1
00:00:07,100 --> 00:00:09,700
Tu sais, avant qu'on décide de ne plus faire l'amour..

2
00:00:09,800 --> 00:00:11,100
Tu as décidé.

3
00:00:12,200 --> 00:00:13,500
Je suis prêt.

4
00:00:15,500 --> 00:00:17,500
D'accord. J'ai décidé.

5
00:00:17,600 --> 00:00:20,900
Le cinéma était un sombre endroit pour se faire des calins avant de rentrer à la maison et le faire,

6
00:00:21,000 --> 00:00:22,400
Mais maintenant

7
00:00:22,400 --> 00:00:25,100
On peut vraiment regarder le film.

8
00:00:25,100 --> 00:00:26,900
C'est pas génial?

9
00:00:27,600 --> 00:00:29,300
C'est fabuleux.

10
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
Y'a rien que je déteste plus que ce sentiment

11
00:00:32,700 --> 00:00:34,500
que je vais bientôt faire l'amour.

12
00:00:35,900 --> 00:00:37,200
Salut.

13
00:00:37,400 --> 00:00:38,600
Salut!

14
00:00:38,800 --> 00:00:39,800
Bonjour!

15
00:00:41,000 --> 00:00:42,100
Salut!

16
00:00:45,100 --> 00:00:46,200
Okay.

17
00:00:47,800 --> 00:00:50,200
C'est pas la fille qui vend des glaces "Slurpees"?

18
00:00:50,300 --> 00:00:51,900
Pourquoi elle te dit "salut"?

19
00:00:52,000 --> 00:00:55,400
Je sais pas. C'est bizarre. Je lui avais jamais parlé avant.

20
00:00:55,500 --> 00:00:57,700
Peut-être bien qu'une fois je lui ai dit,

21
00:00:57,800 --> 00:01:00,200
"Y'a plus de paille-cuillères,"
mais c'est tout.

22
00:01:05,100 --> 00:01:05,800
Bien.

23
00:01:05,900 --> 00:01:09,700
Maintenant je dois me retaper "Kramer contre Kramer" sans avoir de rapport sexuel en vue.

24
00:01:09,700 --> 00:01:12,300
La première fois qu'on l'a vu, j'ai dit, "Tu sais,

25
00:01:12,500 --> 00:01:14,800
les pères peuvent être des bons parents, aussi,"

26
00:01:14,900 --> 00:01:16,600
Et le haut de Donna s'est juste

27
00:01:16,700 --> 00:01:18,100
Envolé.

28
00:01:19,400 --> 00:01:21,200
Qu'est-ce qui va pas avec moi?

29
00:01:21,300 --> 00:01:25,000
Un enfant va perdre sa mère, et tout ce à quoi je pense c'est le caresser.

30
00:01:25,100 --> 00:01:26,800
Je suis une vilaine fille.

31
00:01:27,100 --> 00:01:29,900
On devrait me fouetter.
Ooh, arrête!

32
00:01:30,500 --> 00:01:33,600
Laisse tomber. L'attaque furtive est mon seul espoir.

33
00:01:34,500 --> 00:01:36,600
Je vais essayer le baîllement et la main sur l'épaule.

34
00:01:36,600 --> 00:01:40,400
Fais attention à ma main, jolie poulette, car en fait je suis pas fatigué.

35
00:01:40,700 --> 00:01:43,100
Oh, non. Il fait le baîllement et la main sur l'épaule.

36
00:01:44,700 --> 00:01:46,100
Comment je l'arrête?

37
00:01:46,200 --> 00:01:47,300
Oops!

38
00:01:48,300 --> 00:01:50,800
Oh, désolé.

39
00:01:51,100 --> 00:01:54,500
Oh, allez. C'est pas grave.

40
00:01:54,800 --> 00:01:55,700
Génial.

41
00:01:55,800 --> 00:01:59,400
Maintenant mes genoux sont recouverts de beurre de popcorns chaud.

42
00:01:59,800 --> 00:02:02,400
C'est le plus excitant que j'ai eu depuis des semaines.

43
00:02:05,600 --> 00:02:06,300
Oh,

44
00:02:06,500 --> 00:02:10,600
Merci d'aider Pam a déménager dans ma maison, Kitty. Tu sais ce qu'on dit...

45
00:02:10,700 --> 00:02:12,900
La troisième femme est toujours un charme.

46
00:02:14,200 --> 00:02:19,100
Vous avez été si acceuillante et sympa. Il faut que vous m'appreniez à être comme ça.

47
00:02:20,700 --> 00:02:25,500
Pam, je voudrais juste vous dire de la part de Fez et de moi-même,

48
00:02:25,600 --> 00:02:29,300
Que c'est un privilège et que c'est excitant de porter vos sous-vêtements.

49
00:02:30,300 --> 00:02:34,100
Et vous avez pas à me payer. J'ai pris quelques souvenirs.

50
00:02:34,200 --> 00:02:36,100
Et bien, amuses-toi.

51
00:02:39,100 --> 00:02:43,200
Oh, Red, je t'aiderais bien avec les boîtes, mais je veux pas trop me fatiguer.

52
00:02:43,400 --> 00:02:46,800
La nuit va être longue pour acceuillir Pam dans la maison.

53
00:02:47,100 --> 00:02:50,400
Okay, à plus tard. Passe un bon moment. Ferme tes rideaux.

54
00:02:52,600 --> 00:02:54,400
Qu'est-ce qu'on fait avec ces boîtes?

55
00:02:54,600 --> 00:02:56,400
Foutons-les dedans.

56
00:03:00,900 --> 00:03:02,600
Salut, les garçons.

57
00:03:10,600 --> 00:03:13,700
That 70's Show - Saison 6 - Episode 20
"Squeezebox"

58
00:03:13,900 --> 00:03:17,200
Traduction par Guzo
Synchro par Kiff

59
00:03:17,300 --> 00:03:20,500
www.forom.com

60
00:03:20,600 --> 00:03:23,700
Merci à Lilik, Raceman

61
00:03:46,100 --> 00:03:48,000
Mitch, qu'est-ce que tu fais ici?

62
00:03:48,000 --> 00:03:52,500
Oh, j'ai fais une tarte à la pêche pour Donna, et j'ai oublié de lui laisser quand j'étais chez elle hier soir.

63
00:03:53,000 --> 00:03:54,800
Tu n'étais pas ici hier soir.

64
00:03:54,900 --> 00:03:56,500
Et bien, tu n'en sais rien.

65
00:03:57,800 --> 00:04:01,700
Okay, écoute, Mitch, je sais que tu es amoureux d'elle, mais ça ne marchera jamais.

66
00:04:01,700 --> 00:04:03,800
Tu n'auras jamais plus grand que toi.

67
00:04:04,300 --> 00:04:07,700
Et crois-moi, okay? Donna grandit encore.

68
00:04:09,000 --> 00:04:10,700
Jackie, on doit parler.

69
00:04:10,900 --> 00:04:14,000
Eric et moi étions si proches de le faire, et j'ai du mal à contrôler mes hormones,

70
00:04:14,100 --> 00:04:16,800
Je sens que je pourrais sauter sur le premier gars que je vois.

71
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
Alors regarde dans ma direction, jolie coeur.

72
00:04:23,400 --> 00:04:24,800
Okay, Mitch,

73
00:04:24,800 --> 00:04:27,600
Tu sais que j'aime bien traîner avec toi car tu me dit des choses très gentilles.

74
00:04:27,700 --> 00:04:31,500
Comme à quel point le soleil a ses rayons qui pâlissent face à la beauté de ton sourire?

75
00:04:32,700 --> 00:04:34,200
- Ouai comme ça.
- Ouais.

76
00:04:35,200 --> 00:04:38,700
Mais je dois parler à Jackie, et c'est des trucs de fille.

77
00:04:38,700 --> 00:04:40,500
Oh, tu es si forte.

78
00:04:41,600 --> 00:04:44,100
Tu me fais croire que je suis Jessica Lange dans "King Kong"

79
00:04:50,400 --> 00:04:51,600
Hey, Red.

80
00:04:51,900 --> 00:04:53,000
Salut, les garçons.

81
00:04:56,700 --> 00:04:59,900
Je pourrais te tuer sans faire un seul son.

82
00:05:02,000 --> 00:05:04,700
Tu sais, j'ai peur qu'on ait pas assez de poulet pour ce soir.

83
00:05:04,800 --> 00:05:06,900
Est-ce que cette poitrine est assez grosse?

84
00:05:10,300 --> 00:05:12,600
Je ne suis pas à l'aise avec cette question.

85
00:05:14,300 --> 00:05:15,100
- Quoi?
- Quoi?

86
00:05:15,100 --> 00:05:15,700
Quoi?

87
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Pourquoi tu rigoles?

88
00:05:22,000 --> 00:05:24,600
Juste la vie. C'est une fête.

89
00:05:26,100 --> 00:05:27,000
Et bien,

90
00:05:27,100 --> 00:05:31,000
Je ne sais pas ce qu'il y a dans ce jus d'orange, mais je vais me verser un verre.

91
00:05:32,700 --> 00:05:37,500
- Red, ce que je veux savoir c'est, que voulait dire Pam?
- Pas ici... Toyota.

92
00:05:38,600 --> 00:05:41,000
C'est le seul endroit sûr.

93
00:05:42,100 --> 00:05:43,100
Ecoute,

94
00:05:43,800 --> 00:05:45,500
Si j'étais célibataire,

95
00:05:45,600 --> 00:05:50,600
Ce que j'ai vu hier serais, genre, une récompense pour toute une vie de déceptions.

96
00:05:52,300 --> 00:05:53,800
Mais je ne le suis pas.

97
00:05:54,200 --> 00:05:56,700
Alors c'est juste une nouvelle déception.

98
00:05:58,300 --> 00:05:59,700
Pour toi, peut-être.

99
00:05:59,800 --> 00:06:02,100
Je les ai vus. Je me fous de savoir qui le sait.

100
00:06:02,600 --> 00:06:05,100
Tu ferais mieux de t'en soucier, car si Kitty l'apprend,

101
00:06:05,100 --> 00:06:07,200
Je t'emmène dans ma chute.

102
00:06:08,100 --> 00:06:11,700
Et quand j'emmène quelqu'un dans ma chute, il reste au sol.

103
00:06:12,300 --> 00:06:14,400
Demande à la Corée du Nord.

104
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Mais j'ai tant de questions.

105
00:06:20,100 --> 00:06:21,900
J'ai déjà surpris des filles avant.

106
00:06:22,000 --> 00:06:24,400
Mais c'était toujours suivi par soit "Sors de là!"

107
00:06:24,400 --> 00:06:27,400
Ou "C'est deux verres minimum,"

108
00:06:29,000 --> 00:06:30,600
Mais, "Salut, les garçons"?

109
00:06:31,700 --> 00:06:33,600
Ca m'a envouté.

110
00:06:35,000 --> 00:06:37,700
Oh peut-être qu'elle nous faisait des avances.

111
00:06:38,800 --> 00:06:41,000
Elle ne nous faisait pas des avances.

112
00:06:41,900 --> 00:06:44,000
Elle me faisait des avances.

113
00:06:46,800 --> 00:06:49,200
Elle a entendu parler de mes exploits de la guerre.

114
00:06:50,900 --> 00:06:52,200
Je suis un héro.

115
00:06:56,200 --> 00:06:58,800
Vous savez pourquoi Dark Vador a sombré du côté obscur?

116
00:06:59,000 --> 00:07:01,200
Il sortait avec une rousse qui voulait rien faire.

117
00:07:04,700 --> 00:07:09,300
Donc tu es comme Dark Vador car tu ne fais rien.

118
00:07:09,400 --> 00:07:12,800
Mais tu n'es pas comme Dark Vador car..

119
00:07:12,900 --> 00:07:15,400
Tu es faible et tu ne te bat contre personne.

120
00:07:17,200 --> 00:07:20,000
Et bien, en tout cas j'ai trouvé un moyen de s'occuper une aprés-midi.

121
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
Je m'étais jamais vraiment mis à faire des maquettes.

122
00:07:23,100 --> 00:07:25,400
Je crois que j'était trop occupé à avoir du sexe.

123
00:07:26,400 --> 00:07:29,200
Hey, Je n'ai pas de sexe, et je ne construit toujours pas de maquettes.

124
00:07:29,300 --> 00:07:33,300
Je n'ai pas une seule maquette et pas une seule fille. Ma vie est un trou vide.

125
00:07:34,600 --> 00:07:38,000
Hey, joli travail. Tu as mis les générateurs de champs de protection à l'envers.

126
00:07:38,100 --> 00:07:41,000
Une torpille photon, et tu deviens un toast de l'espace.

127
00:07:43,300 --> 00:07:45,100
Okay, Eric, ça y est.

128
00:07:45,100 --> 00:07:46,800
Je crois qu'on devrait faire l'amour.

129
00:07:46,900 --> 00:07:48,500
- Ouai!
- Non!

130
00:07:52,200 --> 00:07:55,100
Okay, je deviens folle en n'étant pas avec toi.

131
00:07:55,200 --> 00:07:56,800
Tu n'es peut-être pas très costaud,

132
00:07:57,500 --> 00:08:00,200
Mais tu lis mon corps comme le braille.

133
00:08:01,700 --> 00:08:03,300
Cassé!

134
00:08:06,200 --> 00:08:09,100
Attend. C'est quoi le "braille"?

135
00:08:15,300 --> 00:08:19,700
Vous êtiez étonnament calme au repas ce soir. Y'a quelque chose que je devrais savoir?

136
00:08:19,800 --> 00:08:20,500
- Non.
- Non.

137
00:08:22,700 --> 00:08:24,700
- J'y vais.
- Moi aussi.

138
00:08:27,900 --> 00:08:29,400
Salut, les garçons.

139
00:08:31,300 --> 00:08:32,400
Oh, Kitty,

140
00:08:32,500 --> 00:08:38,100
A chaque fois que je viens dans ta maison je suis surpris par tout ce que vous avez fait avec si peu

141
00:08:39,000 --> 00:08:41,200
Tiens. On a amené de la bière.

142
00:08:41,200 --> 00:08:45,300
Et bien, tu es un ange envoyé depuis le paradis de la picole d'après-repas!

143
00:08:46,200 --> 00:08:50,200
Elle voulait ramener des cookies, mais je sais combien tu aimes ce breuvage.

144
00:08:53,600 --> 00:08:55,200
- Red...
- Toyota!

145
00:08:57,100 --> 00:08:59,400
Tu as vu le regard qu'elle nous a lancé?

146
00:09:01,000 --> 00:09:01,900
C'était,

147
00:09:02,000 --> 00:09:05,100
"S'il vous plaît, ne dites à personne que vous avez vu mes seins"?

148
00:09:06,700 --> 00:09:09,600
Ou, "S'il vous plaît, revenez et regardez mes seins à nouveau "?

149
00:09:10,300 --> 00:09:13,300
Tu es obligé de répeter ce mot?

150
00:09:14,600 --> 00:09:16,300
Appelons-les juste...

151
00:09:16,700 --> 00:09:17,500
"eux."

152
00:09:19,400 --> 00:09:24,100
C'est la dernière fois qu'on en parle. A partir de maintenant, ce n'est jamais arrivé.

153
00:09:24,400 --> 00:09:25,900
- Mais, Red--
- Steven,

154
00:09:25,900 --> 00:09:28,700
J'ai fais la guerre.

155
00:09:29,100 --> 00:09:31,600
J'ai vu beaucoup de choses dans ma vie.

156
00:09:31,700 --> 00:09:36,200
Et il y a seulement 3 choses que j'allais garder secret jusqu'au jour de ma mort

157
00:09:36,800 --> 00:09:39,300
C'est le numéro 4.

158
00:09:41,400 --> 00:09:42,700
Et 5.

159
00:09:46,500 --> 00:09:49,600
Okay, le rayon tracteur est opérationnel.

160
00:09:49,700 --> 00:09:51,700
Ne vous approchez pas trop.

161
00:09:52,700 --> 00:09:55,600
Tu vas vraiment faire briller ta lumière d'amour sur ça?

162
00:09:56,500 --> 00:10:00,000
Et bien, c'est une personne différente entre les draps. Que puis-je y faire?

163
00:10:01,800 --> 00:10:03,600
Hey, les gars. Hey, écoutez,

164
00:10:03,800 --> 00:10:07,200
Demain j'ai cet examen sur les techniques d'interrogations à l'académie.

165
00:10:07,300 --> 00:10:10,600
Je me demandais si je pouvais essayer sur quelqu'un. Jackie, qu'en penses-tu?

166
00:10:10,700 --> 00:10:15,300
Oh, et bien, non. C'est ton premier essai. Tu vas avoir besoin de quelqu'un avec un caractère beaucoup moins fort.

167
00:10:15,700 --> 00:10:17,100
Essaye Eric.

168
00:10:18,800 --> 00:10:20,700
Ouai, c'est bien pensé.

169
00:10:21,000 --> 00:10:24,200
D'accord, Mr. Forman,

170
00:10:24,300 --> 00:10:27,400
Si c'est bien en fait votre vrai nom...

171
00:10:28,800 --> 00:10:32,600
Qu'avez-vous fait durant la journée d'hier?

172
00:10:34,500 --> 00:10:37,500
Tu le sauras jamais, poulet. Je suis pas une balance.

173
00:10:44,700 --> 00:10:47,100
Kelso, c'est quoi ce bordel?!

174
00:10:48,500 --> 00:10:52,500
Oh, calme-toi, Eric. Je fais juste le truc bon flic/mauvais flic.

175
00:10:52,800 --> 00:10:55,400
C'était le mauvais flic, mais il est parti maintenant.

176
00:10:56,100 --> 00:10:59,000
Tu vois, maintenant le bon flic est là pour s'occuper de toi.

177
00:10:59,100 --> 00:11:01,100
Hey, comment ça va, l'ami?

178
00:11:02,600 --> 00:11:05,900
C'est triste ce qui est arrivé à ta maquette.

179
00:11:07,600 --> 00:11:10,800
Pourquoi tu me dis pas ce que t'as fait hier?

180
00:11:12,200 --> 00:11:14,100
Je suis revenu ici du restaurant

181
00:11:14,300 --> 00:11:17,800
et j'ai passé six heures à construire cette maquette!

182
00:11:19,800 --> 00:11:22,400
Uh, excuse-moi. Désolé d'interrompre,

183
00:11:22,500 --> 00:11:26,100
Mais parle-nous un peu de ta rencontre à la boutique avec la fille qui vend des glaces "slurpees"??

184
00:11:26,900 --> 00:11:28,300
Quoi?

185
00:11:28,900 --> 00:11:32,800
Ouais, tu te souviens. Elle a demandé pourquoi tu l'appelais plus. Tu étais là...

186
00:11:33,100 --> 00:11:34,200
Ooh.

187
00:11:39,800 --> 00:11:41,700
Attend. C'est la fille du cinéma?

188
00:11:41,700 --> 00:11:43,800
Donna, je pose les questions ici!

189
00:11:47,100 --> 00:11:48,800
C'était la fille du cinéma?

190
00:11:50,100 --> 00:11:51,500
Qu'est-ce qui est arrivé à, "Je la connais à peine"?

191
00:11:51,600 --> 00:11:53,600
Qu'est-ce qui est arrivé à, "Je la connais à peine"?

192
00:11:54,700 --> 00:11:56,000
Pourquoi tu l'appelais, Eric?

193
00:11:56,100 --> 00:11:58,800
- Pourquoi tu l'appelais, Eric?
- Kelso, tu vas la boucler?!

194
00:11:58,900 --> 00:12:01,300
Oh, ouai, ça devient tendu ici, n'est-ce pas??

195
00:12:07,300 --> 00:12:08,400
Ecoute, Donna...

196
00:12:09,300 --> 00:12:11,100
Peut-être que je la connaîs.

197
00:12:11,800 --> 00:12:13,500
Peut-être qu'on est sortis ensemble

198
00:12:13,600 --> 00:12:16,200
Une paire de fois quand tu sortais avec le frère de Kelso

199
00:12:16,300 --> 00:12:19,800
Attend. Tu as eu d'autres petites-amies avant que Donna sorte avec toi??

200
00:12:21,500 --> 00:12:23,800
C'est quoi cette obsession pour la demi-portion?

201
00:12:24,500 --> 00:12:25,600
Alors

202
00:12:26,100 --> 00:12:28,000
L'autre jour au cinéma tu m'as menti??

203
00:12:28,100 --> 00:12:29,000
Donna,

204
00:12:29,000 --> 00:12:31,100
Je suis l'officier aux commandes ici.

205
00:12:33,400 --> 00:12:36,200
Alors, l'autre jour au cinéma tu m'as menti??

206
00:12:38,200 --> 00:12:39,500
Non, je...

207
00:12:39,600 --> 00:12:42,600
Tu sais, c'était le cinéma, tu sais?

208
00:12:43,200 --> 00:12:44,700
Tout est fiction.

209
00:12:47,600 --> 00:12:49,000
Okay, tu sais quoi?

210
00:12:49,100 --> 00:12:50,800
Pas la peine de passer chez moi ce soir.

211
00:12:50,900 --> 00:12:54,300
Mes pulsions sexuelles ont été remplacées par une autre émotion familière--

212
00:12:54,300 --> 00:12:56,700
La colère envers tes maîgrichonnes fesses!!

213
00:12:57,000 --> 00:12:59,100
- Non!
- Ouai!

214
00:13:01,900 --> 00:13:03,800
Et bien, joli travail, Michael.

215
00:13:03,800 --> 00:13:06,600
Tu as résolu un crime et en a empéché un autre plus gros...

216
00:13:06,700 --> 00:13:08,900
Donna qui fait l'amour avec Eric.

217
00:13:10,300 --> 00:13:14,500
Vous avez le droit de garder...
LA HONTE!!!!!!!

218
00:13:18,800 --> 00:13:21,000
Je suis content d'avoir aidé à ce que la vérité soit révelée.

219
00:13:21,000 --> 00:13:23,600
Ouais, au moins quelqu'un reste honnête par ici.

220
00:13:27,200 --> 00:13:28,100
Mitch,

221
00:13:29,000 --> 00:13:30,500
C'est quoi ce bordel?

222
00:13:30,900 --> 00:13:33,400
Quoi. Je trouve que tu t'en es bien sorti.
Oh, non attend...

223
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
C'est moi.

224
00:13:41,900 --> 00:13:45,300
Ecoutez tous, je voulais vous remercier de m'acceuillir aussi bien.

225
00:13:45,400 --> 00:13:50,400
Je me sens comme l'unique invitée dans un hôtel bon marché au fond d'une fôret.

226
00:13:53,300 --> 00:13:55,200
Steven, tu es si tendu.

227
00:13:56,000 --> 00:13:57,800
Bien sûr qu'il est tendu, maman.

228
00:13:57,900 --> 00:14:04,000
C'est toi qui m'a appris que si un homme n'est pas tendu quand tu entres dans la pièce, tu fais quelque chose de travers.

229
00:14:04,800 --> 00:14:07,500
Ouais, c'est ça. Je suis tendu à cause de toi,

230
00:14:07,700 --> 00:14:09,100
Car tu es..

231
00:14:09,900 --> 00:14:11,400
Trop jolie.

232
00:14:13,100 --> 00:14:14,300
Oh, Red,

233
00:14:14,400 --> 00:14:18,100
J'allais te donner un cadeau de remerciement pour ton aide avec le déménagement, mais après je me suis dit, 

234
00:14:18,200 --> 00:14:19,300
Nan.

235
00:14:20,900 --> 00:14:22,500
Alors merci.

236
00:14:23,600 --> 00:14:25,100
Pas la peine de le préciser, Bob.

237
00:14:25,300 --> 00:14:30,000
Plus jamais la peine de préciser quoique ce soit de cette journée.

238
00:14:30,500 --> 00:14:32,700
Pourquoi? C'était une bonne journée.

239
00:14:32,900 --> 00:14:35,300
Rien n'a été cassé. Personne n'a été blessé.

240
00:14:35,400 --> 00:14:38,500
Vous deux avez même pu voir Pam sans haut.

241
00:14:45,000 --> 00:14:48,300
Ouai, la première fois que je les ai vus, j'étais sans voix aussi.

242
00:14:53,500 --> 00:14:54,700
D'accord.

243
00:14:55,100 --> 00:14:57,600
J'admet qu'on a vu les..

244
00:14:58,800 --> 00:15:00,100
"Eux" de Pam.

245
00:15:03,100 --> 00:15:05,000
Mais c'est pas comme si on l'avait projeté.

246
00:15:05,000 --> 00:15:07,700
Bien que la coordination n'aurait pas pu être meilleure.

247
00:15:08,600 --> 00:15:11,000
Oh, je crois que tu voulais dire "pire", Steven.

248
00:15:11,600 --> 00:15:13,500
Non, Je crois bien que je voulais dire "Meilleure."

249
00:15:15,600 --> 00:15:17,500
Red, comment as-tu pu?

250
00:15:17,600 --> 00:15:21,300
Kitty, on a juste ouvert la porte, et elle était là...

251
00:15:21,400 --> 00:15:25,100
Qu'est-ce que j'étais censé faire, m'arracher les yeux de la tête??

252
00:15:26,800 --> 00:15:29,600
Ne vous sentez pas mal, les gars.

253
00:15:29,700 --> 00:15:33,200
Ce n'est pas la première fois que mon corps provoque une bagarre.

254
00:15:33,400 --> 00:15:37,400
Une fois j'ai provoqué une émeute sur une plage "seins à l'air" au Vénézuela.

255
00:15:37,500 --> 00:15:41,500
Imaginez ce que vous avez vu, mais bronzé et couvert d'huile.

256
00:15:41,600 --> 00:15:42,600
Oh.

257
00:15:45,100 --> 00:15:47,200
Elle m'a dit de le faire.

258
00:15:48,300 --> 00:15:52,800
Et bien, je déteste sortir le chat du panier et m'en aller, mais..

259
00:15:52,900 --> 00:15:55,700
On dirait que c'est exactement ce qu'on va faire.

260
00:15:56,000 --> 00:15:58,400
Profitez de votre dispute.

261
00:15:59,500 --> 00:16:03,000
J'arrive pas à croire que tu ais vu ma mère sans haut, et que tu ne me l'as pas dit tout de suite.

262
00:16:03,000 --> 00:16:06,400
Quoi? Alors à chaque fois que je vois les seins d'une autre femme, je suis censé te le dire?

263
00:16:07,800 --> 00:16:09,100
Maintenant je le sais.

264
00:16:11,400 --> 00:16:15,100
Je suis si en colère. J'arrive même pas à te regarder.

265
00:16:15,200 --> 00:16:17,100
Et pourtant tu me regardes.

266
00:16:20,000 --> 00:16:24,200
Car tes yeux fonctionnent.Tu vois mon problème?

267
00:16:25,500 --> 00:16:27,600
Bien. Bien. On y va..

268
00:16:32,600 --> 00:16:35,000
J'arrive pas à croire que Eric m'a menti sur cette fille.

269
00:16:35,100 --> 00:16:37,700
On va se marier, je devrais tout savoir sur lui.

270
00:16:37,800 --> 00:16:42,400
Si je sais qu'il a porté un maillot de bain dans la baignoire jusqu'à ses 12 ans..

271
00:16:43,000 --> 00:16:45,100
Ouai, dites-le à tout le monde.

272
00:16:46,700 --> 00:16:49,300
Je devrais savoir avec qui il est sorti.

273
00:16:50,300 --> 00:16:53,400
Bien. Enlève tout ça de toi Donna,

274
00:16:53,400 --> 00:16:56,600
Toute ta rage, ta colère et tes vêtements.

275
00:16:57,600 --> 00:16:59,200
Hey, Hey, Hey

276
00:16:59,900 --> 00:17:02,600
Il y a la place pour un seul pervers menaçant dans ce groupe,

277
00:17:03,600 --> 00:17:04,700
Et c'est moi..

278
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Ici, c'est moi qui harcèle toutes les filles

279
00:17:09,500 --> 00:17:12,000
Et bien je ne harcèle pas toutes les filles,

280
00:17:12,100 --> 00:17:13,000
Juste Donna.

281
00:17:13,300 --> 00:17:15,600
Ah.. Un spécialiste, eh?

282
00:17:17,400 --> 00:17:19,800
Ok, on va essayer à ta manière.

283
00:17:21,000 --> 00:17:23,600
Oh mon dieu. Vous pensez que Eric et cette fille ont...

284
00:17:23,700 --> 00:17:26,200
Fait l'amour avec tendresse et émotion? Si, je le pense!

285
00:17:27,300 --> 00:17:31,200
Je lui ais acheté beaucoup de glaces Slurpees, et pour ce que j'en sais, elle le ferais avec n'importe qui.

286
00:17:32,100 --> 00:17:33,400
Elle l'a fait avec toi?

287
00:17:33,500 --> 00:17:36,800
Non, elle a beaucoup trop d'amour-propre pour ça.

288
00:17:40,100 --> 00:17:44,000
Je vais aller droit dans cette chambre et dire à ma mère qu'il y a des conséquences à ces actions sans haut.

289
00:17:44,100 --> 00:17:48,700
Et qu'elle doit commencer à porter des dessous. On est pas à Las Vegas

290
00:17:51,000 --> 00:17:53,100
Oopsy Doozy

291
00:17:56,100 --> 00:17:58,400
Alors, elle fait.. "Salut, les garçons"

292
00:17:59,000 --> 00:18:01,200
Ca doit vouloir dire : "entrez", nan?

293
00:18:02,200 --> 00:18:07,800
J'ai vu ce film X une fois où les plombiers toquent à la porte, et la femme répond et elle dit : "Salut, les garçons"

294
00:18:08,300 --> 00:18:11,000
Après ça, c'était festival de fesses et de coudes!

295
00:18:12,200 --> 00:18:14,700
Okay, écoute, désolé Hyde.

296
00:18:14,700 --> 00:18:18,300
Il y a pleins d'hommes que Pam choisirait avant toi et Red.

297
00:18:18,500 --> 00:18:20,400
Ok, ça fait : Moi

298
00:18:21,500 --> 00:18:23,000
Puis Bob

299
00:18:23,700 --> 00:18:24,900
Fez,

300
00:18:25,200 --> 00:18:26,700
Puis toi...

301
00:18:27,900 --> 00:18:30,500
Red, puis moi encore

302
00:18:31,500 --> 00:18:33,600
Et Donna, puis Eric.

303
00:18:36,800 --> 00:18:39,300
Okay, Eric, voilà quelque chose que je dois savoir.

304
00:18:39,400 --> 00:18:43,100
L'as-tu ou ne l'as-tu pas fait avec la salope de Slurpee.

305
00:18:43,200 --> 00:18:43,800
Quoi?

306
00:18:43,900 --> 00:18:49,800
Il a répondu à une question par une question. Ca veut dire qu'il est coupable. Maintenant jette-le et emporte-moi hors d'ici.

307
00:18:50,800 --> 00:18:51,700
Donna,

308
00:18:51,900 --> 00:18:53,600
Je n'ai pas couché avec elle.

309
00:18:53,700 --> 00:18:56,600
Et bien, tu m'as menti sur elle avant, pourquoi je te croirais?

310
00:18:56,700 --> 00:18:58,400
Tu me crois pas?

311
00:18:58,500 --> 00:19:00,100
Bien.

312
00:19:00,200 --> 00:19:03,400
Laisse-moi te montrer ce que je faisais pendant que tu étais avec Casey.

313
00:19:03,500 --> 00:19:05,900
Tu vas aller dans ta chambre pour pleurer?

314
00:19:06,600 --> 00:19:09,400
Ou tu vas essayer d'écrire une autre chanson encore?

315
00:19:09,800 --> 00:19:13,200
Et les gars, qu'est-ce qui rime avec "douleur"?

316
00:19:13,800 --> 00:19:15,700
J'aimais cette chanson

317
00:19:16,600 --> 00:19:19,700
Tous les jours on pleure quand on a de la douleur.

318
00:19:20,900 --> 00:19:22,400
Ok, Donna

319
00:19:22,900 --> 00:19:26,400
Voici un boîte pleine de maquettes que j'ai fais pendant que tu étais avec Casey Kelso.

320
00:19:26,500 --> 00:19:30,900
Regarde ça : Tie Fighters, véhicules d'assauts et transporteurs de troupes

321
00:19:31,200 --> 00:19:35,800
Tous avec des défauts mineurs dans la conception. Ouai, c'est lui qui les a fait.

322
00:19:36,900 --> 00:19:39,100
Alors, c'est ce que t'as fais quand on était séparés?

323
00:19:39,600 --> 00:19:42,400
Oh mon excitant et bizarre petit homme.

324
00:19:45,900 --> 00:19:49,200
Donna, il y a une raison pour laquelle je t'ai rien dit sur elle.

325
00:19:49,500 --> 00:19:51,200
Elle était pas importante.

326
00:19:51,600 --> 00:19:54,000
Tout le temps où on était séparés, tu sais...

327
00:19:55,700 --> 00:19:57,800
J'ai jamais arrêté de t'aimer.

328
00:19:59,400 --> 00:20:00,600
Eric.

329
00:20:03,200 --> 00:20:04,000
Hyde,

330
00:20:05,300 --> 00:20:07,600
Je n'ai jamais arrêté de t'aimer, non plus.

331
00:20:12,300 --> 00:20:13,300
Arrête.

332
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
Je me suis promis à moi-même que je ne pleurerai pas!

333
00:20:17,700 --> 00:20:20,600
Il vaudrait mieux que ce soit une blague, ou je vais être très en colère!

334
00:20:27,100 --> 00:20:28,200
Alors

335
00:20:28,400 --> 00:20:30,100
Puis-je te rappeler...

336
00:20:30,500 --> 00:20:36,200
La vieille coutûme de faire l'amour après une dispute, et pas juste spirituellement,

337
00:20:39,100 --> 00:20:40,600
Mais physiquement?

338
00:20:41,800 --> 00:20:45,600
Que penses-tu d'une nouvelle tradition où je t'achète un Milk-Shake et un "Playboy"?

339
00:20:45,700 --> 00:20:49,000
Donna, whoa. Tu m'insultes.

340
00:20:49,300 --> 00:20:52,700
J'ai pas besoin d'un Milk-Shake. Allons-y.

341
00:20:54,800 --> 00:20:58,500
Alors ils sont à nouveau ensemble et tout va bien?

342
00:20:58,700 --> 00:21:00,000
C'est nul.

343
00:21:00,100 --> 00:21:02,400
Tu vois ce qui arrive quand tu te spécialises?

344
00:21:06,200 --> 00:21:09,700
Je peux aller et rendre pleins de filles incomfortables.

345
00:21:11,100 --> 00:21:12,600
Qu'est-ce que tu peux faire?

346
00:21:20,800 --> 00:21:23,600
Que crois-tu qu'il voulait dire par, "whoopsy doozy"?

347
00:21:24,300 --> 00:21:26,300
Pas ici. Toyota!

348
00:21:28,800 --> 00:21:31,100
Oh, je suis déboussolée, Mrs. Forman.

349
00:21:31,200 --> 00:21:33,200
Je vais devoir dormir avec la lumière allumée.

350
00:21:37,200 --> 00:21:39,200
Qu'est-ce que vous faites tous les deux ici?

351
00:21:40,400 --> 00:21:42,600
On---on était juste...

352
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
uh-oh!

