1
00:00:04,400 --> 00:00:07,900
Hey, Donna, maintenant qu'on n'a nos bagues de mariage et que tu ne peux plus reculer,

2
00:00:07,900 --> 00:00:10,300
J'ai quelque chose à te confesser.

3
00:00:11,700 --> 00:00:14,200
Je veux faire la danse du lapin à notre mariage.

4
00:00:15,400 --> 00:00:18,600
Je suis très bon à ça, et j'ai pas l'occasion de le montrer si souvent.

5
00:00:19,400 --> 00:00:20,100
Okay,

6
00:00:20,400 --> 00:00:24,200
Mais alors je veux marcher dans l'allée, sous une grande arche de petit-fours.

7
00:00:24,600 --> 00:00:26,500
Ooh, ça marche.

8
00:00:28,600 --> 00:00:30,100
Ne regarde pas! Tourne-toi!

9
00:00:30,100 --> 00:00:32,000
Whoa. Quoi? Quoi? oh.

10
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
Tu m'as acheté un cadeau?

11
00:00:35,100 --> 00:00:37,500
C'est un jumbé??

12
00:00:39,100 --> 00:00:42,900
Non. Je veux pas que tu vois ma robe de mariée. Ca porte malheur.

13
00:00:43,400 --> 00:00:47,100
C'est pas faire l'amour avant le mariage qui porte malheur?

14
00:00:47,900 --> 00:00:49,300
Et bien, ça aussi.

15
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Eric, se marier c'est comme un grand champ de mines.

16
00:00:51,700 --> 00:00:55,100
Un faux pas, et t'as des membres qui volent partout.

17
00:00:56,500 --> 00:00:59,800
Et bien, t'inquiètes pas. J'ai pas vu ta robe de mariée, alors...

18
00:01:01,000 --> 00:01:02,200
Alors

19
00:01:03,300 --> 00:01:07,900
Je crois qu'on a économisé du malheur. Maintenant prenons ce qu'on a gagné

20
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
et utilisons-le pour faire l'amour.

21
00:01:10,500 --> 00:01:14,000
Allez. On peut pas perdre. C'est comme jouer avec l'argent de la maison.

22
00:01:14,400 --> 00:01:17,700
Eric, si on annule notre voeu de célibat maintenant, qu'est-ce que ça dirait de nous?

23
00:01:17,800 --> 00:01:19,100
Ca voudrait dire,

24
00:01:19,200 --> 00:01:21,900
"Yay! On a fait l'amour!"

25
00:01:22,600 --> 00:01:23,800
D'accord, ok.

26
00:01:23,900 --> 00:01:26,900
On peut regarder nos inscriptions sur les bagues, où ça porte malheur aussi?

27
00:01:26,900 --> 00:01:32,200
Non, ça je dois vérifier pour pouvoir la retourner au cas où tu as écrit quelquechose de stupide.

28
00:01:33,800 --> 00:01:35,400
"A Eric,

29
00:01:35,500 --> 00:01:37,000
Avec amour, Donna."

30
00:01:40,700 --> 00:01:42,600
Et bien, c'est pas stupide.

31
00:01:43,200 --> 00:01:44,400
C'est court.

32
00:01:46,400 --> 00:01:47,700
C'est concis.

33
00:01:48,600 --> 00:01:51,300
Même je trouve un petit peu rude.

34
00:01:53,800 --> 00:01:57,700
"Tous mes amis connaissent la voyageuse."

35
00:02:03,100 --> 00:02:05,100
Um, je comprends pas.

36
00:02:06,600 --> 00:02:09,200
C'est moi "la voyageuse"?

37
00:02:10,300 --> 00:02:14,500
Attend. Qu'est-ce que tu veux dire, que tous tes amis me connaissent? Tu veux dire que je suis une pute?

38
00:02:14,500 --> 00:02:15,700
Non, non, Donna.

39
00:02:16,000 --> 00:02:19,700
"La voyageuse" est la chanson qui passait dans la voiture à la fin de notre premier rencard.

40
00:02:19,800 --> 00:02:22,000
Souviens-toi, tu portais cette robe rouge,

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,200
Et à la fin de la nuit, je t'ai embrassé, et je me souviens que je pensais... tu sais,

42
00:02:25,800 --> 00:02:28,000
J'arrive pas à croire qu'elle soit avec moi.

43
00:02:29,200 --> 00:02:32,600
Eric, c'est la chose la plus romantique que j'ai jamais entendue.

44
00:02:33,400 --> 00:02:35,100
Retire ton pantalon.

45
00:02:36,900 --> 00:02:39,500
C'est la chose la plus romantique que j'ai jamais entendu.

46
00:02:42,400 --> 00:02:45,400
That 70's Show - Saison 6 Episode 22
"Sparks"

47
00:02:45,600 --> 00:02:48,800
Traduction par Guzo
Synchro par Kiff

48
00:02:48,900 --> 00:02:52,200
www.forom.com

49
00:02:52,300 --> 00:02:55,400
Merci à Raceman

50
00:03:20,000 --> 00:03:21,200
Les gars,

51
00:03:21,800 --> 00:03:24,900
J'ai convaincu Donna de rompre son voeu de célibat.

52
00:03:25,000 --> 00:03:27,700
Si elle avait fait un pacte avec Dieu,...

53
00:03:27,800 --> 00:03:29,800
Ca ferait de moi Satan! 

54
00:03:31,400 --> 00:03:34,600
Merde, Forman, tu as réussi à ce que ta petite-amie veuille te faire l'amour?

55
00:03:34,700 --> 00:03:36,400
C'est quoi ton secret?

56
00:03:37,300 --> 00:03:41,600
Okay, les gars, c'est énorme. Est-ce que l'un d'entre vous l'a déjà fait avec ma petite-amie?

57
00:03:42,800 --> 00:03:46,100
Non, mais je l'ai fait avec la petite-amie de Hyde.

58
00:03:47,600 --> 00:03:50,400
Et j'étais bon!

59
00:03:57,000 --> 00:03:59,100
Qu'est-ce que c'est que ce foutu truc?

60
00:04:01,400 --> 00:04:05,600
Quelles superbes enchères! Red a bu quelques bières et a acheté un cänoé.

61
00:04:08,700 --> 00:04:10,300
J'ai acheté un cänoé!

62
00:04:11,500 --> 00:04:15,700
Qui aurait pensé qu'un jour moi et Red on aille se ballade, et que ce soit lui qui achète quelque chose de stupide?

63
00:04:17,300 --> 00:04:19,300
Je sais pas où je vais foutre ça.

64
00:04:22,800 --> 00:04:24,500
Red, pourquoi tu as acheté un cänoé?

65
00:04:24,600 --> 00:04:26,500
Je crois que la question est...

66
00:04:26,600 --> 00:04:28,700
Pourquoi je l'ai pas fait avant?

67
00:04:29,500 --> 00:04:30,900
Mais on a pas les moyens pour ça.

68
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Si on les a.

69
00:04:32,200 --> 00:04:34,500
J'ai utilisé l'argent que tu m'as donné hier.

70
00:04:34,600 --> 00:04:37,200
C'était pour le cadeau de mariage d'Eric.

71
00:04:39,800 --> 00:04:41,600
Félicitations, Eric.

72
00:04:44,200 --> 00:04:47,100
Je savais que tu as toujours voulu un cänoé.

73
00:04:49,300 --> 00:04:50,200
Bien, Red.

74
00:04:50,200 --> 00:04:56,000
Maintenant que tu as gaspillé l'argent, je m'attends à ce que tu trouves un joli cadeau sentimental pour Eric qui ne coûte rien.

75
00:04:56,000 --> 00:05:02,600
Voilà ce qui arrive quand tu sors et tu bois. Peut-être qu'un jour tu apprendras à rester à la maison et boire, comme moi.

76
00:05:06,100 --> 00:05:07,500
Salut, les garçons.

77
00:05:07,700 --> 00:05:09,200
J'ai acheté un cänoé.

78
00:05:12,400 --> 00:05:15,200
Oh, salut, Jackie. J'ai juste laissé ma veste ici

79
00:05:15,300 --> 00:05:17,300
Après que Donna et moi...

80
00:05:17,800 --> 00:05:21,200
Et bien, je suis sûre qu'elle t'a déjà mise au courant avec tous les détails juteux.

81
00:05:22,200 --> 00:05:25,500
Ouai, elle m'a tout expliqué sur ta petite crampe à la jambe

82
00:05:29,500 --> 00:05:33,200
Hey, je peux faire d'une crampe à la jambe quelquechose de magique!

83
00:05:34,100 --> 00:05:34,900
Ehh...

84
00:05:36,300 --> 00:05:38,100
Elle me comprend jamais...

85
00:05:41,000 --> 00:05:42,900
Oh, non, la robe de mariée de Donna.

86
00:05:44,200 --> 00:05:45,200
Oh, non.

87
00:05:46,700 --> 00:05:48,600
La robe de mariée de Donna.

88
00:05:49,700 --> 00:05:51,700
Malheur. Menace Vaudou.

89
00:05:51,900 --> 00:05:53,800
Franchement. Laissez-moi rire.

90
00:06:01,300 --> 00:06:02,200
Bien, les gars,

91
00:06:03,100 --> 00:06:10,400
Grâce à ce cercle, j'ai trouvé une idée parfaitement rationnelle pour empêcher Donna de voir que j'ai déchiré sa robe.

92
00:06:11,500 --> 00:06:13,700
Je vais détruire la Terre.

93
00:06:15,500 --> 00:06:16,600
Okay, et bien,

94
00:06:17,000 --> 00:06:19,400
D'abord tu dois aller sur une autre planète

95
00:06:19,800 --> 00:06:24,600
Ensuite tu dois construire un rayon de la mort géant et lui faire viser la Terre.

96
00:06:24,600 --> 00:06:26,300
C'est assez compliqué.

97
00:06:28,200 --> 00:06:30,200
Je peux te prêter mes croquis si tu veux.

98
00:06:32,500 --> 00:06:33,900
C'est un super plan.

99
00:06:34,600 --> 00:06:39,800
Beaucoup de nos plans ont l'air géniaux dans le cercle, mais après ils ont juste l'air stupides.

100
00:06:40,700 --> 00:06:41,900
Mais un rayon de la mort...

101
00:06:43,000 --> 00:06:44,400
C'est génial.

102
00:06:48,700 --> 00:06:50,500
Fez, arrête de renifler la robe.

103
00:06:50,500 --> 00:06:54,600
Hey, soit je fais ça maintenant ou je le fais pendant la cérémonie. C'est comme tu veux.

104
00:07:02,200 --> 00:07:05,700
Alors Mrs. Forman m'a dit de lui enlever ça de la vue.

105
00:07:06,300 --> 00:07:08,700
Ca peut vouloir dire de le mettre dans le garage,

106
00:07:08,800 --> 00:07:10,700
Le laisser aux éboueurs.

107
00:07:11,300 --> 00:07:12,700
Je préfère penser qu'elle voulait dire,

108
00:07:12,900 --> 00:07:15,100
"hey, voici un cänoé gratuit."

109
00:07:17,200 --> 00:07:20,500
Et nous trois avec un cänoé, on pourra plus nous arrêter.

110
00:07:23,100 --> 00:07:24,500
Qu'est-ce qu'on fait avec?

111
00:07:25,500 --> 00:07:26,700
Voyons.

112
00:07:26,800 --> 00:07:30,000
Qu'est-ce qu'on pourrait faire avec un cänoé qui ferait dire aux gens,

113
00:07:30,100 --> 00:07:32,800
"oh, non, qu'est-ce qui va pas chez eux?"

114
00:07:34,500 --> 00:07:36,200
Oh! Oh!

115
00:07:39,000 --> 00:07:43,100
Je sais ce qu'on pourrait faire aujourd'hui qui serait vraiment marrant.

116
00:07:43,900 --> 00:07:47,300
Kelso, la dernière fois que tu as dit ça, on a dû te faire un lavage d'estomac.

117
00:07:49,137 --> 00:07:50,115
J'en suis.

118
00:07:51,171 --> 00:07:55,092
Sommet du "Mont de la culbute"
45 minutes plus tard. 

119
00:08:00,000 --> 00:08:01,400
Hey, alors, euh,

120
00:08:01,800 --> 00:08:04,600
Comment tu vas faire pour diriger ce truc sur du dur? 

121
00:08:06,600 --> 00:08:07,600
Duh.

122
00:08:11,200 --> 00:08:14,700
Kelso, je pense que tu devrais porter un casque juste au cas où quelque chose tourne mal.

123
00:08:15,300 --> 00:08:16,200
Fez,

124
00:08:16,500 --> 00:08:21,300
Je descend un flanc de montagne rocheux dans un cânoé. Qu'est-ce qui pourrait tourner mal?

125
00:08:24,000 --> 00:08:26,100
Je crois que je suis d'accord avec Fez pour le casque.

126
00:08:26,300 --> 00:08:27,700
Oh, non,

127
00:08:27,800 --> 00:08:30,200
Je vais pas tomber dans celle-là.

128
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Tomber dans quoi?

129
00:08:32,100 --> 00:08:34,600
Dans la bonne vieille blague du casque.

130
00:08:36,100 --> 00:08:36,800
Kelso,

131
00:08:37,000 --> 00:08:40,400
Je veux juste que tu protéges ta tête pour pas qu'elle se fasse écraser comme une crèpe.

132
00:08:42,100 --> 00:08:44,000
Ouai, ça te ferais plaisir hein?

133
00:08:46,700 --> 00:08:50,700
Maintenant lâchez les cordes et regardez-moi voler!

134
00:08:52,600 --> 00:08:54,800
1, 2, 3.

135
00:08:54,900 --> 00:08:56,800
Whoo-hoo!

136
00:09:00,600 --> 00:09:02,300
Whoo-hoo!

137
00:09:06,300 --> 00:09:08,400
Oh, les gars.

138
00:09:12,400 --> 00:09:14,100
Stupide truc.

139
00:09:20,200 --> 00:09:23,600
Oh, les gars, ça.. ça aurait pu être moi!

140
00:09:29,200 --> 00:09:31,800
Je comprends pas. Qui est "La voyageuse"?

141
00:09:34,000 --> 00:09:35,200
C'est moi.

142
00:09:35,300 --> 00:09:38,000
Alors je crois qu'il te traites de pute.

143
00:09:40,300 --> 00:09:42,100
Oh, mon Dieu! Ma robe!

144
00:09:42,400 --> 00:09:45,100
Ouai, elle est pas si belle à la lumière du jour hein?

145
00:09:46,400 --> 00:09:49,800
Non, elle a disparue. Tu l'as bougée?

146
00:09:49,800 --> 00:09:51,200
Je l'ai pas touchée.

147
00:09:51,300 --> 00:09:53,900
Oh, Eric était là plus tôt. Peut-être qu'il a fait quelque chose avec.

148
00:09:54,000 --> 00:09:56,400
Pourquoi tu accuses toujours Eric pour tout??

149
00:09:56,500 --> 00:10:00,700
Oh, bien, quelqu'un doit le faire, ou il va vivre toute sa vie en pensant que tout va bien chez lui

150
00:10:09,400 --> 00:10:12,900
Je sais ce que je pourrais donner à Eric qui est sentimental..

151
00:10:13,000 --> 00:10:15,300
Mon vieux gant de Base-ball.

152
00:10:17,000 --> 00:10:23,000
Red, tout ce qui a rapport au sport rappellera seulement à Eric la chose qu'il fait mal.

153
00:10:23,600 --> 00:10:29,000
Oh, d'accord. J'irai à ce magasin d'illuminés où ils vendent des jouets de l'espace.

154
00:10:31,900 --> 00:10:33,500
Psst! Maman.

155
00:10:34,400 --> 00:10:36,300
Maman, Donna est ici?

156
00:10:36,300 --> 00:10:38,700
Non. Pourquoi on chuchote?

157
00:10:41,500 --> 00:10:44,100
Tu as déchiré sa robe?

158
00:10:44,200 --> 00:10:47,300
Ouai, tu vois, ça aurait été une bonne chose à murmurer!

159
00:10:49,700 --> 00:10:53,600
Ok, bon, ça a pas l'air si grave. Je crois que je peux réparer. Pose-là. Je vais chercher ma boîte à coudre.

160
00:10:53,600 --> 00:10:55,000
Maman, merci.

161
00:10:55,000 --> 00:10:57,300
Pas sur le cirage!

162
00:11:03,200 --> 00:11:05,900
Qu'est-ce que vous avez fait, enfoirées de maîgrichônnes!!

163
00:11:08,600 --> 00:11:10,200
Okay, okay.

164
00:11:10,300 --> 00:11:12,300
Je crois que je peux la laver, mais on doit faire vite.

165
00:11:12,300 --> 00:11:14,500
- Okay, Allez, allez, allez, allez, allez.
- Allez, allez, allez

166
00:11:21,200 --> 00:11:26,000
S'il te plaît dis-moi que ce son était un déchirement dans le continuum espace-temps!

167
00:11:32,100 --> 00:11:35,400
D'accord, je vais avoir besoin de Club Soda, un peu de jus de citron et de la Vodka.

168
00:11:35,400 --> 00:11:36,300
Pour retirer la tâche?

169
00:11:36,400 --> 00:11:37,700
Non, pour penser plus vite.

170
00:11:38,900 --> 00:11:39,700
Eric!

171
00:11:40,500 --> 00:11:41,400
Oh, mon Dieu.

172
00:11:42,800 --> 00:11:45,000
Oh, mon Dieu. Donna arrive.

173
00:11:47,700 --> 00:11:49,000
Tu as vu ma robe de mariée?

174
00:11:49,000 --> 00:11:51,700
Whoa. Tu as perdu ta robe de mariée?

175
00:11:53,600 --> 00:11:57,000
Qu'est-ce que ce sera quand on aura un enfant, tu le perderas aussi?

176
00:11:57,600 --> 00:12:00,000
Oh, mon Dieu. Je la trouverai. T'inquiètes pas. Je la trouverai.

177
00:12:00,000 --> 00:12:01,300
Okay.

178
00:12:02,400 --> 00:12:04,100
C'est quoi ton problème?

179
00:12:04,200 --> 00:12:05,900
Elle doit se sentir horrible.

180
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
J'étais nerveux. Tu sais que je sais pas quand me la fermer.

181
00:12:17,100 --> 00:12:18,500
Qu'est-ce que c'est que ce truc?

182
00:12:20,300 --> 00:12:21,400
Tu sais,

183
00:12:22,200 --> 00:12:24,200
Il y aura un jour où

184
00:12:24,300 --> 00:12:27,300
Tu regarderas ça avec du recul, et tu vas te dire que c'était drôle.

185
00:12:28,500 --> 00:12:31,800
Tu seras célibataire car Donna ne t'épousera jamais, mais

186
00:12:32,200 --> 00:12:34,400
Tu penseras que c'était drôle.

187
00:12:39,900 --> 00:12:41,800
On va faire un départ en course.

188
00:12:43,000 --> 00:12:44,900
Ensuite je saute dedans

189
00:12:44,900 --> 00:12:48,500
Et je vais tracer jusqu'en bas de la pente comme le font les bobsleigheurs.

190
00:12:48,900 --> 00:12:55,400
Et ensuite, comme c'est un cänoé sur de la terre et des graviers au lieu d'être un bobsleigh sur de la glace, De mauvaises choses vont t'arriver.

191
00:12:55,500 --> 00:12:58,100
C'est pourquoi je suis une légende Fez.

192
00:12:58,900 --> 00:13:00,100
D'accord, Kelso,

193
00:13:00,500 --> 00:13:03,100
Cette fois tu portes un casque.

194
00:13:03,200 --> 00:13:08,600
Merci, Hyde, mais je crois que je ne vais pas me mettre un casque avec un tas de vers et de trucs dedans.

195
00:13:09,100 --> 00:13:10,300
On te fait pas une blague.

196
00:13:10,300 --> 00:13:13,900
Et bien, maintenant ça n'en est plus une car je suis pas tombé dans le panneau.

197
00:13:13,900 --> 00:13:14,900
C'est finalement arrivé.

198
00:13:15,000 --> 00:13:17,400
Je suis devenu l'homme qui propose le "casque"

199
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Okay,

200
00:13:19,900 --> 00:13:20,900
à trois.

201
00:13:21,700 --> 00:13:22,700
Go!

202
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
Whoo-hoo!

203
00:13:30,500 --> 00:13:34,300
Nom de Dieu! Vous m'avez vu rebondir sur cet arbre?

204
00:13:36,300 --> 00:13:37,100
Chéri,

205
00:13:37,300 --> 00:13:41,000
Qu'est-ce qui prend autant de temps? Je t'ai dit de mettre la robe dans le lave-linge pendant 20 minutes.

206
00:13:41,000 --> 00:13:43,100
Ouai, et maintenant elle est dans le sèche-linge.

207
00:13:43,400 --> 00:13:46,300
Oh, non, dis-moi que tu viens juste de la mettre.

208
00:14:04,800 --> 00:14:05,900
Okay,

209
00:14:05,900 --> 00:14:06,800
okay.

210
00:14:08,900 --> 00:14:11,000
Voyons le bon côté.

211
00:14:12,800 --> 00:14:16,500
Peut-être que le gris est une couleur plus honnête pour Donna.

212
00:14:23,000 --> 00:14:23,800
Salut.

213
00:14:25,100 --> 00:14:26,200
Um, Fez,

214
00:14:27,200 --> 00:14:28,600
Je sais comme tu...

215
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Comment dire ça.. Hum..

216
00:14:32,300 --> 00:14:35,800
Je sais que tu aimes parfois traîner dans mon placard.

217
00:14:38,200 --> 00:14:39,900
Oui, et...

218
00:14:43,700 --> 00:14:46,300
Tu sais ce qui est arrivé à ma robe de mariée?

219
00:14:46,700 --> 00:14:47,800
Uh...

220
00:14:48,400 --> 00:14:50,300
Je dois aller aux toilettes.

221
00:14:55,200 --> 00:14:58,400
Eric, Donna veut savoir ce qui est arrivé à sa robe.

222
00:14:59,800 --> 00:15:01,700
Oh, dis-lui que tu l'as prise.

223
00:15:01,800 --> 00:15:02,900
Elle me tuera.

224
00:15:02,900 --> 00:15:04,300
Elle me tuera plus.

225
00:15:04,400 --> 00:15:05,900
D'accord, d'accord.

226
00:15:06,500 --> 00:15:09,000
Mais à ton mariage, je veux faire une dance sur la scène.

227
00:15:09,700 --> 00:15:10,200
Ouais,

228
00:15:10,700 --> 00:15:12,100
Absolument. Tout ce que tu veux.

229
00:15:12,100 --> 00:15:13,700
Avec mon propre projecteur.

230
00:15:14,600 --> 00:15:15,200
D'accord.

231
00:15:15,200 --> 00:15:17,300
- Et tu le mentionnes dans le programme.
- D'accord!

232
00:15:18,200 --> 00:15:22,500
Ecoute, si tu vas pas en haut, il y aura pas de mariage, ce qui veut dire qu'il y aura pas de dance.

233
00:15:22,800 --> 00:15:24,500
Oh, il y aura une dance.

234
00:15:32,300 --> 00:15:33,800
Je l'ai prise.

235
00:15:35,800 --> 00:15:37,100
Pourquoi?

236
00:15:37,600 --> 00:15:40,500
Uh, j'ai oublié d'aller aux toilettes.

237
00:15:45,900 --> 00:15:48,000
Elle veut savoir pourquoi.

238
00:15:49,400 --> 00:15:51,000
Parceque tu es un pervers.

239
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
Hey!

240
00:15:55,300 --> 00:15:56,500
Non attends! C'est vrai.

241
00:15:57,900 --> 00:15:59,600
Je dois même pas mentir.

242
00:16:05,600 --> 00:16:07,200
Parceque je suis un pervers.

243
00:16:11,700 --> 00:16:14,600
Fez, je vais te botter les fesses!

244
00:16:15,900 --> 00:16:17,000
Eric!

245
00:16:24,200 --> 00:16:27,700
Oh, mon Dieu. Qu'est-ce qui est arrivé à ma robe?

246
00:16:27,700 --> 00:16:29,700
Donna, je peux expliquer.

247
00:16:30,200 --> 00:16:31,900
Je l'ai détruite.

248
00:16:41,600 --> 00:16:44,400
Tu penses que peut-être on devient trop vieux pour ce genre de trucs?

249
00:16:46,300 --> 00:16:50,000
Non, tu peux pas contrôler le moment où un cänoé va entrer dans ta vie.

250
00:16:50,700 --> 00:16:53,300
Steven, c'est une horrible cascade. Tu vas te blesser.

251
00:16:53,300 --> 00:16:56,900
Non, non, je conduis la voiture. Kelso sera dans le cänoé.

252
00:16:57,000 --> 00:16:59,200
Oh, okay, amusez-vous.

253
00:16:59,700 --> 00:17:02,300
Bien, Kelso, écoute. Tu dois porter le casque ok?

254
00:17:02,400 --> 00:17:04,200
Oui, protège ton visage.

255
00:17:04,200 --> 00:17:06,100
C'est ton gagne-pain.

256
00:17:07,300 --> 00:17:09,200
Non, je ne veux pas.

257
00:17:09,200 --> 00:17:10,600
Kelso,

258
00:17:11,000 --> 00:17:14,400
Tu ne sortiras pas de cette allée tant que tu auras pas mis de casque.

259
00:17:14,600 --> 00:17:17,100
Ok. Tout le monde est contre moi.

260
00:17:24,900 --> 00:17:27,800
Que les étincelles volent!

261
00:17:30,500 --> 00:17:32,200
Whoo!

262
00:17:34,300 --> 00:17:37,000
Regarde ce fou furieux.

263
00:17:37,200 --> 00:17:38,700
Il est peut-être pas intelligent,

264
00:17:38,800 --> 00:17:41,800
Mais il est plus marrant que nous tous réunis.

265
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Tu vois, on avait un gars comme lui à la garde nationale.

266
00:17:45,300 --> 00:17:46,500
Ouais, qu'est-ce qui lui est arrivé?

267
00:17:46,700 --> 00:17:48,800
Il a inventé la balle qui siffle.

268
00:17:49,400 --> 00:17:51,500
Ouaiiiiii!

269
00:17:54,400 --> 00:17:55,600
Donna, qu'est-ce qui s'est passé?

270
00:17:55,600 --> 00:17:59,300
Elle est ruinée. Ma robe est ruinée. Qu'est-ce que je vais faire?

271
00:17:59,300 --> 00:18:03,000
C'est pas grave, chérie. Je vais te trouver une nouvelle robe... Une meilleure robe.

272
00:18:03,100 --> 00:18:07,400
C'est ma plus grande réussite!

273
00:18:08,900 --> 00:18:10,800
Papa, j'aime cette robe.

274
00:18:10,900 --> 00:18:13,800
Un truc de base trouvé au hasard ça sera pas pareil.

275
00:18:13,900 --> 00:18:15,500
La corde a cassé!

276
00:18:15,500 --> 00:18:17,300
Un cänoé à la dérive!

277
00:18:23,600 --> 00:18:25,300
Ouai!

278
00:18:27,800 --> 00:18:30,400
Oh, non Donna, je crois que j'ai déchiré ta robe.

279
00:18:36,800 --> 00:18:39,400
Kitty, je crois que j'ai trouvé cette fois.

280
00:18:39,400 --> 00:18:41,700
Pour mon cadeau de mariage pour Eric,

281
00:18:42,600 --> 00:18:45,000
Une de mes médailles de guerre.

282
00:18:46,400 --> 00:18:47,100
Non.

283
00:18:48,600 --> 00:18:50,800
- Pourquoi pas mon uniforme de guerre?
- Non.

284
00:18:51,900 --> 00:18:54,200
- Mon flingue de guerre?
- Non.

285
00:18:54,300 --> 00:18:56,100
- Mes chaussures de guerre?
- Non.

286
00:18:56,200 --> 00:18:58,400
- Ma gourde de guerre?
- Non.

287
00:18:58,800 --> 00:19:03,900
Ca peut pas être quelque chose que tu avais sur ou près de toi quand tu as tué quelqu'un.

288
00:19:05,600 --> 00:19:07,200
Que penses-tu de la bague que mon père portait?

289
00:19:07,200 --> 00:19:08,700
Oh, ça c'est bien.

290
00:19:08,700 --> 00:19:11,300
Quand il tuait des gens à la première guerre mondiale.

291
00:19:12,300 --> 00:19:14,700
Maintenant tu essayes de me mettre en colère.

292
00:19:14,900 --> 00:19:16,000
Oui, c'est vrai.

293
00:19:19,100 --> 00:19:22,100
Ecoute, Donna, je suis désolé pour tout ce qui est arrivé.

294
00:19:22,200 --> 00:19:25,700
Ouai, ce que je comprend pas c'est.. après le deuxième déchirement et la première tâche,

295
00:19:25,700 --> 00:19:28,200
Pourquoi tu t'es pas éloigné de la robe?

296
00:19:28,800 --> 00:19:29,400
Hmm.

297
00:19:29,900 --> 00:19:32,300
Et bien, à ce niveau, c'était devenu personnel.

298
00:19:33,000 --> 00:19:35,300
C'était moi contre la robe, et

299
00:19:35,300 --> 00:19:37,800
Pas moyen que je laisse la robe gagner.

300
00:19:38,400 --> 00:19:42,000
Tu sais, je savais qu'on aurait pas du rompre notre règle d'abstention. On s'est maudits nous-mêmes.

301
00:19:42,000 --> 00:19:45,200
Okay, assez de ces conneries Vaudou.

302
00:19:45,400 --> 00:19:47,100
Des mauvaises choses arrivent,..

303
00:19:47,100 --> 00:19:49,400
Parceque je suis stupide!

304
00:19:51,400 --> 00:19:53,900
Tu épouses un gars stupide, Donna. Bonne chance avec moi.

305
00:19:56,800 --> 00:19:58,300
Tiens chérie.

306
00:19:58,800 --> 00:19:59,500
Pour toi.

307
00:19:59,500 --> 00:20:01,300
C'est quoi?

308
00:20:05,000 --> 00:20:07,100
La robe de mariée de Maman?

309
00:20:08,000 --> 00:20:08,700
Ouai.

310
00:20:09,000 --> 00:20:12,300
J'ai ravalé ma fierté et je l'ai appelée pour lui demander si c'était ok.

311
00:20:12,400 --> 00:20:14,700
Ouai, mais vous vous êtes pas parlé depuis un an.

312
00:20:14,700 --> 00:20:16,200
C'était un peu bizarre,

313
00:20:16,400 --> 00:20:19,200
Surtout quand j'ai dit, "C'est Bob."

314
00:20:21,600 --> 00:20:23,800
Et qu'elle a dit "Qui ça?"

315
00:20:27,600 --> 00:20:28,600
Je l'adore

316
00:20:28,900 --> 00:20:30,100
Hey,

317
00:20:30,400 --> 00:20:31,900
On dirait que tout ce finit bien.

318
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
- Ne me touche pas.
- Okay.

319
00:20:33,100 --> 00:20:34,400
Merci, papa.

320
00:20:34,600 --> 00:20:36,900
Hey, suffit de demander, châton

321
00:20:37,200 --> 00:20:40,800
En plus, j'ai besoin de la place dans le grenier pour mon chat sauvage empaillé.

322
00:20:42,100 --> 00:20:44,200
A quoi je pensais?

