1
00:00:04,600 --> 00:00:06,400
- Salut, les gars
- Mitch!

2
00:00:06,500 --> 00:00:10,400
Je pensais bien avoir entendu une voiture "boîte d'allumette" se garer.

3
00:00:10,400 --> 00:00:14,200
Ouai, je suis petit, et tu es bâti comme une sucette.
Je suis pas d'humeur Forman.

4
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
Le mariage de mon frère Jack est demain,
Et je n'ai pas de cavalière.

5
00:00:17,500 --> 00:00:21,200
Oh, tu as essayé Aly Richards?
Elle irait n'importe où où il y a du gâteau.

6
00:00:21,800 --> 00:00:24,200
C'est comme ça que je l'ai faite
rentrer dans ma voiture.

7
00:00:25,300 --> 00:00:27,600
Mais ensuite j'ai mangé le gâteau,
et elle est partie.

8
00:00:28,500 --> 00:00:30,300
Oh, je suis vraiment coincé là.

9
00:00:30,300 --> 00:00:34,000
Je suis allé à la fête de fiançailles tout seul.
Ma famille s'est carrément foutue de moi.

10
00:00:34,100 --> 00:00:37,600
Alors je me suis dit,
car, bien sûr j'étais tout seul,

11
00:00:38,400 --> 00:00:41,700
Que j'amènerai quelqu'un de très canon
avec moi au mariage.

12
00:00:42,000 --> 00:00:44,100
Hey, Donna,
voudrais-tu être ma cavalière?

13
00:00:44,700 --> 00:00:47,000
Mitch, je ne sais pas quoi dire.

14
00:00:47,000 --> 00:00:49,800
Oh, laisse-moi t'aider.
"NON!"

15
00:00:51,700 --> 00:00:55,700
Donna, si tu y allais avec moi, je pourrais enfin
gagner le respect de ma famille.

16
00:00:55,700 --> 00:00:57,900
Laisse-moi te le dire une fois encore en espagnol.

17
00:00:58,300 --> 00:00:59,800
NON!

18
00:01:01,000 --> 00:01:02,800
Je lui ai appris ça.

19
00:01:03,900 --> 00:01:04,800
Eric,

20
00:01:05,400 --> 00:01:06,800
Y'a rien de mal.

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,000
Non, Donna, désolé mais..

22
00:01:09,500 --> 00:01:11,100
Je l'interdis.

23
00:01:11,300 --> 00:01:12,400
Oh.

24
00:01:12,700 --> 00:01:14,700
Mitch, j'adorerais y allais.

25
00:01:15,200 --> 00:01:16,500
- Donna, c'est quoi ce bordel?
- Non,

26
00:01:16,600 --> 00:01:19,200
Je t'interdis de me poser des questions sur ça.

27
00:01:19,500 --> 00:01:22,900
- Mais, Donna...
- Laisse-moi te le dire une fois encore en espagnol...

28
00:01:24,600 --> 00:01:27,900
Oh, hey, Donna, merci beaucoup pour ce que tu fais.

29
00:01:28,000 --> 00:01:30,300
Bien sûr, mais, on est d'accord, juste en amis.

30
00:01:30,400 --> 00:01:33,100
Tu n'as pas le droit de toucher ces choses attirantes.

31
00:01:34,000 --> 00:01:37,600
Non, ne t'inquiètes pas. Je vais même inviter un autre couple pour genre... surveiller.

32
00:01:37,700 --> 00:01:40,300
Hey, Jackie,
est-ce que toi et Hyde voulez y aller?

33
00:01:40,400 --> 00:01:43,500
Oh, je veux bien.
Mais je peux pas demander à Steven.

34
00:01:43,500 --> 00:01:47,000
Je suis toujours en sursis pour l'avoir piégé
en l'amenant à un cours de danse.

35
00:01:47,300 --> 00:01:51,800
J'irai avec toi, Jackie, mais je te préviens...
Ne bois pas trop.

36
00:01:52,700 --> 00:01:55,200
J'en profiterai.

37
00:01:58,300 --> 00:02:01,700
That 70's show - Saison 6 - Episode 21
"5-15"

38
00:02:01,800 --> 00:02:05,200
Traduction par Guzo
Synchro par Kiff

39
00:02:05,200 --> 00:02:08,400
www.forom.com

40
00:02:08,500 --> 00:02:11,800
Merci à Raceman

41
00:02:35,400 --> 00:02:36,600
Wow.

42
00:02:36,800 --> 00:02:40,900
J'arrive pas à croire que tu ais finalement cédé pour la TV cablée. C'était pas toi qui disait,

43
00:02:41,000 --> 00:02:45,100
"Je préfererais embrasser Ho Chi Minh que de payer pour la TV"?

44
00:02:46,300 --> 00:02:50,300
Et bien, ta mère et moi n'avons plus beaucoup de choses à discuter, alors

45
00:02:50,800 --> 00:02:55,000
J'ai pensé que 20 chaînes en plus aideront à combler les blancs.

46
00:02:55,400 --> 00:02:59,300
Le mec du cable est parti? Il a oublié de relier le sous-sol.

47
00:02:59,400 --> 00:03:04,100
Non, il a surtout pas oublié de suivre ma demande "ne reliez pas le sous-sol".

48
00:03:04,500 --> 00:03:10,800
Mais, Red, pour $2 en plus par mois, votre femme et vos enfants pourraient s'émerveiller devant de la nudité totale.

49
00:03:11,700 --> 00:03:14,700
Mais je ne veux pas que vous vous émerveilliez.

50
00:03:15,700 --> 00:03:19,400
Je veux les gens de votre âge hors de ma maison.

51
00:03:20,000 --> 00:03:22,400
Hey, je suis seulement ici parceque tu as eu un arrêt cardiaque.

52
00:03:22,500 --> 00:03:25,500
J'ai seulement eu un arrêt cardiaque parceque tu es ici.

53
00:03:30,700 --> 00:03:33,700
Je suis désolé, Michael, mais je vais devoir regarder dans ce sac.

54
00:03:33,800 --> 00:03:38,600
A chaque fois que tu pars de ma maison avec un sac à dos, je dois racheter de la laque.

55
00:03:39,300 --> 00:03:41,700
J'ai rien pris, c'est mon déjeuner.

56
00:03:41,700 --> 00:03:43,700
J'ai prévu une belle journée romantique pour moi et Brooke.

57
00:03:43,800 --> 00:03:45,700
Alors, où allez-vous toi et Brooke? 

58
00:03:45,800 --> 00:03:50,600
Et bien, comme elle va avoir un bébé, je me suis dit que j'allais l'emmener à un endroit que les enfants et les filles aiment,

59
00:03:50,700 --> 00:03:57,300
Alors je me suis dit qu'on irait dans un parc d'attractions, et qu'on essaierait un grand-8, le "fouet d'éclairs".

60
00:03:58,800 --> 00:04:03,700
Et ensuite, je vais l'emmener en ballade à cheval jusqu'à cette magnifique vue, et on va s'installer confortablement

61
00:04:03,700 --> 00:04:07,900
et boire un petit peu de breuvage.

62
00:04:08,500 --> 00:04:12,300
Oh, tu as tellement tort que ça me donne un peu envie de pleurer.

63
00:04:12,400 --> 00:04:19,600
Les femmes enceintes ne peuvent pas aller sur des montagnes russes et ne peuvent surtout pas boire d'alcool, ou de mauvaises choses pourraient arriver au bébé.

64
00:04:19,700 --> 00:04:21,900
Exemple concret.. Eric.

65
00:04:22,500 --> 00:04:26,300
Et bien, on en savait pas plus à ce moment là.

66
00:04:26,600 --> 00:04:31,800
Je donne un cours : "Prendre soin de son bébé" à l'hôpital. Si tu amenais Brooke, je crois qu'elle serait très impréssionnée.

67
00:04:31,900 --> 00:04:34,300
D'accord. Ouai, inscrivez-nous.

68
00:04:34,400 --> 00:04:39,400
Vous savez qu'il fut un temps où, pour impressionner une fille, tout ce que j'avais à faire c'était de retourner mes paupières.

69
00:04:40,000 --> 00:04:43,300
Ce bébé change tout. Oh.

70
00:04:55,200 --> 00:04:57,300
Merci encore de faire ça, Donna.

71
00:04:57,400 --> 00:05:01,700
Mon grand-père m'a vu rentrer avec toi, et il m'a glissé un billet de $20.

72
00:05:02,200 --> 00:05:03,500
Tiens, tu devrais les avoir.

73
00:05:03,600 --> 00:05:06,500
Tu vois, ça fait un peu de moi une pute.

74
00:05:11,600 --> 00:05:13,900
Oh, bonjour.

75
00:05:13,900 --> 00:05:17,600
Il semble qu'on partage la même table là.

76
00:05:18,000 --> 00:05:23,100
Voilà ta boisson, voilà ton pain, et voilà ton nouvel amant.

77
00:05:24,700 --> 00:05:26,500
Tu rêves.

78
00:05:27,800 --> 00:05:30,400
Je suis assis à côté d'une déesse.

79
00:05:31,200 --> 00:05:34,900
Je sais. Mes cheveux ne sont-ils pas parfaitement placés ce soir?

80
00:05:34,900 --> 00:05:37,200
Pas toi, petite. Elle.

81
00:05:37,800 --> 00:05:39,200
J'ai besoin de ton aide.

82
00:05:39,300 --> 00:05:42,500
Oh, c'est trop simple, Fez. Elle est comme moi.

83
00:05:42,600 --> 00:05:45,700
C'est une fille du "Country Club", et nous sommes des gârces.

84
00:05:46,600 --> 00:05:50,400
On ne comprend qu'une chose.. l'argent.

85
00:05:51,000 --> 00:05:53,300
- Combien je devrais lui donner?
- Non.

86
00:05:54,300 --> 00:05:57,300
Fez, joue le riche.

87
00:05:57,600 --> 00:06:00,300
Bonsoir, messieurs dames. Mon nom est Eric

88
00:06:00,400 --> 00:06:02,800
Eric, qu'est-ce que tu fais ici?

89
00:06:02,900 --> 00:06:08,600
J'ai changé mes horaires de travail pour m'assurer que Mitch garde ses toutes petites mains de poupées pour lui.

90
00:06:09,400 --> 00:06:11,400
Eric, Mitch n'est pas une menace pour toi.

91
00:06:11,500 --> 00:06:16,100
Okay, c'est un garçon très gentil, qui, il se trouve, idôlatre jusqu'aux endroits où je marche.

92
00:06:16,300 --> 00:06:19,200
Tu sais, c'est pas sa faute si je suis une friandise pour l'oeuil.

93
00:06:20,900 --> 00:06:24,000
Et bien, calme-toi. Ne t'inquiètes pas. Tout ira bien.

94
00:06:25,200 --> 00:06:29,800
Bienvenue dans la salle de bal de l'Holiday Hotel. Je serai votre serveur ce soir,

95
00:06:30,000 --> 00:06:35,900
Mais contrairement à un serveur normal, je te méprise et je pourrais essayer de te détruire.

96
00:06:36,700 --> 00:06:38,000
Serveur,

97
00:06:38,200 --> 00:06:40,100
Je suis riche.

98
00:06:42,200 --> 00:06:45,800
Et en tant qu'homme riche, j'ai beaucoup plus d'argent que vous.

99
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
Fez, je suis pas vraiment d'humeur.

100
00:06:49,300 --> 00:06:55,200
Des fois, je suis pas d'humeur pour compter tout mon argent, mais je le fais quand même car je suis plein aux as.

101
00:06:55,600 --> 00:06:59,500
Ouais, ben, ton noeud papillon commence à se déclipper, plein aux as.

102
00:07:01,000 --> 00:07:05,700
Inimaginable. Ils viennent dans ce pays. On leur donne du travail...

103
00:07:08,000 --> 00:07:10,200
Ils sont si peu reconnaissants.

104
00:07:11,100 --> 00:07:14,100
Je m'appelle Christy. Et toi c'est?

105
00:07:14,800 --> 00:07:16,400
Ferrari.

106
00:07:18,400 --> 00:07:20,300
Fez Ferrari.

107
00:07:27,000 --> 00:07:32,000
Hahaha.. oh, ce "lavage de voiture" de charité est une grande idée, les filles.

108
00:07:32,100 --> 00:07:34,800
Enlevons nos T-shirts!!

109
00:07:36,300 --> 00:07:39,000
Qui a changé ma chaîne?

110
00:07:40,800 --> 00:07:42,200
Qu'est-ce que...

111
00:07:49,600 --> 00:07:51,700
Steven!

112
00:07:54,800 --> 00:07:57,400
C'est quoi ton problème, bordel?

113
00:07:57,800 --> 00:07:59,900
Voler mon cable!

114
00:08:00,000 --> 00:08:02,100
Red, avant de pêter votre plomb,

115
00:08:02,200 --> 00:08:05,400
Pourquoi vous regarderiez pas vite fait les filles laveuses de voitures?

116
00:08:06,900 --> 00:08:09,600
Elle est couverte de mousse.

117
00:08:11,000 --> 00:08:15,900
Tu as percé un trou dans mon sol.

118
00:08:17,500 --> 00:08:22,400
Mon pied va bientôt percer un trou dans ton cul!

119
00:08:23,400 --> 00:08:28,100
Mais, Red, les laveuses de voitures doivent se faire $500

120
00:08:28,500 --> 00:08:32,800
Ou leur déjanté nid d'amour va se transformer en librairie.

121
00:08:33,500 --> 00:08:37,000
Ecoute, il n'y a qu'une seule télécommande et elle est en haut.

122
00:08:37,100 --> 00:08:40,400
Mon cable, ma chaîne.

123
00:08:45,300 --> 00:08:50,600
Arrête de m'asperger fofolle, ou je vais devoir venir t'embrasser.

124
00:08:50,700 --> 00:08:55,400
Tasha, tu veux un baiser, aussi?
Wow, Tasha, tu as les plus gros..

125
00:08:55,625 --> 00:08:59,835
...orages, ce qui donne une alerte orange pour la navigation dans le Lac Supérieur.

126
00:08:59,874 --> 00:09:00,803
Non, non

127
00:09:04,900 --> 00:09:08,500
Regarde toutes ces femmes enceintes.

128
00:09:09,900 --> 00:09:12,600
Ouah, celle-là marche comme un énorme canard.

129
00:09:12,700 --> 00:09:17,000
Elle est définitevement dans son troisième trimestre. Le bébé doit être descendu.

130
00:09:17,300 --> 00:09:19,500
Nah, je crois qu'il est encore dedans.

131
00:09:20,300 --> 00:09:23,500
Ca veut dire que le bébé s'est placé dans sa position de naissance.

132
00:09:23,600 --> 00:09:25,700
Oh. Tu en sais des trucs.

133
00:09:25,700 --> 00:09:28,100
Et bien, j'ai lu tous les livres sur les bébés à la bibliothèque.

134
00:09:28,200 --> 00:09:31,100
Au fait, tu as lu le livre que je t'ai donné, celui du Docteur Spock?

135
00:09:31,200 --> 00:09:35,100
Non, j'étais plus très interessé quand j'ai réalisé que ça parlait pas de "Star Trek".

136
00:09:35,500 --> 00:09:39,100
Et bien, tu nous as inscrit à ce cours, et c'est bien pensé.

137
00:09:39,200 --> 00:09:42,600
Ouai, c'est moi. Je suis Mr. Bonnes Pensées.

138
00:09:42,700 --> 00:09:45,700
Ouah, combien d'enfants vous attendez?

139
00:09:47,000 --> 00:09:51,200
Oh, salut, Michael. J'espère que vous êtes prêt pour parler de caca, rototos et tututes

140
00:09:51,200 --> 00:09:55,700
Ouai, euh, Brooke, voici Mme. Forman, la femme qui m'a dit que je ne devrais pas t'emmener faire une ballade en cheval.

141
00:09:55,800 --> 00:10:00,000
Et, Mme. Forman, voici Brooke, la bibliothécaire canon que j'ai engrossé.

142
00:10:00,600 --> 00:10:02,900
Et bien je suis content que vous soyez tous les deux ici.

143
00:10:02,900 --> 00:10:06,600
Et vous devriez être heureux car vous m'avez comme guide pour

144
00:10:06,881 --> 00:10:12,016
- "Faites la transition vers la vie de parents".

145
00:10:12,095 --> 00:10:13,769
Kelso déchire 

146
00:10:15,100 --> 00:10:16,500
Michael.

147
00:10:17,000 --> 00:10:20,400
Mais ça pourrait être n'importe qui. Tout le monde sait que je déchire.

148
00:10:21,200 --> 00:10:24,500
Okay, d'accord, okay. Commençons.

149
00:10:24,800 --> 00:10:32,900
Alors, quand vous allez ramener vos petits puits de joie à la maison, ils vont passer presque 20 heures par jour à dormir et à faire caca.

150
00:10:33,000 --> 00:10:35,100
Ca c'est une vie, huh?

151
00:10:36,800 --> 00:10:41,900
Maintenant qui peut me dire ce qu'ils vont faire avec le reste de leur mignon, petit temps??

152
00:10:42,100 --> 00:10:44,100
- Ooh. Oui, Brooke?
- Ils mangeront.

153
00:10:44,200 --> 00:10:47,200
Très bien. Et qu'est-ce qu'ils mangeront?

154
00:10:47,300 --> 00:10:51,000
Hey, quand tu regarderas pas, je donnerai en douce du popcorn au petit gars.

155
00:10:51,100 --> 00:10:54,700
Michael, les bébés ne peuvent pas manger de popcorn. Ils n'ont même pas de dents.

156
00:10:54,800 --> 00:10:59,900
Ma grand-mère Bessie n'a plus de dents, et crois-moi, elle est pas timide quand y a du popcorn qui traîne.

157
00:11:05,000 --> 00:11:10,900
Et bien, Christy dit que l'argent c'est bien, mais elle veut connaître le vrai moi. Et,

158
00:11:11,100 --> 00:11:16,500
Et, um, je l'apprécie beaucoup. Alors donne-moi une autre fausse, bonne qualité

159
00:11:16,600 --> 00:11:20,100
Que je pourrais faire semblant d'avoir pour la garder sous mon emprise!

160
00:11:21,700 --> 00:11:27,100
Okay, um, okay, bien, elle porte de la fourrure, ce qui veut dire qu'elle doit aimer les animaux,

161
00:11:27,300 --> 00:11:30,900
Ce qui veut dire qu'elle doit aimer les hommes sensibles.

162
00:11:31,300 --> 00:11:33,400
Sensibles, huh?

163
00:11:33,500 --> 00:11:35,300
Mm-hmm. Oh, tu es forte.

164
00:11:35,800 --> 00:11:37,600
Hey, mon chou. Où tu étais?

165
00:11:37,700 --> 00:11:41,400
Pour qui tu te prends à me parler comme ça? Je suis sensible.

166
00:11:43,800 --> 00:11:47,700
- Fez!
- Je.. je crois que c'est une tradition pour le garçon d'honneur de dire quelques mots.

167
00:11:47,800 --> 00:11:51,400
Et tout ce que je veux dire est que mon frère

168
00:11:51,500 --> 00:11:56,500
N'est pas le seul assez chanceux pour se retrouver entouré si chaleureusement pas l'amour.

169
00:11:56,900 --> 00:12:01,900
Alors, tout le monde, je voudrais vous présenter Donna.. Ma récente fiancée.

170
00:12:03,300 --> 00:12:08,900
Ou, comme j'aime l'appeler, ma grande, machine d'amour rouge. C'est elle.

171
00:12:15,100 --> 00:12:17,100
Mitch, qu'est-ce que tu fais, bordel?

172
00:12:17,200 --> 00:12:19,900
Ooh, regardez cette boule de feu en mouvement.

173
00:12:20,500 --> 00:12:23,600
Energique à table, énergique dans la chambre.

174
00:12:23,800 --> 00:12:29,500
Non. Non. Elle est énergique dans ma chambre, vous autres. Ma chambre.

175
00:12:29,700 --> 00:12:34,500
Okay, c'est juste un menteur, il est dérangé. Il est cinglé. Ce gars est cinglé.

176
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
Et, uh,

177
00:12:39,400 --> 00:12:42,300
Félicitations pour le joyeux couple.

178
00:12:44,300 --> 00:12:47,400
C'est le meilleur mariage où j'ai jamais été.

179
00:12:48,400 --> 00:12:52,400
... la pression barométrique depuis un front froid qui vient du Canada...

180
00:12:53,100 --> 00:12:56,200
Regarde toute cette grêle à Buffalo.

181
00:12:57,700 --> 00:13:00,400
Comment vous pouvez regarder ça?

182
00:13:00,600 --> 00:13:05,100
Ca me réconforte de savoir qu'il y a des gens dehors plus misérables que moi,

183
00:13:05,700 --> 00:13:09,700
comme ces gens à Buffalo... et toi.

184
00:13:11,700 --> 00:13:15,200
Tu es obligé de rester assis ici? Pourquoi tu n'irais pas lire un livre?

185
00:13:15,700 --> 00:13:17,900
Pourquoi vous n'iriez pas lire un livre?

186
00:13:18,600 --> 00:13:21,600
Parceque.... J'ai le cable.

187
00:13:24,700 --> 00:13:27,000
Très bien.

188
00:13:27,100 --> 00:13:33,400
Le bébé dit, "c'est serré, mais pas trop serré, et j'adore la façon dont vous avez poudré mes petites fesses."

189
00:13:34,600 --> 00:13:38,100
J'aurais jamais cru dire ça, mais tu dois faire attention à ses bijoux.

190
00:13:38,200 --> 00:13:42,700
Je sais ce que je fais. C'est juste, ça avait l'air plus simple dans le livre.

191
00:13:42,900 --> 00:13:44,500
Okay, voilà.

192
00:13:44,600 --> 00:13:46,900
Ooh, voyons-voir. Uh-oh.

193
00:13:47,000 --> 00:13:51,200
Le bébé dit, "c'est trop relaché. Maintenant je vais faire pipi sur Papa."

194
00:13:52,200 --> 00:13:56,300
Je dois juste replacer l'épingle à nourrice. Merde, pourquoi j'arrive pas à faire ça?

195
00:13:56,300 --> 00:14:02,400
Oh, non. Le bébé dit, "Aïe, tu m'as piquée". "Maintenant je vais pleurer. Ouin! Ouin!"

196
00:14:02,700 --> 00:14:04,200
Ca y est. Je laisse tomber.

197
00:14:04,200 --> 00:14:10,500
"Oh, maman, ne me laisse pas. Je ne veux pas finir à l'orphelinat. Ouin! Ouin!"

198
00:14:12,800 --> 00:14:17,500
Vous savez, vous avez l'air normal avec votre famille, mais à l'extérieur, vous êtes un petit peu folle.

199
00:14:21,700 --> 00:14:23,800
Alors il s'avère que

200
00:14:24,000 --> 00:14:26,100
J'avais raison pour Mitch.

201
00:14:26,900 --> 00:14:31,300
Ce qui veut dire, que toi.. tort.

202
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Moi,

203
00:14:33,700 --> 00:14:35,300
Raison.

204
00:14:35,500 --> 00:14:36,800
Pas besoin d'enfoncer le couteau...

205
00:14:36,900 --> 00:14:42,500
Uh, si il y a besoin, Donna...
Alors j'enfonce et réenfonce, j'ai raison.

206
00:14:44,900 --> 00:14:47,100
Je suis humilié!

207
00:14:47,700 --> 00:14:52,100
La seule façon de récuperer ma fierté est de te botter les fesses!

208
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
Alors je te défie pour une baston.

209
00:14:54,700 --> 00:14:58,000
Bien sûr, à moins que tu sois une poule mouillée.

210
00:14:58,600 --> 00:15:00,900
On est où, là? Au collège?

211
00:15:01,000 --> 00:15:09,500
Okay, voilà ce que je viens d'entendre.
ba-gawk, ooh, collège, ooh.

212
00:15:11,000 --> 00:15:12,700
Okay, tu peux arrêter de faire ça.

213
00:15:12,700 --> 00:15:16,100
- Bawk, je peux arrêter de faire ça, bawk.
- Okay, bien. Tu sais quoi? Je vais me battre. D'accord.

214
00:15:16,200 --> 00:15:20,800
Bien. Demain! 17h15, le terrain de jeu.
Soit-là!

215
00:15:22,300 --> 00:15:24,400
Um, pourquoi pas plutôt le faire à 17h00?

216
00:15:24,400 --> 00:15:26,900
J'ai des leçons de natation!

217
00:15:34,500 --> 00:15:36,900
Merci beaucoup de m'avoir aidé avec Christy.

218
00:15:36,900 --> 00:15:39,800
Elle m'a dit ce qu'elle avait fait l'été dernier en colonies de vacances,

219
00:15:40,500 --> 00:15:43,100
Et je crois bien que c'est une trainée.

220
00:15:45,200 --> 00:15:49,000
- Alors si y'a quelque chose que je peux faire pour toi..
- En fait, Fez, il y'a quelque chose.

221
00:15:49,100 --> 00:15:53,900
Quand la mariée lancera le bouquet, je veux vraiment l'attraper. C'est un moment merveilleux et magique...

222
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Alors j'ai besoin de toi pour dégager ces grosses gârces de mon chemin.

223
00:15:58,200 --> 00:16:00,700
Je vais m'attaquer à ces folles-furieuses.

224
00:16:02,000 --> 00:16:04,400
Et elles tomberont.

225
00:16:06,000 --> 00:16:07,700
Fez Ferrari,

226
00:16:08,700 --> 00:16:11,000
Tu es si riche et sensible,

227
00:16:11,200 --> 00:16:13,800
Je crois bien que je vais te faire la totale.

228
00:16:14,500 --> 00:16:18,400
Mais seulement si tu dégages tout le monde de mon chemin pour que je puisse attraper le bouquet.

229
00:16:19,800 --> 00:16:22,300
Combien de bouquets ils envoient?

230
00:16:23,200 --> 00:16:24,500
Un.

231
00:16:25,800 --> 00:16:27,300
Aïe.

232
00:16:30,400 --> 00:16:32,800
Voyons, qui j'aide?

233
00:16:32,800 --> 00:16:35,900
Vieille amie, nouvelle trainée?

234
00:16:36,100 --> 00:16:39,000
Vieille amie, nouvelle trainée?

235
00:16:54,700 --> 00:16:59,100
Oh, qu'est-ce que je raconte? Fais ce qu'il faut faire, Fez.

236
00:17:16,300 --> 00:17:22,600
Okay, Je sais pas qui t'as fait un tatouage, mais c'est pas très digne d'un parent.

237
00:17:22,800 --> 00:17:25,300
Ecoute, Michael, j'ai pas envie d'en parler.

238
00:17:25,400 --> 00:17:28,700
Je pensais être prête, mais aujourd'hui j'ai découvert que je ne savais pas mettre une couche.

239
00:17:28,800 --> 00:17:31,300
On va être recouvert de caca.

240
00:17:31,600 --> 00:17:38,900
Ecoute, je crois que tu nous sous-estimes, ok? Surtout moi. Ces magnifiques mains ne sont pas faites que pour les préliminaires.

241
00:17:39,100 --> 00:17:40,800
Regarde.

242
00:17:41,300 --> 00:17:44,700
Je me souviens la première fois que j'ai surveillé mon petit-frère.

243
00:17:44,800 --> 00:17:47,700
Et qu'il s'en est foutu partout sur lui, ok?

244
00:17:48,000 --> 00:17:51,300
Alors j'ai pris les pinces à salades de ma mère, je lui ai retiré son pantalon,

245
00:17:51,400 --> 00:17:55,400
Ensuite je l'ai attrapé par les chevilles, je l'ai mis dehors, et je l'ai rincé au tuyau d'arrosage.

246
00:17:55,700 --> 00:17:57,600
Et voilà. 

247
00:17:57,900 --> 00:18:00,300
Oh, Michael, c'est parfait.

248
00:18:00,400 --> 00:18:05,400
Tu vois, tu as le cerveau et les instincts maternels, et moi je sais comment lui envelopper les fesses.

249
00:18:05,500 --> 00:18:08,800
On va faire ça ensemble, et tout ira bien.

250
00:18:10,100 --> 00:18:14,300
"Ooh, Papa, c'est comme ça que je l'aime."

251
00:18:16,200 --> 00:18:19,400
Vous commencez vraiment à m'effrayer.

252
00:18:21,400 --> 00:18:27,100
...vents variables provenants du Nord-Ouest, de 30 km/h jusqu'à des pointes de 70 km/h.

253
00:18:35,400 --> 00:18:38,500
Oh, la météo ça déchire.

254
00:18:43,500 --> 00:18:45,100
Forman,

255
00:18:45,400 --> 00:18:49,800
Je suis ton pote, donc je te soutiens pour cette baston. Mais

256
00:18:49,900 --> 00:18:53,500
les affaires sont les affaires, alors j'ai misé $50 sur le p'tit gars.

257
00:18:53,800 --> 00:18:57,100
Tiens, je vois que la poule mouillée s'est montrée pour la baston.

258
00:18:57,100 --> 00:19:00,100
Comment je peux être une poule mouillée si je suis venu à la baston?

259
00:19:00,200 --> 00:19:08,000
Tu sais, c'est marrant, car ce que je viens d'entendre c'est... poule mouillée... bawk! baston... bawk!

260
00:19:10,100 --> 00:19:13,400
Eric, en tant que personne qui s'est faites...

261
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
beaucoup tapper,

262
00:19:16,100 --> 00:19:21,900
J'ai quelques conseils. Ne pars pas dans un nouveau pays et n'essaye pas de t'intégrer dans un nouveau lycée.

263
00:19:22,500 --> 00:19:26,800
Hey, Forman, viens ici pour qu'on passe en revue les règles.

264
00:19:26,900 --> 00:19:28,900
Okay, Eric, une dernière chose.

265
00:19:29,000 --> 00:19:35,400
Tu sais quand on joue à se battre et que tu m'attrapes le poignet et que je fais "Ow! Ow! Ow!"? En fait ça fait pas mal.

266
00:19:36,200 --> 00:19:39,700
Okay? Alors... ne le fais pas.

267
00:19:39,900 --> 00:19:43,200
Quoi? L'attrapage Forman de la mort?

268
00:19:44,900 --> 00:19:47,400
Merde, je comptais vraiment dessus.

269
00:19:48,200 --> 00:19:52,500
Qu'est-ce que tu fais ici? Je ne veux pas me battre avec toi.

270
00:19:52,600 --> 00:19:56,000
Je faisais juste le gros dur pour récuperer ma dignité.

271
00:19:56,100 --> 00:19:58,100
En me menaçant?

272
00:19:58,600 --> 00:20:02,100
C'est bon. C'est bon. J'ai trouvé un moyen de sortir de cette situation où on aura tous les deux la tête haute.

273
00:20:02,200 --> 00:20:05,200
On dira à tout le monde qu'on a reglé le problème comme des gentleman,

274
00:20:05,300 --> 00:20:07,600
et que maintenant on est les meilleurs amis.

275
00:20:07,900 --> 00:20:10,400
Et bien, non. Mitch, écoute,

276
00:20:10,500 --> 00:20:15,300
Donna était vraiment gentille avec toi, et tu l'as humiliée. Je peux pas te laisser traiter les gens comme ça.

277
00:20:15,600 --> 00:20:17,000
Aujourd'hui je...

278
00:20:17,700 --> 00:20:20,600
Je me bat pour l'humanité.

279
00:20:20,900 --> 00:20:26,900
Tu veut bien faire comme j'ai dit pour un G.I. Joe édition originale "rat du désert" de 1968 avec la gamelle d'origine?

280
00:20:27,000 --> 00:20:31,100
S'te plaît. J'en ai trois des comme ça.

281
00:20:31,900 --> 00:20:35,800
- La version française?
- G.I. Jacques.

282
00:20:37,000 --> 00:20:39,300
Elle existe vraiment.

283
00:20:39,700 --> 00:20:41,700
On est d'accord?

284
00:20:42,600 --> 00:20:47,400
Et bien, je crois qu'il ne va pas y avoir de baston ici. Uh,

285
00:20:47,500 --> 00:20:50,700
les gars, on a discuté de nos problèmes, et

286
00:20:50,800 --> 00:20:56,400
en fait, c'est un gars très sympa.

287
00:20:57,400 --> 00:21:00,800
- Donna, il fait son truc de poule derrière moi en ce moment?
- Ouais.

288
00:21:00,900 --> 00:21:02,700
Il le fait vraiment bien.

289
00:21:03,200 --> 00:21:06,200
C'est n'est pas la seule chose que je fais bien, joli coeur.

290
00:21:06,600 --> 00:21:08,500
Ok, ça y est. Tu es mort.

291
00:21:08,500 --> 00:21:12,700
Ooh! ooh! ohh! Démarre la voiture, maman! Démarre la voiture!

292
00:21:20,700 --> 00:21:22,400
Les températures dans le..

293
00:21:22,500 --> 00:21:25,800
ooh, Mr. le bricoleur. Je suis contente que vous soyez là.

294
00:21:25,900 --> 00:21:29,400
Il y a tant de choses que je dois clouer.

295
00:21:29,500 --> 00:21:32,500
Heureusement pour vous, j'ai un gros marteau.

296
00:21:33,800 --> 00:21:36,400
Red, vilain garçon.

297
00:21:41,200 --> 00:21:45,900
Mme. Forman... Qu'est-ce que vous regardez?

298
00:21:46,600 --> 00:21:49,600
La météo.

