le mangent avec sa propre patte.

157
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Okay, tu sais quoi? J'ai un nouveau plan.

158
00:09:05,000 --> 00:09:08,600
J'irai faire la liste, et je te montrerai ce que j'ai choisi.

159
00:09:08,600 --> 00:09:11,600
Donc, je dois pas y aller du tout?

160
00:09:12,900 --> 00:09:15,000
Um, non. Je...

161
00:09:15,000 --> 00:09:18,100
Je le ferai moi-même.

162
00:09:19,800 --> 00:09:21,500
Ouai...

163
00:09:21,500 --> 00:09:24,500
Je crois que je suis juste mauvais pour ça.

164
00:09:29,900 --> 00:09:33,500
"Après avoir jeté le méchant roi pirate par dessus bord,

165
00:09:33,500 --> 00:09:35,800
"Le Duc se tourna vers Dame Daphné,

166
00:09:35,800 --> 00:09:38,300
"Il sorti son épée de son étui

167
00:09:38,300 --> 00:09:41,100
"et la tena en érection.

168
00:09:41,100 --> 00:09:45,000
"Dame Daphné la toucha doucement,

169
00:09:45,000 --> 00:09:47,500
"Et un frisson traversa le Duc."

170
00:09:47,500 --> 00:09:51,500
Alors vous aimez ces livres aussi, Mr. Red.

171
00:09:52,700 --> 00:09:55,000
Ok, d'accord. Donc tu le sais...

172
00:09:55,000 --> 00:10:00,100
Mais tu le dis à une personne, alors, que Dieu t'aide, j'abattrai l'arbre où tu habites!

173
00:10:07,600 --> 00:10:12,500
Alors, je dormais à moitié durant ce cours de droits civils à l'académie de police...

174
00:10:13,700 --> 00:10:18,100
et j'ai trouvé une superbe idée d'invention--
une poussette pour adultes.

175
00:10:23,000 --> 00:10:26,800
Pourquoi marcher quand quelqu'un peut pousser?

176
00:10:28,300 --> 00:10:31,300
Kelso, c'est un fauteuil roulant.

177
00:10:31,300 --> 00:10:35,300
Ok c'est officiel. Tout a déjà été pensé!

178
00:10:35,400 --> 00:10:39,400
- Ok, que penses-tu de cette fourchette?
- Whoa. Non, non, non,non, non, non, non.

179
00:10:39,400 --> 00:10:42,000
Tu ne vas pas m'inclure là-dedans. Fait-le faire à Eric.

180
00:10:42,000 --> 00:10:43,900
Non, Eric est banni de le faire.

181
00:10:43,900 --> 00:10:47,900
Il voulait me faire manger avec le pied de Bambi!

182
00:10:48,100 --> 00:10:50,800
Qu'est-ce que c'est! La collection Cherokee?

183
00:10:50,800 --> 00:10:55,100
Oh, il a pris le plus moche,
comme ça il doit pas venir faire la liste.

184
00:10:56,600 --> 00:10:59,000
C'est classique.

185
00:11:00,100 --> 00:11:04,600
Je savais que quelque chose n'allait pas. Il est terrifié par les indiens.

186
00:11:05,500 --> 00:11:08,600
Oh, il va payer pour ça. Il pensait avoir passé un mauvais moment la fois dernière?

187
00:11:08,600 --> 00:11:13,800
Il ne sait pas ce qu'est un mauvais moment. Je vais arrêter tout rapport sexuel avec lui.

188
00:11:15,100 --> 00:11:18,400
Oh, merde, j'ai déjà fait ça.

189
00:11:18,400 --> 00:11:23,100
Ok, écoute, je déteste le vendre, mais le pauvre enfant manque de raffinement.

190
00:11:23,200 --> 00:11:25,500
Il est... Eric est...

191
00:11:25,500 --> 00:11:29,200
Comment dire ça... il est pas très sophistiqué...

192
00:11:29,200 --> 00:11:33,200
Tu sais, il est un peu paysan sur les bords

193
00:11:35,600 --> 00:11:37,300
Kelso, tu veux dire quoi?

194
00:11:37,300 --> 00:11:42,100
Et bien, je veux juste dire que tu pourrais faire mieux. Je suis ici, tu es ici.

195
00:11:43,700 --> 00:11:47,400
Personne ne doit le savoir.

196
00:11:47,400 --> 00:11:51,400
- Kelso!
- Okay, d'accord, tu peux le dire à deux amis.

197
00:11:58,000 --> 00:12:02,300
Alors, j'ai investi $11 dans l'idée de Kelso, les poussettes géantes.

198
00:12:03,300 --> 00:12:06,800
Je vais être millionaire.

199
00:12:07,100 --> 00:12:10,500
Vraiment? Alors, uh, si j'en achète un,

200
00:12:10,500 --> 00:12:13,400
Qui va vouloir me pousser?

201
00:12:13,400 --> 00:12:15,900
Des ours entraînés.

202
00:12:16,300 --> 00:12:20,300
Kelso a pensé à tout. Je m'occupe juste de l'argent.

203
00:12:20,600 --> 00:12:23,000
Et les gars où est Donna?
J'ai trouvé un endroit

204
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
où ils gravent ta silhouette sur de la porcelaine.
Oh, on est obligé de faire ça quand on se marie.

205
00:12:27,700 --> 00:12:31,700
Steven, les gens pourront manger sur mon visage!

206
00:12:33,800 --> 00:12:37,700
Alors devine qui vient dîner!

207
00:12:38,500 --> 00:12:42,700
Jackie, tu me rends fou.
Ecoute, je veux que tu fasses une promesse.

208
00:12:42,900 --> 00:12:45,900
Tu ne parleras plus de mariages ou de trucs qui ont rapport au mariage

209
00:12:45,900 --> 00:12:49,500
Dans ou autour des Etats-Unis.

210
00:12:50,200 --> 00:12:53,300
D'accord, je ne parlerai pas de mariage ou de truc de mariages

211
00:12:53,300 --> 00:12:55,600
Dans ou autour du territoire continental des Etats-Unis 

212
00:12:55,600 --> 00:12:58,500
Pas juste le territoire continental.

213
00:12:58,500 --> 00:13:00,900
On parle de Hawaï et de l'Alaska aussi.

214
00:13:00,900 --> 00:13:04,900
D'accord, mais si un jour on va au Canada, je vais me lâcher!

215
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
Eric, mauvaise nouvelle.

216
00:13:07,600 --> 00:13:11,000
Un DJ à la station de radio est tombé malade, alors je dois le remplacer toute la semaine.

217
00:13:11,000 --> 00:13:13,500
Je vais pas pouvoir faire la liste de mariage.

218
00:13:13,500 --> 00:13:18,100
Oh, non. Bien, on devra juste vivre avec la première fourchette qui viendra.

219
00:13:20,300 --> 00:13:22,500
En fait, tu vas devoir faire la liste

220
00:13:22,500 --> 00:13:25,600
- pour tout.
- Attend, attend. Fais gaffe là.

221
00:13:25,600 --> 00:13:29,500
Qui tu vises quand tu dis la première fourchette qui viendra?

222
00:13:29,500 --> 00:13:33,500
Ecoute, uh, Donna, Je ne peux pas faire la liste.
J'ai un horrible goût; tu te rappelles?

223
00:13:34,300 --> 00:13:37,500
"Je crois que je suis juste mauvais pour ça."

224
00:13:37,500 --> 00:13:41,500
Tu es presque incoyablement mauvais pour ça. Et c'est pourquoi...

225
00:13:42,300 --> 00:13:46,500
- J'ai décidé que Jackie ira t'aider à le faire avec toi.
- Ohh! Yay!

226
00:13:48,400 --> 00:13:50,200
Non, non, non, non, non, non, non, non, non, non.

227
00:13:50,200 --> 00:13:53,800
Tu as promis à Hyde que tu ferai plus de trucs de mariage.

228
00:13:53,800 --> 00:13:57,800
Ouai, mais voilà un truc sur moi-- je mens.

229
00:14:02,900 --> 00:14:06,400
Alors aujourd'hui ce sera le crystal.

230
00:14:06,400 --> 00:14:09,800
Vous voyez comment toutes les couleurs s'entremêlent sans se gêner?

231
00:14:09,800 --> 00:14:12,100
Hmm, vous voyez?

232
00:14:12,100 --> 00:14:16,100
Ouai, okay, bouge de là, Tony Randall.
C'est moi qui dirige.

233
00:14:16,300 --> 00:14:18,600
Aujourd'hui, on va regarder la porcelaine.

234
00:14:18,600 --> 00:14:21,800
Je vois que tu as laissé partir la rousse.

235
00:14:23,300 --> 00:14:26,100
Je ne suis pas un expert en femmes, mais je pense que tu as bien fait.

236
00:14:26,100 --> 00:14:30,100
Okay, je vais te donner 4 choix possibles.

237
00:14:30,600 --> 00:14:34,600
Tu choisiras ensuite ton préféré.
Je l'ignorerai...

238
00:14:34,900 --> 00:14:38,000
Et je choisirai le bon truc.

239
00:14:38,000 --> 00:14:39,400
Alors qu'est-ce que je ferai?

240
00:14:39,400 --> 00:14:43,400
Oh, toi, tu tiendras mon sac
et mangeras des bonbons.

241
00:14:44,500 --> 00:14:46,600
Génial.

242
00:14:46,900 --> 00:14:50,600
Voilà, fait durer la sucette!

243
00:14:50,600 --> 00:14:54,600
Oh si seulement quelqu'un m'avait donné ce conseil il y a 4 ans!

244
00:15:03,800 --> 00:15:06,700
Cette boîte à épices est un vrai bordel.

245
00:15:06,700 --> 00:15:10,700
On dirait que quelqu'un était bourré et a tout dérangé.

246
00:15:11,300 --> 00:15:15,300
Regarde, poivre de Cayenne, cumin, céleri?
C'est de la folie!

247
00:15:23,900 --> 00:15:25,500
Oh, Duc,

248
00:15:25,500 --> 00:15:29,100
J'aimerais vous montrer mes noix de coco.

249
00:15:29,100 --> 00:15:32,700
Et bien donne-moi une minute pour élever le mât,

250
00:15:32,700 --> 00:15:36,700
Et ensuite on pourra vraiment faire des vagues.

251
00:15:38,000 --> 00:15:40,100
Pas si vite!

252
00:15:40,800 --> 00:15:44,700
Si quelqu'un fait des vagues ici, c'est moi.

253
00:15:44,700 --> 00:15:47,900
Je suis entraîné aux Judo, Hapkido et au Karaté.

254
00:15:47,900 --> 00:15:50,700
Je peux aussi parler mal de toi dans ton dos.

255
00:15:50,700 --> 00:15:54,200
Quand tu en entend parler, ça fait vraiment mal.

256
00:15:54,200 --> 00:15:56,000
Alors prépare-toi à mourir.

257
00:15:56,000 --> 00:15:57,400
Aah!

258
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
Tu sais, Kitty, Eric n'est pas à la maison.

259
00:16:11,600 --> 00:16:15,600
On a tout le haut pour nous tous seuls.

260
00:16:22,700 --> 00:16:26,700
J'aurais pas arrêté de penser à ça pendant tout le truc

261
00:16:30,000 --> 00:16:33,300
Okay.
J'ai une autre invention.

262
00:16:33,300 --> 00:16:36,500
Un vélo avec un moteur.

263
00:16:41,300 --> 00:16:44,300
C'est une mobylette.

264
00:16:44,300 --> 00:16:48,300
Okay, d'accord. Un vélo sans moteur.

265
00:16:49,300 --> 00:16:51,400
C'est un vélo.

266
00:16:51,400 --> 00:16:56,600
- Ouai, ouai, ouai, mais il y a le fauteuil dessus.
- Et retour à fauteuil roulant.

267
00:16:56,700 --> 00:17:00,700
Okay, Eric vient d'appeler et il se marre en faisant la liste de mariage.

268
00:17:00,700 --> 00:17:06,600
D'accord, avec moi, c'est de la torture,
mais quand je l'envoie choisir des cadeaux de mariage avec J--

269
00:17:08,100 --> 00:17:11,800
Choisir des cadeaux de mariage avec qui?

270
00:17:12,300 --> 00:17:14,000
Um...

271
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
Jehoshaphat.

272
00:17:17,800 --> 00:17:21,800
Tu te rappelles de lui à l'école?
Il était toujours...

273
00:17:22,400 --> 00:17:25,100
Tu sais, en train de sauter.

274
00:17:26,800 --> 00:17:29,600
Tu as envoyé Forman pour faire des trucs de mariage avec Jackie?

275
00:17:29,600 --> 00:17:35,400
Ecoute, je devais le punir, et quelle meilleure punition que de lui faire passer la journée avec Jackie?

276
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Ouai, elle t'as eu là.
Ta petite-amie est chiante.

277
00:17:40,500 --> 00:17:45,200
En plus, je le faisais tout le temps avec elle avant.
Alors ça doit faire mal.

278
00:17:47,600 --> 00:17:50,100
Je pensais que c'était fini pour ces trucs de mariage.

279
00:17:50,100 --> 00:17:52,900
Maintenant, je dois aller au centre commercial.

280
00:17:52,900 --> 00:17:56,400
Ah, et "La compagnie des trois" va commencer.

281
00:17:56,400 --> 00:17:59,800
Cette journée est vraiment merdique!

282
00:18:00,800 --> 00:18:04,800
Qu'est-ce qui est arrivé à mon chemisier favori?

283
00:18:05,600 --> 00:18:09,600
Une femme ne parle jamais de ce qu'il se passe dans la chambre.

284
00:18:10,500 --> 00:18:15,700
Ah, on dirait que Red a appris quelques mouvements du Duc dans "Mutinerie par derrière"!

285
00:18:17,700 --> 00:18:20,800
Il lis mon livre de femme érotique??

286
00:18:20,800 --> 00:18:23,400
Oui, je l'ai surpris.

287
00:18:23,800 --> 00:18:27,200
Ironiquement, par derrière.

288
00:18:32,700 --> 00:18:35,700
Tu vois Eric, c'est le costume parfait pour toi.

289
00:18:35,700 --> 00:18:39,700
Ca donne l'impression que tu as des épaules.

290
00:18:40,000 --> 00:18:41,200
Tu as raison, on dirait

291
00:18:41,200 --> 00:18:44,400
que j'ai des épaules.
Mm-hmm.

292
00:18:44,400 --> 00:18:49,100
- Pourquoi tu portes une robe de mariée?
- Oh, je le fais toutes les semaines.

293
00:18:50,600 --> 00:18:53,600
C'est quoi ce bordel?

294
00:18:53,600 --> 00:18:57,600
- J'en crois pas mes yeux.
- Je sais. Regarde, des épaules.

295
00:18:59,100 --> 00:19:02,300
Eric, c'était censé être nos moments.

296
00:19:02,300 --> 00:19:04,600
Donna, attend.

297
00:19:10,000 --> 00:19:13,200
Okay, Steven, je sais, j'ai promis que je ferais pas de trucs de mariage,

298
00:19:13,200 --> 00:19:15,300
Et je sais que tu es sûrement très en colère,

299
00:19:15,300 --> 00:19:19,300
- Alors vas-y, engeule-moi.
- Tu es magnifique.

300
00:19:19,300 --> 00:19:23,300
Oh mon Dieu, tu me trouves belle dans une robe de mariée,

301
00:19:23,500 --> 00:19:27,500
Ce qui veut dire qu'un jour, on va se marier,
ce qui veut dire que je peux en parler.

302
00:19:27,600 --> 00:19:31,300
Oh, Steven! Okay, je veux un mariage de printemps, en extérieur avec des colombes blanches.

303
00:19:31,300 --> 00:19:35,100
Et je veux que le soleil m'éclaire derrière moi
comme ça j'aurai un halo, comme un ange.

304
00:19:35,100 --> 00:19:38,900
Oh, et ensuite, des chevaux sauvages
peuvent nous conduire à Hawaï pour la lune de miel!

305
00:19:38,900 --> 00:19:42,500
Oh, mais ta famille ne peut pas venir.

306
00:19:42,900 --> 00:19:46,400
Oh, tu sais quoi?
Tu peux courrir, mais tu pourras pas te cacher.

307
00:19:46,400 --> 00:19:49,200
Je sais où tu habites!

308
00:19:50,800 --> 00:19:53,900
Donna...
Où est le problème?

309
00:19:53,900 --> 00:19:57,500
Tu as choisi une fourchette en patte de cerf pour ne pas avoir à faire la liste avec moi.

310
00:19:57,500 --> 00:20:01,600
Oh, trop évident, huh?
Ouai, personne ne veut d'argenterie poilue.

311
00:20:03,200 --> 00:20:06,700
Je comprends pas pourquoi tu te marres plus avec Jackie qu'avec moi.

312
00:20:06,700 --> 00:20:10,300
Je sais pas. Tu sais, elle me pose pas de questions.

313
00:20:10,300 --> 00:20:13,500
Elle me dis juste quoi faire.

314
00:20:14,000 --> 00:20:19,100
C'est une drôle de liberté, mais je sais pourquoi les oiseaux en cage chantent, Donna.

315
00:20:21,700 --> 00:20:24,900
Donc tu dis que pour t'avoir avec moi, je dois supprimer ton libre choix

316
00:20:24,900 --> 00:20:29,200
- Et te donner des ordres?
- Donna, c'est comme ça que j'ai été élevé.

317
00:20:29,400 --> 00:20:33,200
Eric, je peux pas te dire quoi faire, car je sais pas quoi faire.

318
00:20:33,200 --> 00:20:35,900
C'est pour ça que j'ai acheté ce stupide livre.

319
00:20:35,900 --> 00:20:40,300
Je déteste ce livre. Kelso avait raison. 
Lire n'apporte que des ennuis.

320
00:20:44,400 --> 00:20:47,300
Je m'en fous des fourchettes Eric, vraiment.

321
00:20:47,300 --> 00:20:49,400
On s'en fout.
Dans 20 ans,

322
00:20:49,400 --> 00:20:53,400
La nourriture ce sera des petites pilules de toute façon.

323
00:20:54,600 --> 00:20:57,200
Ecoute, faisons ce truc de mariage à notre façon.

324
00:20:57,200 --> 00:20:58,900
Ouai.

325
00:20:59,300 --> 00:21:01,700
C'est quoi notre façon?

326
00:21:02,000 --> 00:21:04,100
Je sais pas.

327
00:21:04,100 --> 00:21:07,700
Peut-être qu'on devrait demander à Jackie.

328
00:21:07,700 --> 00:21:11,000
Tu t'es remis avec celle-là?

329
00:21:11,800 --> 00:21:13,900
Bonne chance.

