1
00:00:04,600 --> 00:00:05,900
Ooh, ouaih.

2
00:00:08,000 --> 00:00:10,400
Alors hier, j'étais à un vide-grenier,

3
00:00:10,500 --> 00:00:12,400
Je baisse les yeux, et elle était là..

4
00:00:12,600 --> 00:00:15,500
La figurine de Dark Vador avec le très rare

5
00:00:15,700 --> 00:00:18,500
Sabre laser.... vert.

6
00:00:19,900 --> 00:00:21,600
Pourquoi je t'ai pas encore botté les fesses?

7
00:00:23,700 --> 00:00:25,100
- Chaud devant!
- Whoa!

8
00:00:25,200 --> 00:00:26,700
- Attention!
- Parking!

9
00:00:30,800 --> 00:00:32,100
Oh, c'était juste une Pinto.

10
00:00:33,900 --> 00:00:34,200
Fez,

11
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
C'est un mini-golf.

12
00:00:36,300 --> 00:00:38,000
Tu as le choix entre jouer doucement...

13
00:00:38,500 --> 00:00:39,200
ou doucement.

14
00:00:40,800 --> 00:00:41,300
Hey,

15
00:00:42,600 --> 00:00:43,600
C'est quoi ce bordel?

16
00:00:44,700 --> 00:00:46,400
Oh, Forman.

17
00:00:47,000 --> 00:00:48,700
J'aurais dû me doûter que c'était toi.

18
00:00:48,800 --> 00:00:49,900
La plupart des gens qui viennent ici

19
00:00:50,000 --> 00:00:53,500
arrivent pas à tirer aussi fort, sûrement car ils sont en maternelle!

20
00:00:53,700 --> 00:00:54,300
Mitch,

21
00:00:54,500 --> 00:00:57,200
Félicitations. Voilà un job parfait pour quelqu'un de.. ta taille,

22
00:00:57,300 --> 00:01:00,700
Comment ça va pour l'hébergement dans le petit château du trou 6.

23
00:01:01,400 --> 00:01:04,100
Ouai, y'a juste assez de place dedans pour moi et ta mère.

24
00:01:04,900 --> 00:01:05,500
Ooh!

25
00:01:06,100 --> 00:01:09,300
Ouai, les meilleurs cassages incluent le : "Je le fais avec ta mère"

26
00:01:11,900 --> 00:01:14,100
Ecoutez, arrêtez juste de tirer aussi fort sur la balle, ou vous partez.

27
00:01:14,200 --> 00:01:15,000
Qu'est-ce que tu... non.

28
00:01:16,900 --> 00:01:18,300
Ah, je hais ce gars.

29
00:01:18,500 --> 00:01:20,700
Je vais lui refaire son trou en un coup!

30
00:01:21,700 --> 00:01:24,700
Wow, Forman, je t'ai pas vu aussi énervé depuis que je t'ai coursé dans ta maison avec... 

31
00:01:24,700 --> 00:01:25,800
cette araignée dans un pot.

32
00:01:27,000 --> 00:01:29,300
Tu étais là, 
"Hyde, j'te jure!!!!!!!"

33
00:01:30,800 --> 00:01:32,100
Et tu as jamais rien fait.

34
00:01:33,200 --> 00:01:33,900
Ouai?

35
00:01:34,300 --> 00:01:35,600
Je vais faire quelque chose.

36
00:01:45,200 --> 00:01:48,100
Saison 6 - Episode 19 -

37
00:01:48,300 --> 00:01:51,300
Synchro Par Kiff
Traduction Par Guzo

38
00:01:51,500 --> 00:01:54,700
www.forom.com

39
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Merci à Raceman et Lilik

40
00:02:20,900 --> 00:02:21,800
Non, je sais pas faire ça.

41
00:02:24,800 --> 00:02:26,200
Mitch, je suis vraiment désolé.

42
00:02:27,200 --> 00:02:27,700
Quoi?

43
00:02:29,700 --> 00:02:34,000
J'ai perdu l'abilité de parler car j'ai reçu un coup à la tête!!

44
00:02:36,800 --> 00:02:38,200
Il y a d'autres mauvaises nouvelles...

45
00:02:39,000 --> 00:02:42,100
Quand tu retournera au mini-golf, tu verras qu'un délinquant

46
00:02:42,400 --> 00:02:45,500
a dessiné des seins et des fesses sur la statue du clown.

47
00:02:48,900 --> 00:02:52,100
Et n'essaie même pas de l'enlever, car j'ai utilisé un marqueur permanent.

48
00:02:57,700 --> 00:02:59,400
Forman,
pourquoi on se dispute tout le temps?

49
00:03:00,000 --> 00:03:01,900
Je me souviens même plus comment on en est arrivé là.

50
00:03:02,000 --> 00:03:03,900
Je crois qu'une fille m'a déjà dit ça une fois.

51
00:03:05,600 --> 00:03:06,200
Non,

52
00:03:07,100 --> 00:03:07,900
c'était moi.

53
00:03:11,200 --> 00:03:12,700
Tu penses qu'on devraient être amis?

54
00:03:14,700 --> 00:03:17,100
Okay, et bien, tu.. tu as apparement une sorte de

55
00:03:17,600 --> 00:03:19,200
réaction aux médicaments.

56
00:03:20,600 --> 00:03:21,300
On va y aller.

57
00:03:23,300 --> 00:03:25,400
Ow! Ow!

58
00:03:26,100 --> 00:03:27,000
Ow!

59
00:03:35,400 --> 00:03:37,300
Tu sais, Mitch,

60
00:03:38,400 --> 00:03:41,000
Si tu veux venir traîner dans mon sous-sol, tu sais...

61
00:03:41,300 --> 00:03:41,800
Vraiment?

62
00:03:42,700 --> 00:03:43,300
Merci!

63
00:03:44,100 --> 00:03:48,000
Je sourierais bien, mais la partie gauche de mon visage est paralysée.

64
00:03:50,000 --> 00:03:50,500
Forman,

65
00:03:50,900 --> 00:03:52,100
Pourquoi tu l'as invité?

66
00:03:53,100 --> 00:03:54,800
Tu étais presque sorti, et tu t'es retourné.

67
00:03:55,700 --> 00:03:58,900
Ouai, Forman, y'a deux moments dans la vie où tu te retournes...

68
00:03:59,100 --> 00:04:01,100
dans le Basketball et les défilés de mode.

69
00:04:05,200 --> 00:04:07,500
Non, il y a aussi la danse à quatres.

70
00:04:10,000 --> 00:04:11,800
Ca s'appelle un do-si-do.

71
00:04:13,400 --> 00:04:13,700
Ecoute...

72
00:04:15,700 --> 00:04:17,100
Mitch savait que je le pensais pas vraiment.

73
00:04:18,800 --> 00:04:19,900
Hey, Eric.

74
00:04:23,400 --> 00:04:27,300
J'arrive pas à croire que tu aies trouvé le Dark Vador avec le sabre laser vert.

75
00:04:30,700 --> 00:04:31,000
Quoi?

76
00:04:31,500 --> 00:04:32,700
Non, non, c'est..

77
00:04:38,800 --> 00:04:39,600
Quel crétin.

78
00:04:49,900 --> 00:04:50,400
Wow,

79
00:04:50,700 --> 00:04:51,700
J'adore cet endroit.

80
00:04:51,900 --> 00:04:54,000
On y fait pas que dîner. C'est un spectacle dangereux,

81
00:04:55,200 --> 00:04:57,300
'car il y a toujours une chance que tu te fasses poignarder.

82
00:04:59,800 --> 00:05:05,500
Je sais pas, Bob. J'ai essayé d'éviter les asiatiques avec des armes depuis que 7000 d'entre eux aient essayé de me tuer.

83
00:05:08,600 --> 00:05:09,200
Et bien...

84
00:05:12,300 --> 00:05:15,300
C'est grâce au travail d'hommes courageux comme toi

85
00:05:15,600 --> 00:05:19,100
que les ennemis américains travaillent ici pour un salaire minimum.

86
00:05:24,900 --> 00:05:27,500
Maman, tu pourrais arrêter de jouer avec ses cheveux?

87
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
Tu sais pas où ils ont été.

88
00:05:31,300 --> 00:05:35,600
Je pense que pour passer une bonne soirée restau, il faut que tout le monde mange et se tienne bien.

89
00:05:37,100 --> 00:05:37,800
Oh, oh.

90
00:05:38,200 --> 00:05:40,100
En parlant de bien se tenir,
Pamela,

91
00:05:40,300 --> 00:05:43,700
J'ai remarqué que ta jupe était déchirée tout du long jusqu'à tes cuisses.

92
00:05:44,900 --> 00:05:49,600
Non, en fait je l'ai achetée comme ça.
Tu vois, la plupart des jupes ont une fente jusqu'au genou,

93
00:05:49,700 --> 00:05:51,800
Mais je pense que les gens veulent en voir plus que ça.

94
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
J'entends bien, j'entends bien.

95
00:05:56,900 --> 00:05:58,500
J'entends bien... venir le serveur.

96
00:06:02,700 --> 00:06:05,900
Je suis content que vous soyez ici pour célébrer ce moment spécial

97
00:06:06,100 --> 00:06:07,700
avec cette femme spéciale.

98
00:06:08,400 --> 00:06:11,900
Oh, Bob, c'est important pour moi que tu réalises à quel point je suis spéciale.

99
00:06:13,100 --> 00:06:13,800
Je réalise.

100
00:06:14,300 --> 00:06:16,800
C'est pour ça que je te demandes d'emménager avec moi.

101
00:06:17,200 --> 00:06:18,100
- Oh, mon Dieu.
- Quoi?

102
00:06:20,000 --> 00:06:22,400
Bob, c'est très gentil,

103
00:06:22,600 --> 00:06:24,300
et j'aimerais beaucoup,

104
00:06:24,500 --> 00:06:25,900
mais je vois quelqu'un d'autre.

105
00:06:27,600 --> 00:06:28,200
Désolé.

106
00:06:30,300 --> 00:06:32,400
Mais tu viendras toujours nous voir, non?

107
00:06:43,200 --> 00:06:44,000
Qu'est-ce que tu fais?

108
00:06:45,000 --> 00:06:45,800
Je te touches pas.

109
00:06:47,700 --> 00:06:48,400
Arrêtes !

110
00:06:49,700 --> 00:06:51,800
Mais je te touches pas.

111
00:06:52,900 --> 00:06:54,500
Et bien, arrête de ne pas me toucher.

112
00:06:55,600 --> 00:06:56,100
Okay.

113
00:06:58,700 --> 00:07:00,400
C'était pas mieux quand je te touchais pas??

114
00:07:00,500 --> 00:07:01,400
Si.

115
00:07:04,400 --> 00:07:06,200
Ils ont l'air heureux. Pourquoi on a pas un jeu?

116
00:07:10,600 --> 00:07:13,300
Tu veux bien arrêter de me demander
 "Pourquoi on a pas des trucs" ?

117
00:07:14,200 --> 00:07:16,600
"Pourquoi on a pas une chanson?"
"Pourquoi on a pas un film?"

118
00:07:17,900 --> 00:07:18,500
On est des hommes.

119
00:07:19,800 --> 00:07:21,400
Je pensais qu'on était des hommes sensibles.

120
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
On l'est pas.

121
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
L'un d'entre nous l'est.

122
00:07:27,700 --> 00:07:28,400
Ferme-là!

123
00:07:30,100 --> 00:07:31,400
Et ce n'est pas toi.

124
00:07:33,600 --> 00:07:35,700
Et bien, Mitch, je vais te dire.

125
00:07:36,000 --> 00:07:39,400
Ca a été marrant de t'avoir ici avec nous, mais c'est bientôt le coucher de soleil, et...

126
00:07:40,700 --> 00:07:42,600
On célèbre le Sabbath alors..

127
00:07:43,600 --> 00:07:45,500
A moins que tu ais ta... ta, uh...

128
00:07:46,500 --> 00:07:47,400
ta petite casquette,

129
00:07:48,300 --> 00:07:51,100
je pense qu'il va falloir se dire adieu ou Shallom!

130
00:07:51,200 --> 00:07:52,200
comme on dit.

131
00:07:53,000 --> 00:07:54,800
Vous êtes juifs?!

132
00:07:55,200 --> 00:07:56,400
Je suis juif!

133
00:08:00,900 --> 00:08:03,200
Oh, wow, tu es magnifique.

134
00:08:03,600 --> 00:08:04,500
Tu te fous de moi?

135
00:08:05,000 --> 00:08:07,300
Non, non, non, non, je suis celle qui est belle. Moi.

136
00:08:09,800 --> 00:08:12,600
Tu es la plus sexy des rousses depuis la Batgirl.

137
00:08:12,700 --> 00:08:16,100
Et tu n'es pas juste magnifique.
Tu irradies aussi l'intelligence

138
00:08:16,300 --> 00:08:17,500
des pensées profondes, une vraie

139
00:08:17,800 --> 00:08:18,800
conscience de soi.

140
00:08:19,900 --> 00:08:20,700
Eric,

141
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
J'aime bien ton nouvel ami.

142
00:08:24,200 --> 00:08:25,300
Elle sort sûrement avec toi, huh?

143
00:08:25,800 --> 00:08:28,400
Oh, je peux pas dire que j'ai pas essayé, petit homme,

144
00:08:30,400 --> 00:08:31,600
Mais elle est avec Eric...

145
00:08:32,600 --> 00:08:33,300
Pour l'instant.

146
00:08:35,900 --> 00:08:36,500
Vraiment?

147
00:08:37,800 --> 00:08:41,300
Et bien, qu'est-ce qui va pas avec elle?
Elle est alcoolique ou droguée?

148
00:08:43,600 --> 00:08:44,100
Ouai.

149
00:08:44,800 --> 00:08:46,000
Ouai, elle est droguée.

150
00:08:47,900 --> 00:08:49,700
Elle a besoin de sa dose journalière de ce gars.

151
00:08:55,000 --> 00:08:58,100
Je trouve juste que c'est suspicieux

152
00:08:58,300 --> 00:09:00,300
que juste après qu'on soit parti du restaurant japonais

153
00:09:00,600 --> 00:09:03,100
notre voiture japonaise soit tombée en panne.

154
00:09:05,600 --> 00:09:06,500
Hey, l'ami.

155
00:09:07,900 --> 00:09:10,900
Whoa, Eric, tu m'avais pas dit que tu avais une grande soeur.

156
00:09:11,100 --> 00:09:11,700
Oh,

157
00:09:13,800 --> 00:09:18,000
S'il te plaît si tu vas maintenant faire du charme hypocrite,
garde-le au moins un minimum dans la réalité ok?

158
00:09:18,100 --> 00:09:20,000
Oh, ferme ta sale bouche.

159
00:09:21,000 --> 00:09:22,900
J'ai la peau de quelqu'un de 25 ans...

160
00:09:23,800 --> 00:09:24,600
Qui fume.

161
00:09:27,800 --> 00:09:28,700
Vous savez, Mr. Forman,

162
00:09:28,700 --> 00:09:32,600
J'ai appris des trucs sur les voitures grâce à mon oncle qui réparait les tanks au Vietnam.

163
00:09:32,800 --> 00:09:33,900
Ca c'est du travail de héro...

164
00:09:34,400 --> 00:09:37,400
Réparer des machines qui tuent des gens avec qui vous êtes pas d'accord.

165
00:09:38,600 --> 00:09:41,400
Mon seul regret est que j'ai jamais eu la chance de me battre pour mon pays.

166
00:09:41,500 --> 00:09:42,100
Vraiment?

167
00:09:43,000 --> 00:09:45,900
Le seul regret d'Eric c'est qu'il ne vive pas dans l'espace.

168
00:09:47,400 --> 00:09:49,200
Ce n'est pas mon seul regret.

169
00:09:50,800 --> 00:09:51,600
C'est juste l'un d'entre eux.

170
00:09:57,100 --> 00:09:58,200
C'est excellent les céréales fruités.

171
00:09:58,800 --> 00:10:00,300
Vous savez, à l'académie de police

172
00:10:00,500 --> 00:10:05,700
Ils me donnent que des Corn Flakes, 'car ils disent que le sucre me fait trop sautiller pour que je porte une arme.

173
00:10:07,200 --> 00:10:10,900
Je pense qu'il s'attendaient pas à ce que je prenne mon arme à ma maison pour le week-end.

174
00:10:12,400 --> 00:10:13,300
Mon pauvre père.

175
00:10:13,600 --> 00:10:14,600
Il est bouleversé.

176
00:10:15,200 --> 00:10:19,700
Ce matin devant "Le Juste Prix"; Il a même pas chanté la tyrolienne devant le jeu du grimpeur.

177
00:10:19,800 --> 00:10:20,400
Donna,

178
00:10:20,600 --> 00:10:22,500
On voulait qu'ils se séparent et maintenant ils le sont.

179
00:10:22,700 --> 00:10:24,700
Ecoute, y'a des choses qui iront jamais ensemble comme

180
00:10:25,200 --> 00:10:26,700
Ma mère et ton père ou

181
00:10:27,000 --> 00:10:27,900
Michael et un pistolet.

182
00:10:29,800 --> 00:10:31,000
Non, sérieusement,

183
00:10:31,200 --> 00:10:32,600
Ils ont osé me donner un flingue!

184
00:10:36,800 --> 00:10:38,500
Tu as même pas l'air de te sentir mal.

185
00:10:38,600 --> 00:10:40,600
Donna, tout ça c'est la faute de ton père.

186
00:10:41,400 --> 00:10:45,500
Oh, franchement, donna. Qui lui a demandé de s'installer avec lui, après une relation si courte?

187
00:10:45,600 --> 00:10:46,600
Je vais te dire qui

188
00:10:47,200 --> 00:10:51,800
Le même gars qui t'as acceuilli après que tes parents se soient barrés et que tu ne savais pas où aller...

189
00:10:51,900 --> 00:10:52,700
Mon père.

190
00:10:53,400 --> 00:10:55,000
Tu sais que ta mère agi mal

191
00:10:55,100 --> 00:10:56,500
et qu'elle fait mal à mon père

192
00:10:56,600 --> 00:10:58,400
Qui a toujours été gentil avec toi.

193
00:10:59,300 --> 00:11:00,700
Comment tu peux la défendre?

194
00:11:00,800 --> 00:11:02,100
Je choisis la plus jolie.

195
00:11:04,300 --> 00:11:05,400
Hey, Papa.

196
00:11:05,900 --> 00:11:07,000
Comment ça va?

197
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Comment tu crois que je vais?

198
00:11:09,100 --> 00:11:11,000
Pam a retiré mon coeur et l'a piétiné

199
00:11:11,200 --> 00:11:12,900
Avec des chaussures que je lui ai payé.

200
00:11:14,500 --> 00:11:17,100
Et bien, tu veux qu'on aille à l'animalerie et qu'on aille voir les chiots?

201
00:11:17,200 --> 00:11:19,300
Tu pourras changer "Combien vaut se petit chien derrière la fenêtre?"

202
00:11:19,400 --> 00:11:20,900
Et je ferai les "Wouh! Wouh!".

203
00:11:22,500 --> 00:11:22,800
Nah,

204
00:11:23,100 --> 00:11:24,500
Je vais regarder "la croisière s'amuse."

205
00:11:24,700 --> 00:11:28,600
Je crois que le grand gars en short va enfin attacher la fille avec un presse-papier.

206
00:11:29,100 --> 00:11:30,700
Ha ha ha ha! Ouais!

207
00:11:35,200 --> 00:11:36,800
Désolé. C'est le sucre.

208
00:11:43,100 --> 00:11:43,900
Okay, Kelso,

209
00:11:44,500 --> 00:11:45,700
Chiche ou vérité?

210
00:11:47,900 --> 00:11:49,600
Uh... vérité.

211
00:11:50,400 --> 00:11:53,700
Tu t'es déjà faufilé dans ma salle de bain pendant que je me douchais?

212
00:11:55,000 --> 00:11:55,600
Je veux dire, chiche.

213
00:11:57,000 --> 00:11:58,300
Tu t'es faufilé dedans.

214
00:11:58,500 --> 00:12:00,400
J'étais la, et je t'ai vu.

215
00:12:02,700 --> 00:12:03,500
Je veux dire, chiche.

216
00:12:05,500 --> 00:12:05,900
Okay,

217
00:12:06,300 --> 00:12:07,700
Steven, chiche ou vérité?

218
00:12:08,000 --> 00:12:10,600
La vérité sera : "Est-ce que oui ou non tu m'aimes",

219
00:12:10,700 --> 00:12:12,100
Et le chiche sera

220
00:12:12,200 --> 00:12:14,200
Dis-moi que tu m'aimes.

221
00:12:14,400 --> 00:12:14,800
Okay.

222
00:12:17,700 --> 00:12:18,400
Je passe.

223
00:12:19,900 --> 00:12:21,600
Okay, Mitch, chiche ou vérité?

224
00:12:21,600 --> 00:12:23,300
Um, je choisis chiche, Mitch.

225
00:12:23,700 --> 00:12:24,600
Okay, Mitch,

226
00:12:25,200 --> 00:12:27,300
Es-tu chiche d'aller embrasser Donna?

227
00:12:27,400 --> 00:12:29,000
Mitch.

228
00:12:30,300 --> 00:12:31,600
Vilain mitch.

229
00:12:33,000 --> 00:12:35,700
Mitch, imbécile, ça marche pas comme ça.
Il faut que je te dise,

230
00:12:35,800 --> 00:12:37,400
"Es-tu chiche de m'embrasser?"

231
00:12:38,400 --> 00:12:39,100
Okay.

232
00:12:40,500 --> 00:12:41,300
Bordel?!

233
00:12:42,300 --> 00:12:43,300
Il l'a fait!

234
00:12:44,100 --> 00:12:46,300
Regarde-le faire. On dirait un oiseau-mouche.

235
00:12:52,800 --> 00:12:54,400
J'arrive pas à croire que Mitch ait fait ça.

236
00:12:54,500 --> 00:12:56,300
Il a foncé sur toi comme..

237
00:12:56,500 --> 00:12:58,500
les petits singes du "Magicien d'Oz"

238
00:13:01,700 --> 00:13:02,500
Il m'a fait peur.

239
00:13:03,500 --> 00:13:06,800
Tout comme tu as peur devant le  "Magicien d'Oz".

240
00:13:07,300 --> 00:13:08,300
Okay, écoute,

241
00:13:08,400 --> 00:13:09,800
Je veux plus que Mitch traîne ici.

242
00:13:10,300 --> 00:13:12,600
Il déconnait. Ca voulait rien dire.

243
00:13:13,300 --> 00:13:16,900
C'est comme Fez. Il est tout le temps sur mon dos, mais ça veut pas dire qu'il veut sortir avec moi.

244
00:13:17,000 --> 00:13:18,300
Oh, si.

245
00:13:20,400 --> 00:13:22,500
Désormais, j'essaierai d'être plus claire.

246
00:13:28,200 --> 00:13:29,400
Oh, maman, te voilà.

247
00:13:31,200 --> 00:13:32,600
Comment t'as pu faire ça à Bob?

248
00:13:33,000 --> 00:13:35,100
Chéri, Bob ira bien.

249
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Non c'est faux.

250
00:13:37,200 --> 00:13:41,600
Maman, Bob est un merveilleux homme avec un grand coeur qui pense tout le temps aux autres.

251
00:13:42,300 --> 00:13:43,200
Et oui, okay,

252
00:13:43,500 --> 00:13:45,100
Peut-être qu'il a une coupe afro.

253
00:13:46,700 --> 00:13:47,900
Mais parfois

254
00:13:48,000 --> 00:13:49,300
la bonté et les afros

255
00:13:49,500 --> 00:13:50,200
vont bien ensemble.

256
00:13:51,900 --> 00:13:52,400
Mais, Jackie,

257
00:13:52,900 --> 00:13:54,200
L'autre personne que je vois

258
00:13:54,300 --> 00:13:56,100
Est un vendeur de voiture Lincoln.

259
00:13:56,700 --> 00:13:58,600
Oh, mon Dieu maman, vraiment?!

260
00:13:59,800 --> 00:14:02,100
Wow, on pourrait conduire une voiture rose..
non, non. Maman, non.

261
00:14:02,600 --> 00:14:03,400
Non.

262
00:14:03,800 --> 00:14:05,000
Okay, écoute, je sais..

263
00:14:05,500 --> 00:14:06,900
Je sais que Bob n'est sûrement pas

264
00:14:07,000 --> 00:14:09,800
le plus stable ou classique des gars avec qui tu es sortie, mais

265
00:14:09,900 --> 00:14:12,500
J'ai appris que ça ne veut pas dire qu'il est une mauvaise personne.

266
00:14:12,600 --> 00:14:15,100
Oh, je savais que j'aurais pas dû te mettre dans une école publique.

267
00:14:17,700 --> 00:14:24,500
Maman, si tu continues de penser comme ça, tu iras toujours partout pour trouver quelque chose de mieux au lieu d'être heureuse avec ce que tu as.

268
00:14:25,300 --> 00:14:27,700
Tu sais quoi? Je crois que tu as besoin de bien réflechir.

269
00:14:29,200 --> 00:14:29,800
Tu as raison.

270
00:14:30,700 --> 00:14:32,200
Mas Tequila, Hiro Hito.

271
00:14:35,400 --> 00:14:36,300
J'ai dit 

272
00:14:37,000 --> 00:14:37,700
"réflechir".

273
00:14:44,100 --> 00:14:44,600
Salut?

274
00:14:45,900 --> 00:14:46,700
Y'a quelqu'un?

275
00:14:48,400 --> 00:14:49,000
Hyde?

276
00:14:58,200 --> 00:15:00,300
Et bien, je crois c'est le moment pour moi et 

277
00:15:01,300 --> 00:15:04,100
24 de mes amies figurines de collection

278
00:15:06,900 --> 00:15:09,200
C'était une époque noire pour la Force.

279
00:15:11,400 --> 00:15:12,500
Après les...

280
00:15:13,500 --> 00:15:15,200
guerres Formaniennes,

281
00:15:16,600 --> 00:15:20,600
Le jeune Luke Skywalker a dû faire face à son plus terrible ennemi..

282
00:15:20,700 --> 00:15:21,500
Dark Vador

283
00:15:22,400 --> 00:15:25,800
Avec son rare et mortel sabre laser vert.

284
00:15:29,100 --> 00:15:29,600
Quoi?

285
00:15:30,500 --> 00:15:31,000
Non.

286
00:15:32,200 --> 00:15:34,200
Mitch!

287
00:15:38,200 --> 00:15:40,500
Mitch, ces omelettes sont incroyables.

288
00:15:41,400 --> 00:15:45,000
Et bien, tu sais, une omelette est aussi belle que la personne qui la mange. Alors,

289
00:15:45,300 --> 00:15:49,100
Je dirais que cette omelette a les plus beaux cheveux roux que j'ai jamais vu.

290
00:15:51,000 --> 00:15:51,400
Voleur!

291
00:15:52,000 --> 00:15:52,900
C'est un voleur!

292
00:15:53,900 --> 00:15:55,500
Tu as volé ma figurine de Dark Vador.

293
00:15:56,300 --> 00:15:57,600
Oh, toi aussi?

294
00:15:58,000 --> 00:16:01,500
Je pensais qu'Eric était le seul assez bizarre bizarre pour jouer avec une poupée.

295
00:16:02,400 --> 00:16:03,900
Figurine.

296
00:16:04,600 --> 00:16:07,100
Tu sais, c'est déjà grave que tu ais volé un baiser à ma petite-amie, mais ça..

297
00:16:07,200 --> 00:16:08,500
Ca va trop loin.

298
00:16:09,500 --> 00:16:11,700
Oh, alors mon honneur est moins important qu'une poupée?

299
00:16:11,800 --> 00:16:13,000
Figurine!

300
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Maintenant rend-la moi!

301
00:16:16,200 --> 00:16:17,300
Attend une seconde.

302
00:16:17,800 --> 00:16:18,500
Alors, Mitch,

303
00:16:19,200 --> 00:16:20,600
As-tu ou n'as-tu pas

304
00:16:20,900 --> 00:16:22,000
mis des oignons dans mon omelette?

305
00:16:24,100 --> 00:16:25,100
Car j'en ai demandé,

306
00:16:25,400 --> 00:16:27,400
Mais je ne t'ai pas vu en mettre dedans.

307
00:16:28,200 --> 00:16:28,700
Eric,

308
00:16:29,200 --> 00:16:30,600
Je n'ai pas pris ta figurine.

309
00:16:30,700 --> 00:16:32,300
- Poupée !
- Figurine !

310
00:16:34,300 --> 00:16:35,300
Je ne ferais pas ça,

311
00:16:35,400 --> 00:16:36,600
surtout à un ami.

312
00:16:37,000 --> 00:16:37,500
Quoi?

313
00:16:38,100 --> 00:16:39,300
On est pas amis, gars!

314
00:16:39,600 --> 00:16:40,400
On l'a jamais été.

315
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
Je t'ai seulement invité ici

316
00:16:41,700 --> 00:16:44,400
car je me sentais mal pour toi, mais je ne t'aime pas. Et devine quoi,

317
00:16:44,800 --> 00:16:46,000
Les autres non plus.

318
00:16:48,600 --> 00:16:49,100
Bien.

319
00:16:52,700 --> 00:16:54,100
Je ne vous emmerderez plus, les gars.

320
00:17:01,400 --> 00:17:04,100
Quelqu'un doit retourner ça dans trois minutes!

321
00:17:09,600 --> 00:17:10,800
Et bien, c'était brutal.

322
00:17:11,500 --> 00:17:13,100
Je me sens mal pour le petit gars.

323
00:17:13,700 --> 00:17:16,300
J'ai juste envie de le mettre sur mes épaules et de lui acheter un ballon.

324
00:17:19,100 --> 00:17:19,700
Eric,

325
00:17:20,800 --> 00:17:22,300
Comment as-tu pu??

326
00:17:22,800 --> 00:17:24,700
Mitch avait beaucoup de bonnes qualité,

327
00:17:24,900 --> 00:17:26,900
Comme, par exemple, il m'idôlatrait.

328
00:17:28,700 --> 00:17:31,800
A un moment, j'ai cru qu'il allait allumer un feu et dancer autour de moi.

329
00:17:33,900 --> 00:17:36,100
Ouais, et ben vous savez quoi?
J'avais raison, ok?

330
00:17:36,200 --> 00:17:37,000
C'est un voleur.

331
00:17:37,600 --> 00:17:40,900
Eric, c'est toi qui a joué dans la baignoire avec ta petite poupée??

332
00:17:41,100 --> 00:17:43,200
Figurine!

333
00:17:45,900 --> 00:17:46,600
Oh, non.

334
00:17:48,000 --> 00:17:49,500
Dans le bain, Forman?

335
00:17:53,100 --> 00:17:55,200
Ca devient vraiment dur de rester ton ami.

336
00:18:00,800 --> 00:18:01,300
Okay,

337
00:18:01,600 --> 00:18:04,400
J'aimerais remercier tout le monde d'être revenu ici avec moi.

338
00:18:05,000 --> 00:18:06,500
Il est vrai, c'est le lieu de ma

339
00:18:06,600 --> 00:18:07,900
Plus grosse humiliation.

340
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
Mais le poisson y est bon, le saké est fort et

341
00:18:12,300 --> 00:18:14,500
Ces japonais sont marrants à voir.

342
00:18:17,700 --> 00:18:19,000
Bon esprit, Papa..

343
00:18:19,600 --> 00:18:21,600
L'esprit en partie offensif.

344
00:18:22,900 --> 00:18:25,600
Et bien, je pense que tu as de la chance que Pam t'ait quitté.. Avec

345
00:18:25,700 --> 00:18:28,100
Ses grands décolletés
et ses mini-jupes.

346
00:18:28,200 --> 00:18:30,500
Tu sais j'ai jamais vu une trace de sous-vêtement sur elle.

347
00:18:31,200 --> 00:18:32,300
Vous savez ce que ça veut dire.

348
00:18:34,100 --> 00:18:36,600
En plus, vous êtes trop gentil pour ma mère de toute façon.

349
00:18:36,700 --> 00:18:37,100
Vous savez,

350
00:18:37,600 --> 00:18:41,700
Un jour vous aller rendre une femme légèrement moins attirante très heureuse.

351
00:18:43,700 --> 00:18:44,700
Salut, Bob.

352
00:18:45,200 --> 00:18:46,800
Non, ce n'est pas un joli rêve,

353
00:18:46,900 --> 00:18:47,800
C'est vraiment moi.

354
00:18:49,900 --> 00:18:52,900
J'ai beaucoup réfléchi, Bob et j'ai...

355
00:18:53,000 --> 00:18:55,300
Réalisé que mes priorités sont un peu confuses.

356
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
Je lui ait dit ça!

357
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
C'était moi! J'ai sauvé la journée!

358
00:19:00,900 --> 00:19:05,800
On s'en fout comment c'est arrivé. La chose importante est qu'elle est de retour dans nos vies.

359
00:19:08,300 --> 00:19:12,000
Bref, Bob, J'ai réalisé que tu étais l'homme pour moi.

360
00:19:13,300 --> 00:19:14,300
Désolé, Pam.

361
00:19:14,600 --> 00:19:15,400
C'est trop tard.

362
00:19:16,200 --> 00:19:17,600
C'est fini entre nous..

363
00:19:18,000 --> 00:19:20,600
f-i-n-i, fini.

364
00:19:21,800 --> 00:19:23,100
Et je veux venir vivre avec toi.

365
00:19:23,600 --> 00:19:24,400
Voilà ta clé.

366
00:19:27,200 --> 00:19:27,800
Papa?

367
00:19:29,200 --> 00:19:30,800
Tu es sûr que c'est une bonne idée?

368
00:19:31,300 --> 00:19:32,800
Elle me rend heureuse, châton.

369
00:19:35,300 --> 00:19:36,300
Ugh, d'accord.

370
00:19:37,100 --> 00:19:39,800
Mais je veux pas voir, genre, ses culottes dans toute la maison.

371
00:19:39,900 --> 00:19:41,900
Oh, t'inquiètes pas. Ca n'arrivera pas.

372
00:19:51,500 --> 00:19:52,400
Salut, Mitch.

373
00:19:54,600 --> 00:19:56,700
Ecoute, je voulais m'excuser.

374
00:19:57,100 --> 00:20:01,900
Je pensais que tu avais volé mon Vador, mais en fait je l'avais laissé dans la b.....

375
00:20:05,400 --> 00:20:06,200
Hyde me l'a volé.

376
00:20:08,300 --> 00:20:11,100
Ouai, je crois que j'ai un peu dépassé les bornes, aussi. J'aurais pas dû...

377
00:20:11,200 --> 00:20:12,600
sauter sur ta petite-amie...

378
00:20:13,900 --> 00:20:15,400
Devant toi.

379
00:20:17,300 --> 00:20:18,200
C'est juste, tu as

380
00:20:18,600 --> 00:20:19,800
Une si belle vie.

381
00:20:20,900 --> 00:20:25,900
Et même si je ne te vois plus toi ou tes amis, je garderai précieusement ces moments passés avec Donna.

382
00:20:29,200 --> 00:20:30,400
Okay, et bien...

383
00:20:32,300 --> 00:20:33,600
Je dirai juste au revoir.

384
00:20:40,700 --> 00:20:41,900
Si seul.

385
00:20:46,300 --> 00:20:47,700
Hey, Mitch, uh...

386
00:20:49,400 --> 00:20:51,100
Tu sais, si jamais tu veux venir traîner,

387
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
Tu sais, tu es toujours...

388
00:20:55,900 --> 00:20:56,300
Tu sais.

389
00:20:56,400 --> 00:20:58,000
Génial. Merci.

390
00:20:59,000 --> 00:20:59,900
Oh, on va faire ça maintenant?

391
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Ouai, l'ami, allons-y!

392
00:21:04,300 --> 00:21:05,100
Okay.

393
00:21:05,200 --> 00:21:05,800
Bien.

394
00:21:06,100 --> 00:21:06,500
Hey,

395
00:21:07,200 --> 00:21:09,200
Tu crois que j'ai une chance avec Donna?

396
00:21:11,300 --> 00:21:12,800
Mitch, c'est ma fiancée.

397
00:21:13,000 --> 00:21:14,300
Alors c'est un "peut-être"!

398
00:21:24,000 --> 00:21:25,800
Oh, Pamela, salut.

399
00:21:26,100 --> 00:21:27,400
Je suis juste, um,

400
00:21:27,600 --> 00:21:29,400
Venue pour reprendre mon écharpe.

401
00:21:29,500 --> 00:21:32,100
Oh, phew, la voilà.

402
00:21:32,700 --> 00:21:34,200
Tu pensais avoir perdu ton écharpe?

403
00:21:34,300 --> 00:21:36,800
Ca a dû vraiment te bouleverser.
On boit quelque chose ?

404
00:21:37,100 --> 00:21:39,100
Oh, oh, et bien, c'est un peu tôt, mais..

405
00:21:39,700 --> 00:21:41,600
oh, il est sûrement 17h quelque part.

406
00:21:42,100 --> 00:21:44,000
Deux "Saïgon Slamers",
n'oubliez pas le fruit.

407
00:21:44,600 --> 00:21:46,000
La première tournée est pour moi.

408
00:21:46,100 --> 00:21:46,800
C'est bon.

409
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
J'ai une ardoise, ici.

