1
00:00:04,120 --> 00:00:05,997
Der er du jo, Steven.

2
00:00:06,120 --> 00:00:10,636
Jeg kjente deg nesten ikke igjen
uten en stripper på leppene.

3
00:00:10,760 --> 00:00:16,551
Jeg kjente deg igjen med det samme.
Du kom alene uten jobb og type.

4
00:00:17,600 --> 00:00:20,068
Dette høres gøy ut.

5
00:00:21,400 --> 00:00:23,868
Si noe slemt om meg.

6
00:00:25,240 --> 00:00:28,789
- Jeg tror ikke det, Fez.
- Jeg får jo aldri leke.

7
00:00:29,440 --> 00:00:32,079
Greit.
Du er dum og feit.

8
00:00:35,920 --> 00:00:38,115
Det var helt ufortjent.

9
00:00:39,600 --> 00:00:41,556
Hva gjør Donna ute med Randy?

10
00:00:41,680 --> 00:00:45,878
Da jeg ringte henne,
sa hun at hun skulle være inne i dag.

11
00:00:46,000 --> 00:00:49,549
Jeg skulle jo avlyse i siste liten,
men likevel.

12
00:00:49,680 --> 00:00:55,038
Da jeg skulle smugtitte fra skapet,
var hun ute med Randy.

13
00:00:56,640 --> 00:00:59,279
Han stjeler tittetid fra meg.

14
00:01:01,840 --> 00:01:05,594
Tror dere det er noe mellom dem?
Hva tror du?

15
00:01:05,720 --> 00:01:10,157
Jeg har en bestemt mening om dette:
Jeg bryr meg ikke.

16
00:01:10,280 --> 00:01:12,191
Jeg vil ikke sladre.

17
00:01:12,320 --> 00:01:16,552
Noe som er bra,
du skulle hørt hva folk sier om deg.

18
00:01:16,680 --> 00:01:19,148
Bare vær barnslige, dere.

19
00:01:19,280 --> 00:01:24,957
Jeg skal kjøre i noen svære dammer
å sprute ned eldre folk.

20
00:01:27,280 --> 00:01:30,795
- Hvor har dere vært?
- Vi så "Rocky ll".

21
00:01:30,920 --> 00:01:35,471
En lubben fyr lot seg rive med
og slo ned en plassanviser.

22
00:01:35,600 --> 00:01:38,160
Vet Eric at du ber menn med på kino?

23
00:01:38,280 --> 00:01:42,034
Jeg ba henne.
Jeg vant billetter på radioen.

24
00:01:42,160 --> 00:01:45,516
Fetteren min er DJ,
jeg ringte bare inn og sa:

25
00:01:45,640 --> 00:01:49,792
"Mora mi har et bilde av deg
og søstera di i badekaret."

26
00:01:49,920 --> 00:01:53,708
Men hvorfor inviterte du Donna,
og ikke oss?

27
00:01:53,840 --> 00:01:59,233
Fordi hun er en blondine med former?
Det er faktisk et bra valg.

28
00:02:00,120 --> 00:02:03,032
Pommes frittes, Donna og Randy.

29
00:02:05,160 --> 00:02:08,118
Se på dem.
De deler pommes frittes.

30
00:02:09,200 --> 00:02:13,557
Så du hvor raskt Randy skiftet tema
da du nevnte Eric?

31
00:02:13,680 --> 00:02:15,511
Det er noe på gang.

32
00:02:15,640 --> 00:02:19,269
Nåla på hanky panky-måleren
er helt opp på panky.

33
00:02:19,400 --> 00:02:22,949
Jeg tror Donna er utro mot Eric.

34
00:02:23,080 --> 00:02:27,119
Jeg tror du har rett.
Det er forferdelig.

35
00:02:27,240 --> 00:02:33,270
Jeg ser for meg den forførersken
gi seg hen i hete stunder av begjær.

36
00:02:33,400 --> 00:02:36,472
Hvorfor gjør jeg sånn mot meg selv?

37
00:03:14,240 --> 00:03:18,279
Kitty, jeg har fått brev
fra veteranforeningen.

38
00:03:18,400 --> 00:03:19,992
Gjenforeningstid.

39
00:03:20,120 --> 00:03:26,150
Så fint å ha et sted der alle
applauderer antallet man har skutt.

40
00:03:27,520 --> 00:03:29,750
Dette året blir spesielt.

41
00:03:29,880 --> 00:03:34,556
- Husker du Larry Simmons?
- Han fikk Bronze Star på D-dagen?

42
00:03:34,680 --> 00:03:39,708
Jækelen har endelig krepert.
Han ble truffet av lynet.

43
00:03:39,840 --> 00:03:43,799
Han unngikk kuler, men
Moder Natur traff ham rett i ræva.

44
00:03:43,920 --> 00:03:46,309
Håper noen ropte "varsku her!"

45
00:03:47,640 --> 00:03:51,235
Nå som han er borte
er jeg den høyest dekorerte.

46
00:03:51,360 --> 00:03:54,033
Som betyr mer respekt for meg.

47
00:03:54,160 --> 00:03:58,358
Og nok gratis sprit
til å fylle Mike Hayleys protese.

48
00:03:59,360 --> 00:04:02,830
Når dere soldater treffes,
drikker dere.

49
00:04:02,960 --> 00:04:05,030
Jeg burde vært i hæren.

50
00:04:06,840 --> 00:04:11,914
Se her, jeg er endelig invitert
til veteranenes gjenforening.

51
00:04:12,040 --> 00:04:15,157
De inviterer ikke hjemmevernsoldater.

52
00:04:15,280 --> 00:04:19,432
Jeg skrev så mange sinte brev
at de endret policy.

53
00:04:20,440 --> 00:04:22,590
Det er jo supert, Bob.

54
00:04:22,720 --> 00:04:28,033
Hadde du sendt sinte brev til Hitler,
kunne vi kanskje unngått krigen.

55
00:04:28,760 --> 00:04:34,437
Jeg tror ikke det hadde hjulpet.
Hitler virket skikkelig gretten.

56
00:04:36,160 --> 00:04:40,597
Noen måtte skaffe fotograf,
så jeg skrev deg opp.

57
00:04:41,280 --> 00:04:46,513
- Hvorfor gjorde du noe sånt?
- Jeg følte at jeg ikke bidro.

58
00:04:47,280 --> 00:04:52,912
Du bør hyre Leo. Han er proff.
Han fikset den falske legitimasjonen.

59
00:04:53,040 --> 00:04:56,350
Jeg tar ikke en hippie med meg.
Det går ikke.

60
00:04:56,480 --> 00:05:01,110
Jane Fonda er blink i pissoarene.

61
00:05:01,240 --> 00:05:06,234
Leo tok fine bilder
da Bob og Midge fornyet løftene.

62
00:05:06,360 --> 00:05:10,717
Han tok til og med et sjelden et
av Red som smiler.

63
00:05:12,160 --> 00:05:14,390
Jeg sendte det til museet.

64
00:05:15,680 --> 00:05:21,391
- Vil dere spørre, er han i kjelleren.
- Hva gjør Leo i kjelleren?

65
00:05:21,520 --> 00:05:23,511
Jeg vet ikke.

66
00:05:24,840 --> 00:05:29,391
Men for å være på den sikre siden
bør du vente et kvarter.

67
00:05:33,520 --> 00:05:37,308
Leo, Steven sier du er fotograf.

68
00:05:37,440 --> 00:05:42,355
- Hva blir belastningen på?
- Ikke mye. Jeg liker kontanter bedre.

69
00:05:43,960 --> 00:05:45,598
Glem det.

70
00:05:45,720 --> 00:05:48,871
Han er flink og billig.
Si honoraret.

71
00:05:49,000 --> 00:05:51,389
- 100 daler.
- Hva med 75?

72
00:05:51,520 --> 00:05:54,478
50 dollar, og det er siste tilbud.

73
00:05:57,720 --> 00:06:02,191
Pruter du når dere er der,
tjener du kanskje 10 daler.

74
00:06:02,680 --> 00:06:04,511
15.

75
00:06:08,520 --> 00:06:10,317
Greit. Du er ansatt.

76
00:06:10,440 --> 00:06:14,911
Men det er en viktig kveld.
Gjør en innsats.

77
00:06:15,040 --> 00:06:18,032
De er veteraner.
De fortjener respekt.

78
00:06:18,160 --> 00:06:20,628
Jeg liker veteraner.

79
00:06:20,760 --> 00:06:24,036
Alle som kan gipse en hund
er godtfolk.

80
00:06:31,200 --> 00:06:34,192
Om dere ser Donna,
si at jeg er på The Hub.

81
00:06:34,320 --> 00:06:38,108
- Har dere planer?
- Vi skulle henge hos henne.

82
00:06:38,240 --> 00:06:40,470
Men Bob setter meg litt ut.

83
00:06:40,600 --> 00:06:45,355
De fleste bruker faktisk undertøy
under morgenkåpe.

84
00:06:50,440 --> 00:06:53,910
Hørte du det?
"Henge".

85
00:06:54,040 --> 00:06:56,474
De skal ha sex.

86
00:06:56,600 --> 00:06:58,636
Hvordan kan henge bety sex?

87
00:06:58,760 --> 00:07:02,514
Alt kan ha en seksuell antydning.
Test meg.

88
00:07:04,720 --> 00:07:08,952
- Ovn.
- Skulle gjerne bakt noe i hennes ovn.

89
00:07:09,080 --> 00:07:10,832
Ser du? Alt!

90
00:07:12,600 --> 00:07:15,319
Jeg syntes så synd på Eric.

91
00:07:15,440 --> 00:07:20,230
Da Michael var utro, var jeg knust.
Men uttrykket er sant:

92
00:07:20,360 --> 00:07:24,353
"Det er bedre å ha elsket og mistet
enn å være stygg."

93
00:07:24,480 --> 00:07:26,675
Hei, ms Kitty.

94
00:07:26,800 --> 00:07:28,791
Vi trenger råd.

95
00:07:29,640 --> 00:07:34,430
Vi kjenner en fyr
som har en utro dame.

96
00:07:34,560 --> 00:07:36,676
Hva bør vi gjøre?

97
00:07:36,800 --> 00:07:40,429
Red og jeg hadde en venn
kalt Bill Anderson.

98
00:07:40,560 --> 00:07:42,755
Alle trodde kona var utro.

99
00:07:42,880 --> 00:07:47,317
En kveld var vi der,
og jeg så tilfeldigvis veska hennes.

100
00:07:47,440 --> 00:07:52,434
Den var tilfeldigvis åpen,
og jeg rotet tilfeldigvis i den.

101
00:07:52,560 --> 00:07:54,710
Og jeg fant ut at det var sant.

102
00:07:54,840 --> 00:07:56,831
- Du sa det til Bill?
- Å nei.

103
00:07:56,960 --> 00:08:02,432
Jeg liker ikke å blande meg,
men jeg skulle ønske jeg gjorde det.

104
00:08:02,560 --> 00:08:07,793
Det kunne reddet ekteskapet,
og jeg hadde fremdeles fått julekort.

105
00:08:07,920 --> 00:08:11,833
Gevir på en hund!
Noe så yndig!

106
00:08:14,160 --> 00:08:16,913
- Fez, jeg vet hva vi må gjøre.
- Ja.

107
00:08:17,040 --> 00:08:20,794
Men hvor
kan vi finne en hund med gevir?

108
00:08:20,920 --> 00:08:24,435
Vi må skrive til Eric
og fortelle om Donna og Randy.

109
00:08:24,560 --> 00:08:30,317
Da kommer han hjem, banker Randy
og tar Donna med til en sexy plass.

110
00:08:31,920 --> 00:08:34,832
Som garasjen.

111
00:08:34,960 --> 00:08:37,349
Hvordan er garasjen sexy?

112
00:08:37,480 --> 00:08:41,234
Skulle gjerne parkert bilen
i hennes garasje.

113
00:08:45,920 --> 00:08:50,596
Dette er en viktig tilstelning.
Jeg sa du skulle gjøre en innsats!

114
00:08:50,720 --> 00:08:55,111
Jeg gjorde det.
Det er plettfritt hjemme hos meg.

115
00:08:56,440 --> 00:08:59,637
Du skal liksom kle deg i uniform.

116
00:08:59,760 --> 00:09:02,911
Derfor leide jeg denne skjønnheten.

117
00:09:03,040 --> 00:09:04,951
Bare vær klar med kameraet.

118
00:09:05,080 --> 00:09:11,076
Sikt lavt, jeg vil ha mange bilder
av patriotene som kysser meg i ræva.

119
00:09:15,120 --> 00:09:16,792
Hei sann, soldater.

120
00:09:16,920 --> 00:09:20,549
- Himmel og hav, se hvem det er!
- Tre av.

121
00:09:20,680 --> 00:09:25,435
- Det er Leonard!
- Hvem pokker er Leonard?

122
00:09:25,560 --> 00:09:28,074
Jeg heter Leonard.

123
00:09:32,400 --> 00:09:37,997
- Hvordan kjenner dere ham?
- Vi kjørte forsyninger under krigen.

124
00:09:38,120 --> 00:09:42,591
Er du en veteran, Leo?
Hvorfor sa du ingenting?

125
00:09:42,720 --> 00:09:46,190
Det er mye du ikke vet om meg, mann.

126
00:09:46,320 --> 00:09:49,835
For eksempel er jeg en veteran.

127
00:09:53,880 --> 00:09:58,874
Det har gått to uker siden brevet.
Burde ikke han vært hjemme nå?

128
00:09:59,000 --> 00:10:04,438
Det tar omtent en uke å nå Afrika.
Så har Eric nervøse rykninger en uke.

129
00:10:04,560 --> 00:10:07,916
Og det tar to dager
å nå flyplassen på flodhest.

130
00:10:08,040 --> 00:10:10,600
Så ja, han burde vært her nå.

131
00:10:11,560 --> 00:10:13,516
Når kommer Samantha hjem?

132
00:10:13,640 --> 00:10:16,552
Hun må være ut uka
pga en legekonferanse.

133
00:10:16,680 --> 00:10:21,800
Som beviser teorien min:
Ingen blir lei av å se nakne damer.

134
00:10:21,920 --> 00:10:25,549
Donna, jeg er glad du er her.
Har du hørt fra Eric?

135
00:10:25,680 --> 00:10:29,719
Du vet, den angivelige typen din.

136
00:10:29,840 --> 00:10:32,832
Jeg har ikke hørt fra ham
på en stund.

137
00:10:32,960 --> 00:10:34,951
Sier du det?

138
00:10:36,800 --> 00:10:42,033
Det står at en tosk ble slått i armen
fordi han blandet seg.

139
00:10:44,040 --> 00:10:46,349
Når?

140
00:10:46,480 --> 00:10:48,232
Nå!

141
00:10:49,280 --> 00:10:55,515
Skjer det noe nytt i kjærlighetslivet
som du vil fortelle om?

142
00:10:55,640 --> 00:11:01,272
- Jeg vil helst ikke snakke om det.
- Det betyr at det er noe å snakke om.

143
00:11:01,400 --> 00:11:06,554
- Spytt ut, jente!
- Kan dere droppe det?

144
00:11:06,680 --> 00:11:12,391
- Ikke før du sier når Eric kommer.
- Han kommer ikke hjem. Han slo opp.

145
00:11:12,520 --> 00:11:15,318
Ja!

146
00:11:17,000 --> 00:11:20,913
Er noe man ikke sier
når man hører slikt.

147
00:11:28,360 --> 00:11:31,113
Har dere noe med bruddet å gjøre?

148
00:11:31,240 --> 00:11:34,915
Antyder du...
Ja, det har vi.

149
00:11:36,840 --> 00:11:41,118
Men vi har aldri...
Jo, det gjorde vi faktisk også.

150
00:11:41,240 --> 00:11:43,913
Men du kan også skylde på...

151
00:11:45,680 --> 00:11:48,877
Det er faktisk ingen andres skyld.

152
00:11:49,000 --> 00:11:54,791
Vi skrev bare et brev til Eric
om Donnas forhold med Randy.

153
00:11:54,920 --> 00:11:59,072
Min magiske 8-ball sa det lurt.
Den har rett 60% av tiden.

154
00:11:59,200 --> 00:12:02,033
Det er ganske bra for en ball.

155
00:12:02,160 --> 00:12:07,393
Hvis dere var valper,
ville jeg smekket dere med et blad.

156
00:12:10,480 --> 00:12:13,756
Dere to må fortelle Donna
hva dere har gjort.

157
00:12:13,880 --> 00:12:15,552
Tuller du?

158
00:12:15,680 --> 00:12:19,389
Hun vil trampe på oss
med de svære føttene sine.

159
00:12:19,520 --> 00:12:23,149
Det siste jeg hører
skal ikke være "Huttetu!"

160
00:12:23,280 --> 00:12:25,748
Det blir stygt, derfor blir jeg med.

161
00:12:25,880 --> 00:12:28,952
- For å beskytte oss?
- For å se på.

162
00:12:31,320 --> 00:12:34,392
Jeg kan ikke tro
at Leo er en veteran.

163
00:12:34,520 --> 00:12:39,275
Jeg vet ikke om jeg liker ham bedre
eller meg selv mindre.

164
00:12:39,400 --> 00:12:44,349
Dette skulle være din kveld.
Vi burde få gratis drammer.

165
00:12:44,480 --> 00:12:49,474
- Vi?
- Jeg brukte alle pengene på kostymet.

166
00:12:52,760 --> 00:12:58,312
Hva gjorde du i krigen, Leo?
Foruten å bare kjøre forsyninger.

167
00:12:58,440 --> 00:13:00,908
Bare kjøre ut forsyninger?

168
00:13:01,040 --> 00:13:06,433
- Har du fortalt dem hva du gjorde?
- Nei, det er så flaut.

169
00:13:06,560 --> 00:13:11,634
- Du må fortelle dem det.
- Ja vel. Jeg pisset på Jane Fonda.

170
00:13:14,360 --> 00:13:19,673
Leo krasjet i en tysk tankformasjon
og reddet en hel tropp.

171
00:13:19,800 --> 00:13:22,633
Fikk ikke du en utmerkelse for det?

172
00:13:22,760 --> 00:13:28,073
Jeg husker ikke hva den kalles,
det lignet et purpurfarget hjerte.

173
00:13:28,200 --> 00:13:31,431
Fanden, Leo.
Jeg er imponert.

174
00:13:32,520 --> 00:13:38,550
- Jeg vil spandere en dram på deg.
- Jeg vil faktisk spandere en på deg.

175
00:13:38,680 --> 00:13:41,194
Jeg tar gjerne imot en dram.

176
00:13:42,040 --> 00:13:46,192
Denne runden
er for de som kjempet for Onkel Sam.

177
00:13:46,320 --> 00:13:50,438
Ikke de som gjemte seg
hos sin onkel Sam.

178
00:13:50,560 --> 00:13:55,953
Selv om han ikke kjempet,
fortjener han en dram.

179
00:13:56,080 --> 00:13:59,436
Bartender, en Shirley Temple.

180
00:14:07,920 --> 00:14:10,070
Beklager å forstyrre.

181
00:14:10,200 --> 00:14:15,035
Nancy Drew og frøken Fez her
har noe de vil fortelle.

182
00:14:15,920 --> 00:14:19,629
Der overtar Fez.
Ordet er ditt!

183
00:14:19,760 --> 00:14:21,955
Din slue lille dverg!

184
00:14:27,000 --> 00:14:28,991
Donna...

185
00:14:29,120 --> 00:14:34,877
Eric slo opp pga oss.
Vi skrev at du var utro med mr Sveis.

186
00:14:35,000 --> 00:14:38,709
- Hva?
- Hvordan får han til det?

187
00:14:38,840 --> 00:14:40,558
La meg forklare.

188
00:14:40,680 --> 00:14:45,310
Donna og jeg er bare venner,
og jeg føner håret opp ned.

189
00:14:45,440 --> 00:14:48,432
Hvorfor trodde dere
jeg var utro med Randy?

190
00:14:48,560 --> 00:14:50,755
De har det fra en sikker kilde.

191
00:14:50,880 --> 00:14:54,236
En væskefylt plastball
fra Parker Brothers.

192
00:14:55,600 --> 00:14:57,716
Vi har vært mye sammen-

193
00:14:57,840 --> 00:15:01,958
- fordi Randy er den eneste
jeg kan prate med om bruddet.

194
00:15:03,560 --> 00:15:06,199
- For tre uker siden.
- Tre uker?

195
00:15:06,320 --> 00:15:09,596
- Det betyr...
- Før vi sende brevet!

196
00:15:09,720 --> 00:15:14,475
- Det er ikke vår skyld!
- Eric liker bare ikke Donna lenger!

197
00:15:16,760 --> 00:15:20,958
- Hvorfor sa du ikke noe?
- Fordi Fez ville legge an på meg.

198
00:15:22,480 --> 00:15:24,516
Jackie ville såre meg.

199
00:15:24,640 --> 00:15:27,950
Og du ville trekke på skuldrene
og si "hm".

200
00:15:28,080 --> 00:15:30,310
- Tull.
- Tar jeg feil?

201
00:15:33,200 --> 00:15:35,760
Jeg oppsøkte ikke Randy.

202
00:15:35,880 --> 00:15:40,317
Jeg tok ut søpla, han spilte basket
og sa: "Åssen går det?"

203
00:15:40,440 --> 00:15:45,798
Jeg tok basketballen, kastet den
gjennom et vindu og brast i gråt.

204
00:15:45,920 --> 00:15:48,878
Da skjønte han at noe var galt.

205
00:15:49,000 --> 00:15:51,355
Jeg er veldig kløktig.

206
00:15:52,360 --> 00:15:55,955
Han har vært super.
Han lyttet og ga meg ting.

207
00:15:56,080 --> 00:15:58,389
Iskrem, Kleenex og badeskum.

208
00:15:58,520 --> 00:16:01,751
Den universale bruddpakken,
ifølge Vogue.

209
00:16:03,840 --> 00:16:06,559
Jeg har fem søstre.

210
00:16:06,680 --> 00:16:10,036
Greit, jeg har ingen søstre,
jeg leser Vogue!

211
00:16:10,160 --> 00:16:12,628
Det må være fælt for deg.

212
00:16:13,520 --> 00:16:15,556
Jeg kan ikke tro det er over.

213
00:16:15,680 --> 00:16:19,878
Jeg trodde de ville bli lykkelige,
som Romeo og Julie.

214
00:16:20,000 --> 00:16:22,434
Har du lest "Romeo og Julie"?

215
00:16:22,560 --> 00:16:26,553
Jeg orket ikke lese ferdig,
slutten er jo så åpenbar.

216
00:16:26,680 --> 00:16:29,831
Jeg skulle aldri beskyldt deg
for å være utro.

217
00:16:29,960 --> 00:16:33,236
Randy,
jeg skylder deg en unnskyldning.

218
00:16:33,360 --> 00:16:37,638
Ikke bare for brevet.
Jeg punkterte dekkene dine.

219
00:16:38,800 --> 00:16:40,995
Det er greit.
Vi er skuls.

220
00:16:41,120 --> 00:16:43,315
- Hva har du gjort?
- Dette!

221
00:16:45,720 --> 00:16:50,510
- De sier du pisser deg ut av det.
- Det er latterlig!

222
00:16:57,040 --> 00:16:59,156
Dette er ikke over!

223
00:17:01,120 --> 00:17:04,396
Det overrasker meg at du var i hæren.

224
00:17:04,520 --> 00:17:07,671
Jeg ser ikke for meg
at du pusser skoene.

225
00:17:07,800 --> 00:17:11,031
Eller egentlig
at du finner skoene dine.

226
00:17:12,240 --> 00:17:16,313
Jeg kjempet for fedrelandet
og har arr som beviser det.

227
00:17:16,440 --> 00:17:21,514
Jeg også, se på det.
Guadalcanal 1942.

228
00:17:21,640 --> 00:17:24,552
Granatsplinter, var en md på sykehus.

229
00:17:24,680 --> 00:17:27,240
Sånn traff jeg Bob Hope.

230
00:17:27,360 --> 00:17:32,150
Jækelen fikk meg til å le
selv om jeg hadde to brekte ribbein.

231
00:17:32,280 --> 00:17:34,316
Dumme komiker.

232
00:17:35,880 --> 00:17:37,916
Se på dette.

233
00:17:39,520 --> 00:17:41,556
Jeg ser ikke noe.

234
00:17:41,680 --> 00:17:44,478
Det er et mer psykologisk arr.

235
00:17:45,400 --> 00:17:51,350
Hvordan kan en dekorert krigshelt
bli en fordervet hippie?

236
00:17:51,480 --> 00:17:54,517
Det begynte den dagen jeg kom hjem.

237
00:17:56,400 --> 00:17:58,914
<i>Jeg og kameraten min sa farvel.</i>

238
00:17:59,040 --> 00:18:01,156
Hva skal du gjøre nå, Leonard?

239
00:18:01,280 --> 00:18:06,798
Først skal jeg jobbe i fars apotek,
så skal jeg studere medisin.

240
00:18:06,920 --> 00:18:08,876
Ses, kamerat.

241
00:18:11,360 --> 00:18:14,796
<i>Så kom en bil full av jazzmusikere.</i>

242
00:18:20,400 --> 00:18:22,356
Trenger du skyss, soldat?

243
00:18:22,480 --> 00:18:25,677
Jeg vet ikke.
Det lukter så rart der inne.

244
00:18:26,880 --> 00:18:29,872
Slapp av, gutt.
Du venner deg til det.

245
00:18:36,600 --> 00:18:41,879
Det er det siste jeg husker
før du ga meg denne koppen med kaffe.

246
00:18:48,000 --> 00:18:51,197
- Ja.
- Hei.

247
00:18:51,320 --> 00:18:53,914
Jeg har noe som kan muntre deg opp.

248
00:18:55,640 --> 00:18:59,349
- Et bilde av Eric.
- Og en lighter.

249
00:19:02,440 --> 00:19:05,318
Takk.
Jeg skal brenne det senere.

250
00:19:10,640 --> 00:19:14,952
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Vil du fortelle hva som skjedde?

251
00:19:15,080 --> 00:19:17,548
Det var ikke så overraskende.

252
00:19:19,040 --> 00:19:23,591
Eric følte av vi drev fra hverandre
da han dro til Afrika.

253
00:19:23,720 --> 00:19:28,874
Så han bestemte, for oss begge,
at vi burde gå videre.

254
00:19:29,000 --> 00:19:30,956
Så vi går vel videre.

255
00:19:31,080 --> 00:19:35,358
- Går det bra?
- Det går nok bra.

256
00:19:37,400 --> 00:19:39,675
Til slutt.

257
00:19:42,440 --> 00:19:45,716
Du vet hvor jeg er om du trenger noe.

258
00:19:45,840 --> 00:19:48,957
Takk, Hyde.

259
00:19:56,400 --> 00:20:01,190
Og du vet hvor jeg er
om du trenger noe.

260
00:20:02,920 --> 00:20:05,718
Takk, Fez.

261
00:20:11,040 --> 00:20:15,670
<i>Kjære, Eric. Donna gjorde det</i>
<i>visst ikke med Randy likevel.</i>

262
00:20:15,800 --> 00:20:19,315
<i>Jeg tok feil,</i>
<i>og jeg har fått en lærepenge.</i>

263
00:20:19,440 --> 00:20:21,396
<i>Det skal ikke gjenta seg.</i>

264
00:20:22,520 --> 00:20:26,433
Det var hyggelig å ha deg her, Leo.
God tur hjem.

265
00:20:28,640 --> 00:20:33,191
Ikke vær redd,
jeg husker hvor jeg bor.

266
00:20:35,120 --> 00:20:39,716
<i>Eric, fryktelige nyheter!</i>
<i>Moren din og Leo har et forhold!</i>

267
00:20:39,840 --> 00:20:42,673
FILMTEKST NORGE AS
Maria I. Simonsen

