1
00:00:00,242 --> 00:00:05,367
সাবটাইটেল পরিবেশনায়
THE GHOST SQUAD :.:.:

2
00:00:06,490 --> 00:00:08,780
- একটা দুর্গ?
- আমি বসন্তের আগেই এর কাজ সমাপ্ত করতে চাই।

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,616
<i>আপনি কি বাইরের কাউকে
সঙ্গী হিসাবে খুঁজছেন</i>

4
00:00:11,700 --> 00:00:13,450
<i>- আমাদের জাতিগত বিশুদ্ধতা
বজায় রাখার জন্য?</i>

5
00:00:13,533 --> 00:00:15,033
আপনার রাজার প্রস্তাবের ব্যাপারে আমাকে জানান

6
00:00:15,116 --> 00:00:17,450
যেন আমি তা আমার পিতার
কাছে উপস্থাপন করতে পারি।

7
00:00:17,575 --> 00:00:19,658
<i>সে কিছু লুকিয়ে রাখলে
আমি বুঝতে পারতাম।</i>

8
00:00:19,700 --> 00:00:23,033
<i>সম্ভবত সে বুঝতে পেরেছিল
যে আপনিই কিছু লুকাচ্ছেন।</i>

9
00:00:23,700 --> 00:00:24,866
<i>এটা কোন জায়গা?</i>

10
00:00:24,950 --> 00:00:28,533
নুমেনরের দ্বীপ রাজ্য।

11
00:00:29,533 --> 00:00:31,075
<i>আমি ভাবছিলাম আমি হয়তো
বিলম্বিত করতে পারবো।</i>

12
00:00:31,158 --> 00:00:33,575
যখন সমুদ্রে ট্রায়াল শুরু হবে
এবং জাহাজ রওনা করবে,

13
00:00:33,616 --> 00:00:34,741
তুমি সেখানে থাকবে।

14
00:00:34,991 --> 00:00:36,491
আমি কোন ঝামেলা চাই না।

15
00:00:41,283 --> 00:00:43,991
<i>এটা সাউথল্যান্ডের মানচিত্র।</i>

16
00:00:44,075 --> 00:00:46,325
<i>এটা কেবল একটা স্থান নয়,
একটা পরিকল্পনারও কথা বলে।</i>

17
00:00:46,408 --> 00:00:48,075
নিজেদের একটা রাজ্য তৈরি করার।

18
00:00:48,158 --> 00:00:50,116
তাহলে সাউথল্যান্ডস মারাত্মক বিপদের সম্মুখীন।

19
00:00:50,200 --> 00:00:52,366
<i>সাওরন যদি সত্যিই ফিরে আসে,</i>

20
00:00:52,450 --> 00:00:54,200
<i>সাউথল্যান্ড কেবলই এর শুরু মাত্র।</i>

21
00:00:55,033 --> 00:00:57,241
<i>তোমাদের মধ্যে কে কে আছে
যারা বাঁচতে চায়...</i>

22
00:00:58,450 --> 00:01:01,241
দিনের আলো ফোটার সময়ই আমরা
এলফদের টাওয়ারে পৌছাবো।

23
00:01:05,075 --> 00:01:06,783
<i>তাকে আদারের কাছে নিয়ে চলো।</i>

24
00:01:06,950 --> 00:01:07,825
<i>আদার!</i>

25
00:01:07,908 --> 00:01:10,491
<i>পুরানো দিনগুলিতে সাওরনের
অনেক নাম ছিল বলে জনশ্রুতি আছে।</i>

26
00:01:10,575 --> 00:01:12,283
<i>সম্ভবত এটা সেগুলোর মধ্যে একটা।</i>

27
00:01:13,075 --> 00:01:17,241
<i>তোমার প্রজাদের কোন রাজা নেই,
বরং তুমিই তিনি।</i>

28
00:01:17,325 --> 00:01:18,991
আমার সাথে মিডল আর্থে চলো।

29
00:01:19,075 --> 00:01:20,491
তোমার সেনাবল এখনও কম।

30
00:01:20,575 --> 00:01:23,158
এটাই তো পাল্টাতে হবে।

31
00:01:23,317 --> 00:01:26,058
<u>Buy Me a Coffee ☕</u>
Bkash/ Nagad/ Rocket
01793170546

32
00:01:26,325 --> 00:01:36,325
<u>অনুবাদ ও সম্পাদনা</u>
মারিব সিরাজ

33
00:02:38,075 --> 00:02:45,742
<u>লর্ড অব দ্য রিংস</u>
দ্য রিংস অব পাওয়ার
<i>সিজন ১ এপিসোড ৪</i>

34
00:02:59,950 --> 00:03:01,283
এই আদালতে,

35
00:03:01,366 --> 00:03:05,033
আমরা প্রতিদিন জড়ো হই
আমাদের দ্বীপের ভবিষ্যত নির্মাণ করতে। ।

36
00:03:05,616 --> 00:03:08,366
কিন্তু শিশুদের আশীর্বাদে,

37
00:03:09,158 --> 00:03:13,241
আমরা তাদের স্বাগত জানাতে একত্রিত হই
যারা ভবিষ্যতের বাসিন্দা হবে।

38
00:03:16,700 --> 00:03:20,491
যে উত্তাল সমুদ্রের উপর
সীমাহীন সূর্যোদয়ের মতো।

39
00:03:26,033 --> 00:03:28,283
তুমি তার জন্য কী নাম ঠিক করেছ?

40
00:03:28,866 --> 00:03:30,075
আলিনেল।

41
00:03:31,325 --> 00:03:32,533
আলিনেল।

42
00:03:33,200 --> 00:03:36,991
তোমার মধ্যে নুমেনরের শক্তি জেগে উঠুক।

43
00:03:38,408 --> 00:03:41,833
তার প্রজ্ঞা তোমার প্রতি পদক্ষেপের
পথ প্রদর্শক হোক...

44
00:03:46,783 --> 00:03:49,450
মাঝে মাঝে আমাদের দ্বীপকেও
আড়মোড়া দিতে হয়।

45
00:03:50,533 --> 00:03:51,783
ঠিক তোমার মতো।

46
00:04:34,158 --> 00:04:37,408
- এটি একটি চমৎকার দিন, রানী রিজেন্ট।

47
00:04:39,575 --> 00:04:41,908
শুরুতে কী করতে চাচ্ছেন?

48
00:04:44,616 --> 00:04:46,450
<i>তিনি এলফকে আদালতে তলব করেছিলেন।</i>

49
00:04:46,825 --> 00:04:48,575
<i>এই সকালে।</i>

50
00:04:49,158 --> 00:04:53,700
এলফের সঙ্গী চারজন গিল্ডসম্যানকে আক্রমণ করে,
আর মিরিয়েল তাকে চায়ের নিমন্ত্রণ দিয়েছে?

51
00:04:53,783 --> 00:04:55,950
সম্ভবত তিনি তাকে শাস্তি দেওয়ার
জন্য এলফকে ডেকেছিল।

52
00:04:56,033 --> 00:04:58,283
- অথবা তার হুকুম শোনার জন্য।

53
00:04:59,533 --> 00:05:03,366
এবং যখন এলফ আমাদের
রানীর কানে বিষমন্ত্র ঢেলে দেয়,

54
00:05:03,450 --> 00:05:06,783
- তখন আমাদের পক্ষে
আর কে কথা বলবে?

55
00:05:12,075 --> 00:05:14,200
চ্যান্সেলর! চ্যান্সেলর!

56
00:05:14,283 --> 00:05:17,325
তাকে আমার শুভেচ্ছা জানাবেন, আচ্ছা?
আস্তে কথা বলবে।

57
00:05:17,408 --> 00:05:19,783
আপনি কি একটা নিবেন, জনাব?
আসুন, জনাব।

58
00:05:19,866 --> 00:05:22,575
আমি বুঝতে পারিনি যে আপনি
গুরুত্বপূর্ণ বিষয়ের মধ্যে আছেন।

59
00:05:22,658 --> 00:05:23,533
চ্যান্সেলর!

60
00:05:23,616 --> 00:05:27,450
রাজনীতি হলো ছোট বিষয়কে হাতে রেখে

61
00:05:27,533 --> 00:05:29,491
বড় কিছু অর্জন করার শিল্প।

62
00:05:30,116 --> 00:05:32,408
আমার ভেবে ভালো লাগছে যে
তুমি এখনই তা শিখে ফেলেছ।

63
00:05:32,491 --> 00:05:34,241
আমি কেবল চতুর হওয়ার চেষ্টা করছিলাম।

64
00:05:34,325 --> 00:05:38,075
চতুরতা দরকার তাদের জন্য,
যাদের উচ্চাকাঙ্ক্ষা বড্ড কম।

65
00:05:38,825 --> 00:05:41,866
আমি বরং এটাই চাইতাম যে
তুমি জ্ঞানী হও, বৎস।

66
00:05:43,700 --> 00:05:46,033
এখন ঝামেলা হিসাবে
কোন বিষয়টাকে মনে হচ্ছে, হুম?

67
00:05:46,533 --> 00:05:49,366
আমাদের হয়তো ঝড়ের মুখে
পড়তে হতে পারে।

68
00:05:49,450 --> 00:05:51,533
<i>এলফদের জাহাজ কি আমাদের তীরে?</i>

69
00:05:52,158 --> 00:05:55,325
এলফ কর্মীরা তোমাদের সওদায় ভাগ বসাচ্ছে?

70
00:05:56,908 --> 00:05:58,908
যে কর্মীরা ঘুমায় না,

71
00:06:00,075 --> 00:06:03,075
ক্লান্ত হয় না, বৃদ্ধ হয় না।

72
00:06:03,158 --> 00:06:04,783
না!

73
00:06:06,366 --> 00:06:10,116
আমি তো বলবো,
রানী অন্ধ হয়ে গেছেন

74
00:06:10,200 --> 00:06:12,033
নয়তো এলফের প্রেমে মজেছেন।

75
00:06:12,116 --> 00:06:14,325
- ঠিক তার বাবার মত।

76
00:06:14,408 --> 00:06:16,783
- এলফের প্রেমিকা!
- এলফের প্রেমিকা!

77
00:06:16,866 --> 00:06:18,658
এলফের প্রেমিকা!

78
00:06:18,741 --> 00:06:20,533
এলফের প্রেমিকা! এলফের প্রেমিকা!

79
00:06:20,616 --> 00:06:23,991
এবং এখানে যদি এলফরা থাকতো
তাহলে সে কী দেখতে পেত?

80
00:06:24,658 --> 00:06:26,283
নুমেনরের পুরুষ,

81
00:06:27,575 --> 00:06:29,825
নাকি বাচ্চাদের গালাগালি?

82
00:06:31,408 --> 00:06:34,158
আমরা এডাইনের সন্তান।

83
00:06:35,241 --> 00:06:39,325
এলরোস টার-মিন্যাতুর,
যার বাহক নিজেই মরগোথ জয় করেছিলেন।

84
00:06:40,533 --> 00:06:44,158
কিন্তু এখন একজন বিতাড়িত এলফ,
আমাদের হুমকি দিতে পারে কি?

85
00:06:45,200 --> 00:06:48,283
প্রত্যেকে নিচের দিকে তাকাও,
তোমাদের বহন করা গিল্ড ক্রেস্টের দিকে।

86
00:06:48,366 --> 00:06:50,658
পরাক্রমশালী হাতের ঐতিহ্য।

87
00:06:52,033 --> 00:06:54,408
সেই পুরুষদের যারা
সমুদ্রে প্রাচীর স্থাপন করেছিলেন।

88
00:06:55,991 --> 00:06:58,033
যারা আর্মেনেলোসকে বড় করেছেন,

89
00:06:58,116 --> 00:07:00,825
- আমাদের সভ্যতার জয় ছিনিয়ে এনেছেন।

90
00:07:01,325 --> 00:07:04,950
কিন্তু এখন, একজন এলফ
কীভাবে আমাদের জন্য হুমকি হতে পারে?

91
00:07:17,783 --> 00:07:18,866
আমার বন্ধুরা...

92
00:07:21,116 --> 00:07:22,200
আমাকে বিশ্বাস কর।

93
00:07:23,866 --> 00:07:26,408
আমার কড়া পড়ে যাওয়া হাতের কসম,

94
00:07:26,491 --> 00:07:30,783
আমি কখনই এলফদের হাতে
নুমেনরের নেতৃত্ব বর্তাতে দেবো না।

95
00:07:32,700 --> 00:07:37,033
সবসময়ের মতো আমাদের মাতৃভূমি,
পুরুষদের রাজ্য হয়েই থাকবে।

96
00:07:44,366 --> 00:07:45,575
সবাইকে সরাব দাও!

97
00:07:59,033 --> 00:08:01,075
ফারাজোন! ফারাজোন!

98
00:08:15,408 --> 00:08:18,158
এই শহরে কি এমন একটিও নাম নেই
যা তার অজানা।

99
00:08:18,241 --> 00:08:20,950
এই জনস্রোতকে প্রভাবিত করার সামর্থ্য তার ছিল না,
তিনি অনুগ্রহপুষ্টও ছিলেন না...

100
00:08:22,408 --> 00:08:23,658
এটা দারুণ।

101
00:08:24,491 --> 00:08:26,491
আমি বলতে যাচ্ছিলাম "ক্ষোভজনক।"

102
00:08:29,325 --> 00:08:31,533
মেনেলটারমার কাছের সরাবখানার সরাব।

103
00:08:31,616 --> 00:08:33,366
এটা তোমার কষ্টকে ভুলিয়ে দেবে।

104
00:08:33,450 --> 00:08:34,825
- অথবা তারা যা যা বললো।

105
00:08:35,825 --> 00:08:37,616
আমি এত সহজেই কষ্ট পাই না।

106
00:08:40,825 --> 00:08:42,408
তুমি নিশ্চয়ই এখানকার নতুন শিক্ষানবিশ।

107
00:08:43,075 --> 00:08:45,366
আমি কেমেন। আর তোমার নাম...

108
00:08:45,450 --> 00:08:48,033
এই, এরিয়েন।
পরিকল্পনা, এখন।

109
00:08:48,116 --> 00:08:49,116
ওহ।

110
00:09:01,033 --> 00:09:02,700
তুমি আমাকে রাগিয়ে দিচ্ছ, এলফ।

111
00:09:03,408 --> 00:09:05,241
আমি তোমাকে অতিথি হিসাবে থাকতে দিয়েছি,

112
00:09:05,325 --> 00:09:09,075
আর তুমি আমাদের গ্রামাঞ্চলে গিয়েছিলে
প্রাচীন স্ক্রোলগুলো চুরি করতে

113
00:09:09,158 --> 00:09:12,533
আর তখন তোমার সাউথল্যান্ডার সঙ্গী
আমাদের জনগনের উপর আক্রমণ করে।

114
00:09:12,616 --> 00:09:16,033
সে অল্পতেই মাথা গরম করে ফেলে।
তার প্রজারা মারা যাচ্ছে।

115
00:09:16,116 --> 00:09:17,658
"তার প্রজারা"?

116
00:09:17,741 --> 00:09:21,325
আমি বিশ্বাস করি, যে লোকটিকে আপনি অন্ধকূপে
আটকে রেখেছেন সে সাধারণ কোনো দুষ্কৃতিকারী নয়।

117
00:09:21,408 --> 00:09:25,408
বরং সাউথল্যান্ডের সিংহাসনের
হারিয়ে যাওয়া উত্তরাধিকারী।

118
00:09:25,908 --> 00:09:28,825
এবং আমি ধরে নিচ্ছি
এলেনডিল একজন রুনিক সম্রাট।

119
00:09:29,991 --> 00:09:31,825
আসলে সামান্য ভূপতি।

120
00:09:33,616 --> 00:09:36,408
তার প্রজারা বিক্ষিপ্ত। নেতৃত্বহীন।

121
00:09:37,408 --> 00:09:41,491
কিন্তু আপনার সমর্থন পেলে তারা তার অধীনে
একত্রিত হতে পারবে। এবং যুদ্ধ করবে।

122
00:09:41,575 --> 00:09:43,158
তুমি "সমর্থন" শব্দটি দ্বারা
কী বোঝাতে চাচ্ছো?

123
00:09:43,241 --> 00:09:48,283
সাওরন একসময় আপনার জনগণের
শত্রু ছিল, যতটা আমার।

124
00:09:49,241 --> 00:09:51,991
আমি আপনাকে ফেলে রেখে যাওয়া
কাজটি শেষ করার আহ্বান জানাচ্ছি।

125
00:09:52,075 --> 00:09:55,075
নুমেনর এবং এলফদের
মধ্যে জোট পুনর্গঠন করতে...

126
00:09:56,033 --> 00:09:59,408
এবং আমার সাথে যুদ্ধ করতে,
সাউথল্যান্ডের লোকদের রক্ষা করতে।

127
00:09:59,491 --> 00:10:02,158
সাওরণের পূর্বে তাদের ভূমি অধিগ্রহণ ঠেকাতে।

128
00:10:07,533 --> 00:10:10,033
এই আদালতে আমরা
হরেক রকম প্রস্তাব শুনি।

129
00:10:10,116 --> 00:10:13,366
আমাকে বলতেই হচ্ছে যে আমি গত কয়েক সপ্তাহে
তোমার মতো আশ্চর্যজনক এবং উচ্চাভিলাষী প্রস্তাব পাইনি।

130
00:10:16,700 --> 00:10:20,283
তবুও, নুমেনর বিকল্প
পথ বেছে নিয়েছে।

131
00:10:22,575 --> 00:10:24,075
নুমেনরের সবাই নয়।

132
00:10:24,616 --> 00:10:28,241
রাজা হোক বা রাজমিস্ত্রি,
সাউথল্যান্ডার বিচারের মুখোমুখি হবে।

133
00:10:28,325 --> 00:10:29,783
এই সাক্ষাৎ শেষ হচ্ছে।

134
00:10:44,408 --> 00:10:47,491
তাহলে আমার অন্য আরেকটা জিনিস চাওয়ার আছে।

135
00:10:47,575 --> 00:10:49,991
নুমেনরের সত্যিকারের শাসকের কাছে।

136
00:10:50,075 --> 00:10:51,908
আপনার পিতা, রাজ্যের রাজা।

137
00:10:53,325 --> 00:10:55,825
যা বোঝো না তা নিয়ে
কথা বলতে যেও না,

138
00:10:55,908 --> 00:10:57,283
ফিনারফিনের মেয়ে গ্যালাড্রিয়েল।

139
00:10:57,366 --> 00:10:58,741
আপনি সেখানে থাকতে পারবেন না,

140
00:10:58,825 --> 00:11:02,116
যাতে তার কাছে আমার প্রস্তাব উপস্থাপন করতে পারি
যার উত্তর দেওয়ার ক্ষমতা রয়েছে।

141
00:11:02,200 --> 00:11:03,533
লেডি গ্যালাড্রিয়েল, যথেষ্ট বলেছেন।

142
00:11:03,616 --> 00:11:06,616
আর তুমি কোন রাজার কথা বলছো, এলফ?

143
00:11:06,700 --> 00:11:08,200
তোমার জনগনের রাজা?

144
00:11:08,741 --> 00:11:12,241
নাকি তুমি বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়ে,
ঝড়ের মধ্যে কিছু আঁকড়ে ধরছো?

145
00:11:12,325 --> 00:11:14,325
ঝড় তো বইছে আমার মধ্যে।

146
00:11:15,200 --> 00:11:18,200
যা আমাকে এই দ্বীপে এনে ফেলেছে
এক বিশেষ উদ্দেশ্যে।

147
00:11:18,283 --> 00:11:21,616
আর আপনি চাইলেও এ ঝড়
থামাতে পারবেন না, রিজেন্ট।

148
00:11:29,408 --> 00:11:30,408
আমাকে বলো না।

149
00:11:31,991 --> 00:11:33,241
সরাইখানায় ঝামেলা করেছো?

150
00:11:34,075 --> 00:11:35,241
রাষ্ট্রদ্রোহ।

151
00:11:44,783 --> 00:11:46,491
তোমরা প্রায় করে ফেলেছ!

152
00:11:47,200 --> 00:11:48,616
আর কিছু দিনের মধ্যে,

153
00:11:48,700 --> 00:11:52,950
আমি তোমাদের সবাইকে জাহাজের সঙ্গী বলে
ডাকতে পেরে আনন্দিত হবো।

154
00:11:53,033 --> 00:11:57,491
এখন টানো, নওজোয়ান! টানো!

155
00:12:02,783 --> 00:12:05,575
<i>ইসিলদুর...</i>

156
00:12:18,408 --> 00:12:20,908
এখন টানো, নওজোয়ান!

157
00:12:22,283 --> 00:12:23,116
টানো।

158
00:12:30,825 --> 00:12:31,658
দড়ি!

159
00:12:36,866 --> 00:12:39,116
জবাবদিহি করো।

160
00:12:39,200 --> 00:12:40,825
না, জনাব, নিশ্চয়ই কিছু ভুল হয়েছে।

161
00:12:40,908 --> 00:12:42,783
এটা আমার দোষ ছিল, সি-মাস্টার।

162
00:12:43,616 --> 00:12:44,616
আমার হাত ফসকে গিয়েছিল।

163
00:12:45,825 --> 00:12:48,866
আমি তোমাকে বহুবার সেই
পালের দড়িটাকে সামলাতে দেখেছি।

164
00:12:49,825 --> 00:12:51,241
এটা ইচ্ছাকৃত ছিল।

165
00:12:53,158 --> 00:12:54,741
তুমি সমুদ্র প্রতিরক্ষা বন্ধ করেছো।

166
00:12:55,783 --> 00:12:56,950
তোমরা তিনজনই!

167
00:13:00,616 --> 00:13:04,158
"দ্য ওয়েস্ট"? "প্রকৃত নুমিনর"?

168
00:13:04,575 --> 00:13:07,075
সেই আবর্জনা তোর ভাই ফুঁকতো, আবারও!

169
00:13:09,325 --> 00:13:11,450
আমি ভেবেছিলাম সেইল-মাস্টার
শুধু আমাকে বরখাস্ত করবেন।

170
00:13:13,200 --> 00:13:14,366
আমি দুঃখিত।

171
00:13:14,866 --> 00:13:16,200
তুমি দুঃখিত?

172
00:13:16,783 --> 00:13:20,333
তুমি দুঃখিত? তুমি আমাদের
সারা জীবনটাকে আগুনে ছুঁড়ে ফেলেছো!

173
00:13:20,908 --> 00:13:23,533
সেই চেম্বারের পাত্র কোথায়?
আমার মনে হয় আমি অসুস্থ হয়ে যাব।

174
00:13:23,616 --> 00:13:24,866
আমি আমার বাবার সাথে কথা বলব।

175
00:13:24,950 --> 00:13:26,825
তাকে বুঝিয়ে তোমাদের
পুনর্বহাল করতে চাই।

176
00:13:26,908 --> 00:13:29,075
না, এমন কিছুর চেষ্টা করতে যেও না

177
00:13:29,158 --> 00:13:30,908
যেটা তুমি কখনো অর্জনই করোনি।

178
00:13:30,991 --> 00:13:32,325
- ভ্যালান্ডিল...
- না।

179
00:13:33,616 --> 00:13:37,075
যেহেতু আমি হাল ধরার জন্য যথেষ্ট বড় ছিলাম,
তাই আমি সেই নৌকায় যেতে চেয়েছিলাম।

180
00:13:38,283 --> 00:13:41,825
এই কাজ পাওয়ার জন্য আমি সব করেছি।
আর তুমি কী করেছো?

181
00:13:42,991 --> 00:13:46,491
তোমার মৃত মাকে নিয়ে বকবক
করা ছাড়া আর কী করেছো?

182
00:13:46,575 --> 00:13:48,450
- বন্ধ কর! বন্ধ কর! যথেষ্ট হয়েছে!

183
00:13:51,825 --> 00:13:53,825
হ্যাঁ, সেই আগের আইসিল পালিয়ে যাচ্ছে।

184
00:13:53,908 --> 00:13:56,116
আইসিল! তুমি কোথায় যাচ্ছ?

185
00:13:56,200 --> 00:13:58,866
ও থাকলে কী, বা গেলেই কী?

186
00:13:58,950 --> 00:14:02,783
আসল সমস্যাটা ও নিজেই।
আর সেটা কোথাও যাচ্ছে না।

187
00:14:23,616 --> 00:14:24,991
ম্যাগ্রোট!

188
00:14:27,491 --> 00:14:28,741
আদার...

189
00:15:20,408 --> 00:15:22,241
আদার...

190
00:16:15,450 --> 00:16:17,825
<i>নামপাক উগ্লুরশা।</i>

191
00:16:27,658 --> 00:16:30,616
<i>নামপাক উগ্লুরশা।</i>

192
00:16:42,408 --> 00:16:45,491
তোমার জন্ম কোথায়,

193
00:16:48,075 --> 00:16:49,325
সৈনিক?

194
00:16:52,825 --> 00:16:54,241
বেলেরিয়ান্ড।

195
00:16:56,200 --> 00:16:58,033
নদীর মুখে?

196
00:17:01,450 --> 00:17:02,825
তুমি কে?

197
00:17:07,950 --> 00:17:09,991
আমি একবার নদীতে গিয়েছিলাম...

198
00:17:12,200 --> 00:17:13,700
যখন আমি ছোট ছিলাম।

199
00:17:17,866 --> 00:17:19,283
আমার মনে আছে...

200
00:17:21,408 --> 00:17:23,908
পাড়গুলো স্যালভিয়া ফুলে ঢাকা ছিল।

201
00:17:27,950 --> 00:17:29,408
মাইলের পর মাইল।

202
00:17:32,075 --> 00:17:34,283
অর্করা তোমাকে বাবা বলে ডাকে কেন?

203
00:17:51,116 --> 00:17:53,866
তোমাকে অনেক মিথ্যা বলা হয়েছে।

204
00:17:55,950 --> 00:17:57,866
কেউ কেউ এত গভীরে দৌড়ায়,

205
00:17:59,033 --> 00:18:03,616
এমনকি শিলা এবং শিকড়ও
এখন তাদের বিশ্বাস করে।

206
00:18:04,325 --> 00:18:06,158
এসব খুলতে হলে...

207
00:18:08,491 --> 00:18:11,741
সবই খুলে ফেলতে হবে কিন্তু
তার জন্য একটি নতুন বিশ্ব সৃষ্টি করতে হবে।

208
00:18:14,825 --> 00:18:17,533
কিন্তু এটা এমন এক কাজ যা
শুধুমাত্র দেবতারাই করতে পারেন।

209
00:18:17,616 --> 00:18:21,450
আর আমি কোনো দেবতা নই। অন্তত...

210
00:18:26,200 --> 00:18:27,075
এখন পর্যন্ত নই।

211
00:18:31,158 --> 00:18:32,783
তুমি কী?

212
00:18:36,283 --> 00:18:39,825
পুরনো ওয়াচটাওয়ারে আশ্রয় নেওয়া
লোকগুলোর কাছে যাও।

213
00:18:42,491 --> 00:18:44,033
তাদের কাছে একটি বার্তা পৌঁছে দাও।

214
00:18:50,616 --> 00:18:51,700
কী বার্তা?

215
00:19:14,700 --> 00:19:18,533
ব্যারাক ইতিমধ্যেই পূর্ণ হয়ে গেছে।
যেখানে পারেন ঘাঁটি গেড়ে ফেলার চেষ্টা করুন।

216
00:19:20,033 --> 00:19:22,408
- এই দল কোথা থেকে এসেছে?
- ইওরবাদ।

217
00:19:23,158 --> 00:19:25,908
এটি এখান থেকে অরোড্রুইন পর্যন্ত
প্রতিটি গ্রাম থেকেই এসেছে।

218
00:19:33,741 --> 00:19:34,825
বাকিগুলো কোথায়?

219
00:19:35,825 --> 00:19:37,325
এগুলোই বাকি ছিল।

220
00:19:37,825 --> 00:19:39,450
আবারও রেশন নিয়ে টানাপোড়ন শুরু হবে।

221
00:19:39,533 --> 00:19:41,075
আমার রেশন থেকে কাটবেন না যেন।

222
00:19:41,158 --> 00:19:43,616
আপনাদের সিদ্ধান্ত নেওয়ার
অধিকার কে দিয়েছে?

223
00:19:43,700 --> 00:19:46,533
যারা এই টাওয়ারে আসার সিদ্ধান্ত নিয়েছে
তারা সবাই, ওয়াল্ড্রেগ। আপনি সহ।

224
00:19:46,616 --> 00:19:47,700
আমরা কী খাবো?

225
00:19:48,491 --> 00:19:50,033
- আমরা একটি উপায় খুঁজে বের করব।
- কীভাবে?

226
00:19:50,116 --> 00:19:52,741
- আমি জানি না।
- হুহ। সেটা বুঝতেই পারছি।

227
00:19:53,575 --> 00:19:55,866
ওয়াল্ড্রেগ এর খাদ্য ভান্ডারের কী অবস্থা?

228
00:19:56,700 --> 00:19:58,658
আমরা শহরে একটি ছোট দল পাঠাই।

229
00:19:58,741 --> 00:20:02,866
দিনের আলোয়, যখন আর্করা কম থাকে,
দ্রুত এবং চুপিসারে যা পাবো নিয়ে আসবো।

230
00:20:02,950 --> 00:20:05,033
তারা জানতেই পারবে না যে
আমরা সেখানে ছিলাম।

231
00:20:05,116 --> 00:20:07,033
কোন আহাম্মক সেই কাজ করতে যাবে?

232
00:20:07,866 --> 00:20:10,158
আমি করব, যদি কেউ না করে।

233
00:20:10,241 --> 00:20:11,908
তুমি সেখানে যাবে না।

234
00:20:12,700 --> 00:20:16,116
আমরা আবারও পাহাড়ে খাবার খুঁজবো।
শিকারীদের জড়ো করুন।

235
00:20:16,908 --> 00:20:19,325
আর তারা কী শিকার করবে?
গুটি কয়েক খরগোশ?

236
00:20:19,408 --> 00:20:20,575
তাতে হয়তো সবার এক দিন চলবে।

237
00:20:20,658 --> 00:20:23,408
তারপর আরেকটা দিন আসবে।
এবং আমাদের ভাগ্য সুপ্রসন্ন হতেও পারে।

238
00:20:23,491 --> 00:20:24,575
আমি অসুস্থ এবং ক্লান্ত হয়ে পড়ছি

239
00:20:24,658 --> 00:20:27,783
এসব দেখে হাত গুটিয়ে
বসে থাকতে থাকতে।

240
00:20:27,866 --> 00:20:30,200
- আমরা যা যা করা সম্ভব তাই করছি।
- আচ্ছা, আমি তো করছি না!

241
00:20:30,283 --> 00:20:31,700
থিও। থিও!

242
00:20:32,200 --> 00:20:34,700
তুমি বরং আমাকে সাহায্য করো
নয়তো পরিস্থিতি আরো জটিল করে তুলবে।

243
00:20:55,366 --> 00:20:57,741
আমি কখনো তোমাকে
এ ব্যাপারে বলতে শুনিনি।

244
00:21:00,325 --> 00:21:01,575
আমি ফিরে যাচ্ছি।

245
00:21:03,325 --> 00:21:05,283
এমন ভীরুর মতো আচরণ করো না।

246
00:21:06,283 --> 00:21:07,366
চলো।

247
00:21:29,450 --> 00:21:31,366
রোয়ান, সরাইখানা।

248
00:21:31,450 --> 00:21:32,908
আমি ওখানে যাচ্ছি না।

249
00:21:33,283 --> 00:21:34,783
- ওখানে আরও খাবার থাকতে পারে।

250
00:21:34,866 --> 00:21:36,825
চলো তো, এই জায়গাটা নির্জন।

251
00:21:40,158 --> 00:21:41,575
ঠিক আছে। আমি যাব।

252
00:22:37,616 --> 00:22:38,700
রোয়ান?

253
00:23:15,533 --> 00:23:16,658
কচি খোকা।

254
00:23:22,450 --> 00:23:23,533
এটা কোথায় পেয়েছিস?

255
00:23:34,033 --> 00:23:35,200
দে বলছি।

256
00:23:46,158 --> 00:23:47,950
ওই! আমি এটা খুঁজে পেয়েছি!

257
00:23:48,033 --> 00:23:51,908
আমি এটা খুঁজে পেয়েছি!
একটা ছেলে! ওর কাছেই হিল্টটা রয়েছে!

258
00:23:51,991 --> 00:23:53,658
একটা ছেলে? কোথায় সে?

259
00:23:53,741 --> 00:23:56,200
- সে এখানেই কোথাও লুকিয়ে আছে।

260
00:23:56,283 --> 00:23:58,616
তুমি একটা!
লর্ড-ফাদারের কাছে খবরটা পাঠাও।

261
00:23:59,783 --> 00:24:01,658
বাকিরা ছড়িয়ে পড়ো।

262
00:24:03,075 --> 00:24:05,533
তাকে খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত
কেউ যেন না ঘুমায়।

263
00:24:29,450 --> 00:24:30,533
পেয়েছি!

264
00:24:51,158 --> 00:24:54,450
এলভ এবং ডোয়ার্ফরা একসাথে কাজ করছে।
চমৎকার।

265
00:24:55,991 --> 00:24:58,241
এমনটাই তো হবে আপনি বলেছিলেন।

266
00:25:03,658 --> 00:25:04,491
কী?

267
00:25:04,950 --> 00:25:06,200
কিছু না। শুধু...

268
00:25:06,283 --> 00:25:09,616
এক মুহুর্তের জন্য, ওখানে দাঁড়ানো অবস্থায়,
তোমাকে যেন ঠিক তোমার বাবার প্রতিমূর্তি মনে হচ্ছিল।

269
00:25:12,033 --> 00:25:13,825
আমি জানতাম না আপনার সাথে
তার কখনো দেখা হয়েছিল।

270
00:25:13,908 --> 00:25:15,616
অবশ্যই, অনেক বার।

271
00:25:15,700 --> 00:25:18,950
তিনিও দূর থেকে দাঁড়িয়ে সব দেখতেন।

272
00:25:20,116 --> 00:25:22,283
তুমি কি জানো, আমার মনে আছে,
একবার তিনি আমাকে বলেছিলেন,

273
00:25:24,491 --> 00:25:29,700
একদিন আমার ভবিষ্যৎ
তার ছেলের হাতে থাকবে।

274
00:25:32,366 --> 00:25:35,741
তিনি কথাটা বেশ স্বাভাবিকভাবেই বলেছিলেন,
যেন কেউ আগামীকালের বৃষ্টির পূর্বাভাস দিচ্ছে।

275
00:25:36,741 --> 00:25:38,283
আর আমি... আমি...

276
00:25:38,366 --> 00:25:42,200
আমি তো ভুলতেই বসেছিলাম...
এই মুহূর্ত পর্যন্ত।

277
00:25:44,366 --> 00:25:46,575
কি অদ্ভুত তাই না?

278
00:25:48,325 --> 00:25:50,908
আপনাকে আজ অস্থির মনে হচ্ছে, মাই লর্ড।

279
00:25:50,991 --> 00:25:53,033
- আপনি এতো পেরেশান কেন?

280
00:25:54,200 --> 00:25:57,200
না, আমি প্রতিজ্ঞা করেছিলাম তোমাকে এটা বলবো না।
সে তোমার বন্ধু।

281
00:25:57,283 --> 00:25:59,033
ডুরিন।

282
00:26:00,450 --> 00:26:04,950
হয় সে আমাকে এড়িয়ে যাচ্ছে
নয়তো সে... সে কিছু লুকাচ্ছে।

283
00:26:16,325 --> 00:26:18,366
সে কোন দলের সাথে কাজ করে
তা জানার চেষ্টা করেছিলেন?

284
00:26:18,450 --> 00:26:22,325
তারা সংখ্যায় ১৯ জন।
তারা আমাকে বারবার থামিয়ে দিতে চাইছে।

285
00:26:22,408 --> 00:26:24,616
যে কেউ এটাকে সন্দেহজনক বলে মনে করবে।

286
00:26:25,991 --> 00:26:28,741
আপনি কি ইঙ্গিত দিচ্ছেন যে
ডুরিন একটা উই(wee) বান্ধবী জুটিয়েছে?

287
00:26:28,825 --> 00:26:31,033
- তুমি ছাড়া আর কেউ নেই, মাই লেডি।
- আমি জানি।

288
00:26:31,158 --> 00:26:33,200
- তাকে কে-ই বা পেতে চাইবে?

289
00:26:35,325 --> 00:26:38,325
<i>ধনী মহিলা, পাথরে চুম্বিলা
আপন রত্ন ও স্বর্ণ মাজিলা</i>

290
00:26:38,408 --> 00:26:39,866
- ওহ! বন্ধ কর!

291
00:26:39,991 --> 00:26:41,700
গেরদা, তোমার ভাইকে জ্বালাতন কোরো না!

292
00:26:41,783 --> 00:26:43,450
আমরা নকিং গেম খেলছি।

293
00:26:43,533 --> 00:26:45,158
- আচ্ছা, এখন বন্ধ করো।

294
00:26:46,491 --> 00:26:49,200
কখনো স্বর্ণ সিড়ি দিয়ে উঠেছেন?

295
00:26:49,283 --> 00:26:51,033
কিংবা তিন প্রহরীসহ দরজা দিয়ে গেছেন?

296
00:26:55,241 --> 00:26:56,533
আমি ভুলে গিয়েছিলাম।

297
00:26:56,616 --> 00:26:59,866
এই উইগুলো আমার মাথা খারাপ করে দিচ্ছে।

298
00:26:59,950 --> 00:27:02,825
সে আজ কোয়ার্টজের
খনির দিকে গেছে।

299
00:27:04,866 --> 00:27:08,783
তুমি কি জানো, দিসা,
প্রতারণার কথা কখনো গোপন থাকে না।

300
00:27:10,325 --> 00:27:13,283
ডোয়ার্ফের বাড়িতে
ডোয়ার্ফকেই প্রতারক বলা?

301
00:27:14,033 --> 00:27:16,033
কড়া ঝোল রান্নার এটাই তো রেসিপি।

302
00:27:18,450 --> 00:27:20,033
ডুরিন যদি কোয়ার্টজ খনন করতেই যায়,

303
00:27:20,116 --> 00:27:22,866
তবে সে কেন তার কুড়ালটা
ফেলেই চলে গেল?

304
00:27:22,950 --> 00:27:25,283
এবং কেনই বা তুমি
তার প্রিয় খাবার প্রস্তুত করবে

305
00:27:25,366 --> 00:27:28,533
যখন সে খনন করতে গেছে, যেখানে
খনিতে নামতেই কিনা ২ দিন সময় লাগে?

306
00:27:28,616 --> 00:27:31,658
<i>ধনী মহিলা, পাথরে চুম্বিলা
আপন রত্ন ও স্বর্ণ মাজিলা</i>

307
00:27:31,741 --> 00:27:33,241
গেরদা, আমি তোমাকে সতর্ক করছি!

308
00:27:39,075 --> 00:27:40,866
ডুরিন তার কুড়াল নিয়ে আসেনি।

309
00:27:41,616 --> 00:27:45,283
কারণ তিনি যে কোয়ার্টজ খনন করছেন
তা চেছে ফেলার কাজ শেষ হয়নি। এটুকুই।

310
00:27:46,116 --> 00:27:47,658
আমি নেউলের লেজের ঝোল রান্না করছি

311
00:27:47,741 --> 00:27:51,125
কারণ এটা একটা উইকে খেতে দিতে হবে
যাতে ডুরিন বাড়িতে আসার আগ পর্যন্ত উইটা শান্ত থাকে।

312
00:27:51,575 --> 00:27:55,575
আর যেখানে আপনার মতো একজন বহিরাগতের
খনন কাজে বেশ কয়েক দিন সময় লাগতে পারে,

313
00:27:55,658 --> 00:27:57,616
কিন্তু আমার স্বামীর মতো
ডোয়ার্ফ পর্বতারোহীরা

314
00:27:57,700 --> 00:28:01,033
মাত্র কয়েক ঘন্টার মধ্যে কোয়ার্টজ
খনিতে নেমে যেতে পারে।

315
00:28:02,408 --> 00:28:05,200
আপনি কি আরও কিছু সম্পর্কে
জিজ্ঞাসা করতে চেয়েছিলেন, প্রিয়?

316
00:28:07,325 --> 00:28:08,491
না।

317
00:28:09,658 --> 00:28:10,825
ধন্যবাদ।

318
00:28:19,991 --> 00:28:23,616
কোয়ার্টজ খনি।
মন্দ নয়, মন্দ নয়।

319
00:28:23,700 --> 00:28:27,200
তিনি যেন আমাকে বিশ্বাস করেন সেই আশা করছি।
এলফটাকে সহজভাবে নেওয়াটা ঠিক হবে না।

320
00:28:27,283 --> 00:28:28,700
অবশ্যই না।

321
00:28:29,741 --> 00:28:33,991
আমার সৌভাগ্যবতী ভবিষ্যত রাণী দেখছি
অতি ধূর্তের চোখেও পট্টি পরাতে পেরেছে।

322
00:28:34,075 --> 00:28:39,450
মার্গিড রাস্টবোরিনকে নয় বরং তোমাকে বিয়ে করে
সৌভাগ্যবান হওয়ার আরো একটা কারণ পেলাম।

323
00:28:39,533 --> 00:28:41,366
এবং সেই আরেকটা কারণ কী?

324
00:28:41,950 --> 00:28:43,491
আমি সেটা তোমাকে পরে বলবো।

325
00:28:43,575 --> 00:28:46,491
এখন চুপ করো।
আমাদের মুখ বন্ধ করাই শ্রেয়।

326
00:28:46,575 --> 00:28:47,700
মম-হুম।

327
00:28:49,033 --> 00:28:51,533
আমরা পুরাতন খনিতে
ভালোই উন্নতি করছি।

328
00:28:52,200 --> 00:28:54,825
আমি নিশ্চিত করেছিলাম যে
তাকে বাইরে নিয়ে যাওয়া হয়েছে...

329
00:29:04,616 --> 00:29:08,033
মিররমেয়ারের নীচে পুরনো খনি।

330
00:29:09,950 --> 00:29:11,366
তুমি কি হারিয়ে গেছ, এলফ?

331
00:29:12,116 --> 00:29:13,075
হুম?

332
00:29:14,033 --> 00:29:16,700
না। আমি জানি
আমি ঠিক কোথায় যাচ্ছি।

333
00:29:19,033 --> 00:29:20,200
- দিন শুভ হোক।

334
00:30:15,908 --> 00:30:17,533
ধনী মহিলা, পাথরে চুম্বিলা।

335
00:30:17,616 --> 00:30:19,241
আপন রত্ন ও স্বর্ণ মাজিলা।

336
00:31:02,033 --> 00:31:03,575
আমি এটা জানতাম!

337
00:31:04,075 --> 00:31:05,116
ডুরিন?

338
00:31:05,200 --> 00:31:07,491
- আমার উপর গুপ্তচরবৃত্তি করতে এসেছ, এলফ?
- তা বলতে পারো।

339
00:31:07,575 --> 00:31:09,075
- এটা কোন জায়গা?

340
00:31:09,158 --> 00:31:12,075
তুমি কি সত্যিই আমাকে বিশ্বাস
করবে কিনা তা জানো না?

341
00:31:12,158 --> 00:31:15,991
ঠিক এই কারণে তিনি আপনাকে
প্রথমেই এখানে পাঠিয়েছেন?

342
00:31:17,158 --> 00:31:19,033
আপনি নিজের জন্যই এটা চেয়েছিলেন।

343
00:31:19,116 --> 00:31:20,700
ডুরিন, কী চাইবো?

344
00:31:22,366 --> 00:31:25,616
সেই চেম্বারে কী আছে তা জানার
কোনো আগ্রহই আমার নেই।

345
00:31:25,700 --> 00:31:29,158
আমি তোমার ও আমাদের
এই বন্ধুত্বের ব্যাপারে যত্নশীল।

346
00:31:30,366 --> 00:31:32,075
এখানে লুকোচুরির কিছু নেই।

347
00:31:35,075 --> 00:31:37,408
এসবের মানে কী? হুম?

348
00:31:41,283 --> 00:31:42,950
আমাকে আপনার কথা দিতে হবে।

349
00:31:50,450 --> 00:31:52,033
পর্বতের গায়ে হাত রাখুন,

350
00:31:52,116 --> 00:31:54,950
কোনো ফিসফিসানিতেও আপনি কখনো
এতো নিঃশ্বাস ফেলবেন না

351
00:31:55,033 --> 00:31:58,241
যখন আমি আপনাকে অন্য জীবিত
আত্মার সাথে কথা বলাবো।

352
00:31:59,491 --> 00:32:02,075
যা কিনা ডোয়ার্ফদের রাগ এমনকি
এলফদের স্মৃতিকেও ছাড়িয়ে যাবে।

353
00:32:02,158 --> 00:32:03,741
প্রতিজ্ঞা ভঙ্গ করলে,

354
00:32:04,658 --> 00:32:08,408
এই পাথরের শক্তি আপনাকে এবং
আপনার আত্মীয়দের দুঃখে পর্যবসিত করবে,

355
00:32:08,491 --> 00:32:11,283
এই মিডল-আর্থে
আপনার শেষ দিন পর্যন্ত।

356
00:32:12,991 --> 00:32:14,783
আপনি কি শপথ করবেন, এলরন্ড?

357
00:32:27,533 --> 00:32:31,283
আমি আমার বাবা, ইরেন্ডিল দ্য মেরিনারের
স্মৃতির শপথ করছি।

358
00:32:36,116 --> 00:32:39,075
তুমি এখানে আমাকে যা বলবে
তা আমি ব্যতীত আর কেউ জানবে না।

359
00:32:45,575 --> 00:32:49,366
ডিসা স্বর্ণ উত্তোলোনের সময়
এটাকে সনাক্ত করেছিল।

360
00:32:52,700 --> 00:32:54,450
একটি নতুন আকরিক।

361
00:32:57,241 --> 00:33:00,450
রেশমের চেয়ে হালকা,
লোহার চেয়ে শক্ত,

362
00:33:00,533 --> 00:33:03,700
অস্ত্র হিসাবে, এটা আমাদের
তরোবারির সেরা ফলা হবে।

363
00:33:04,616 --> 00:33:09,616
মুদ্রা হিসাবে, এটা সোনার চেয়েও
দামী হতে পারে।

364
00:33:10,658 --> 00:33:13,075
এটা কী অদ্ভুতভাবে আলো ধরে রাখে।

365
00:33:13,908 --> 00:33:15,658
মনে হচ্ছে যেন ভিতর থেকে
আলো বের হচ্ছে।

366
00:33:15,741 --> 00:33:20,158
আমি আপনাকে বলছি, এটাই হয়তো আমাদের
জনগণের জন্য একটি নতুন যুগের সূচনা করতে চলেছে।

367
00:33:20,950 --> 00:33:22,616
শক্তি, সমৃদ্ধি...

368
00:33:22,700 --> 00:33:25,491
তাহলে এত গোপনীয়তা কেন?

369
00:33:26,075 --> 00:33:27,491
উদযাপন করা হচ্ছে না কেন?

370
00:33:30,283 --> 00:33:32,491
এটা আমার জন্য বিপজ্জনক।

371
00:33:33,533 --> 00:33:37,158
আমার বাবা আমাদের প্রতিটি
প্রচেষ্টাকে সীমিত করেছেন।

372
00:33:37,950 --> 00:33:39,825
সতর্কতার বাহানায়।

373
00:33:42,491 --> 00:33:43,575
দেখতে পারি?

374
00:33:51,283 --> 00:33:53,866
তুমি এই অলৌকিক আকরিকের
কী নাম দিয়েছো?

375
00:33:55,241 --> 00:33:57,241
আমাদের ভাষায়, "গ্রে গ্লিটার।"

376
00:33:57,325 --> 00:33:59,866
আপনাদের ভাষায়,<i>মিথ-রাউড</i> এর মত কিছু একটা হবে।

377
00:34:01,533 --> 00:34:03,283
না, না। এটা হবে...

378
00:34:05,366 --> 00:34:06,491
<i>মিথ্রিল</i>

379
00:34:08,491 --> 00:34:12,450
তাহলে আপনি কি শুধুমাত্র
ইরিজিয়নের জন্য এতটা পথ এসেছেন?

380
00:34:13,200 --> 00:34:16,075
আমি এসেছি কারণ ২০ বছর
দূরে থাকার জন্য অনেক দীর্ঘ সময়।

381
00:34:18,950 --> 00:34:20,241
এমনকি একজন এলফের জন্যও।

382
00:34:24,408 --> 00:34:25,408
ওহ।

383
00:34:27,616 --> 00:34:28,908
রেখে দিন।

384
00:34:31,491 --> 00:34:33,116
আমাদের বন্ধুত্বের প্রতীক হিসেবে।

385
00:34:37,200 --> 00:34:38,200
আচ্ছা।

386
00:34:47,408 --> 00:34:48,283
না!

387
00:34:48,408 --> 00:34:51,450
ডুরিন! ডুরিন! ডুরিন, না!

388
00:34:51,908 --> 00:34:53,825
নিচে চারজন ডোয়ার্ফ আছে!

389
00:34:55,616 --> 00:34:56,700
ডুরিন!

390
00:35:14,283 --> 00:35:16,783
এরিয়েন, মেঝে আর সরাবের গ্লাস।

391
00:35:19,741 --> 00:35:20,991
- ওহ!
- উহু!

392
00:35:21,616 --> 00:35:22,741
আমি খুবই দুঃখিত।

393
00:35:22,825 --> 00:35:26,325
সব ঠিক আছে। সব ঠিক আছে। এটা...
এটা... সব ঠিক আছে, সত্যি বলছি।

394
00:35:26,825 --> 00:35:29,283
আর আমি তো ভেবেছিলাম
তোমার প্রতিভা চিত্রকর অব্দি।

395
00:35:29,783 --> 00:35:32,033
দক্ষতা বাড়ানোর জন্য
ঘষামাজা করা ভাল।

396
00:35:32,658 --> 00:35:34,325
গিল্ড মাস্টার সেটাই বলে থাকেন।

397
00:35:35,700 --> 00:35:38,658
তাহলে, এটা করলে কেমন হয়?
আমি মেঝে পরিষ্কার করব, আর তুমি সরাবের গ্লাস।

398
00:35:38,741 --> 00:35:40,616
এবং শেষ কাজটি হবে
ডিনারের আগে প্রার্থনা করা।

399
00:35:40,700 --> 00:35:42,700
অদ্ভূত যুবকদের সাথে ঘুরতে
যাওয়ার অভ্যাস আমার নেই।

400
00:35:42,783 --> 00:35:45,700
ভালো জবাব, আমি যদি কাউকে দেখে থাকি,
সেটা তুমিই প্রথম জানতে পারবে।

401
00:36:12,200 --> 00:36:15,866
আমি তোমার প্রতি বাধাপ্রাপ্ত পদক্ষেপে
আগ্রাসী মনোভাবের ব্যাপারে প্রশংসা করি,

402
00:36:15,950 --> 00:36:18,241
ঠিক যেমনটা দ্রুতগতির ঘোড়ার মতো...

403
00:36:19,533 --> 00:36:23,783
তাতে তোমার কি কখনো মনে হয়েছে
যে তুমি ট্রল কিংবা অর্কদের সাথে লড়াই করছো না,

404
00:36:23,866 --> 00:36:24,825
বরং মানুষদের সাথে করছো?

405
00:36:25,325 --> 00:36:27,991
তুমি কি আমাকে যুদ্ধ পরিত্যাগের
উপদেশ দিতে চাচ্ছো?

406
00:36:28,075 --> 00:36:30,491
না, না, আমি...

407
00:36:30,616 --> 00:36:33,825
সেই সাহস করতাম না। কিন্তু...

408
00:36:34,741 --> 00:36:39,366
রাণীর আদালত তো তোমার
আসল যুদ্ধক্ষেত্র নয়, তাই না?

409
00:36:42,033 --> 00:36:43,200
বলে যাও।

410
00:36:44,616 --> 00:36:47,616
এমন পরিস্থিতিতে, আমার মনে হলো...

411
00:36:47,700 --> 00:36:52,116
প্রতিপক্ষ কিসে বেশি ভয় পায়,
তুমি সেটা বের করতে পারবে।

412
00:36:52,700 --> 00:36:54,491
- আর সেটা কাজে লাগাব?
- না।

413
00:36:56,033 --> 00:36:58,616
তাদেরকে বোঝাবে,
সেটার কর্তৃত্ব তাদের হাতে,

414
00:36:59,741 --> 00:37:02,325
যাতে তুমি তাদের উপর
কর্তৃত্ব স্থাপন করতে পারো।

415
00:37:02,408 --> 00:37:04,533
তোমার ধারণা অনুযায়ী,
আমি এখানে বন্দী,

416
00:37:04,616 --> 00:37:07,075
কারণ এখনো রাণী কীসে বেশি ভয় করে,
সেটা বের করতে পারিনি?

417
00:37:07,158 --> 00:37:08,825
আমার সামান্য ধারণা অনুযায়ী, হ্যাঁ।

418
00:37:08,908 --> 00:37:11,616
আমার ধারণা তুমি সেটা বের করতে পেরেছ,
তার সাথে কিছুক্ষণ সাক্ষাৎ করেই?

419
00:37:11,700 --> 00:37:16,450
যখন তুমি একটা জাহাজ চাইছিলে,
তার লোকেদের অপমান করছিলে, আদেশ অমান্য করছিলে,

420
00:37:16,533 --> 00:37:18,241
কিছুতেই তার স্নায়ুচাপ বাড়েনি।

421
00:37:19,283 --> 00:37:22,116
কিন্তু এখন হঠাৎই,
সে তোমাকে বন্দী করল।

422
00:37:24,075 --> 00:37:25,075
কেন?

423
00:37:25,283 --> 00:37:27,491
তোমার লোকেদের জন্য
তাকে যুদ্ধ করতে বলেছিলাম।

424
00:37:27,575 --> 00:37:30,741
কিন্তু এটা তাকে রাগিয়ে দেয়নি, তাই না?

425
00:37:33,283 --> 00:37:35,450
আমি তার বাবার সাথে
কথা বলতে চেয়েছিলাম।

426
00:37:36,950 --> 00:37:40,950
টাওয়ারে থাকা রাজা,
যাকে বহুদিন ধরে কেউ দেখেনি।

427
00:37:43,825 --> 00:37:48,408
দেখলে, ছোটাছুটি বন্ধ করে কিছুক্ষণ
মনোযোগ দিয়ে ভাবলে কী হয়?

428
00:37:48,491 --> 00:37:50,116
আমায় ঘোড়ার সাথে তুলনা করা থামাও।

429
00:37:50,200 --> 00:37:53,075
তোমার চুক্তির দরুণ আমাকে এই
দ্বীপ ত্যাগ করতে উৎসাহিত করা থামাও।

430
00:37:53,158 --> 00:37:54,575
অভিবাদন, এলফ।

431
00:37:54,658 --> 00:37:57,366
মহারাণী সিদ্ধান্ত চূড়ান্ত করেছেন।

432
00:37:58,325 --> 00:38:02,741
তুমি অস্ত্রসজ্জিত বাহিনীর প্রতিরক্ষায়
জাহাজ সমেত নিজ দেশে ফিরে যাবে, আজ রাতে।

433
00:38:16,533 --> 00:38:17,950
এগিয়ে এসো।

434
00:38:32,866 --> 00:38:35,226
- আমি এটা করতে বলতাম না।
- আমি তাকে যেতে দিতে পারি না।

435
00:38:35,283 --> 00:38:36,950
- তুমি দিতে।

436
00:38:37,033 --> 00:38:38,825
যদি জানতে সে কোথায় যাচ্ছে।

437
00:39:00,783 --> 00:39:02,450
তুমি এখানে কী করছো?

438
00:39:03,533 --> 00:39:04,950
ডিনার করিয়েছে।

439
00:39:08,700 --> 00:39:09,950
ছেলেটা কে?

440
00:39:10,408 --> 00:39:12,241
তোমার ইউনিফর্ম কোথায়?

441
00:39:15,241 --> 00:39:17,450
নাবিক দল থেকে ইস্তফা দিয়েছ?

442
00:39:18,283 --> 00:39:19,700
না, আরও খারাপ কিছু।

443
00:39:19,783 --> 00:39:21,283
বাদ পড়েছ?

444
00:39:22,366 --> 00:39:23,700
সাথে অন্যদেরকেও।

445
00:39:23,783 --> 00:39:25,033
ইসিল...

446
00:39:28,741 --> 00:39:32,408
বেশ, তুমি জিতেছ।
এবার ওয়েস্টে যেতে পারবে।

447
00:39:35,366 --> 00:39:37,325
আমার বন্ধুদের জীবন ধ্বংস করেছি,

448
00:39:38,866 --> 00:39:40,450
বংশের নামে কালি লাগিয়েছি।

449
00:39:42,241 --> 00:39:43,908
আমি ওয়েস্টে যেতে পারি না।

450
00:39:47,616 --> 00:39:50,200
আর, বাবা আমার সাথে
বেরেককে নিতে দেবে না।

451
00:39:55,616 --> 00:39:57,700
এলফটা! সে পালিয়েছে।

452
00:39:58,200 --> 00:39:59,491
প্রতিটা গলিতে খোঁজো।

453
00:40:19,283 --> 00:40:22,450
অনুপ্রবেশের জন্যে ক্ষমা
চাইছি, মহারাজ। কিন্তু...

454
00:40:22,533 --> 00:40:24,241
তিনি উত্তর দিতে পারবেন না।

455
00:40:31,991 --> 00:40:33,825
আপনি কীভাবে জানলেন আমি আসব?

456
00:40:33,908 --> 00:40:37,575
একদল সৈন্য তোমাকে জাহাজে
নিয়ে যাওয়ার জন্য অপেক্ষা করছে।

457
00:40:38,783 --> 00:40:40,866
তুমি স্বেচ্ছায় গেলেই ভালো হবে।

458
00:40:41,741 --> 00:40:43,450
মিরিয়েল।

459
00:40:49,950 --> 00:40:51,158
মিরিয়েল।

460
00:41:00,700 --> 00:41:01,700
আমি... আমি...

461
00:41:01,783 --> 00:41:04,366
ভেবো না, বাবা। আমি আছি।

462
00:41:08,033 --> 00:41:09,283
ক্ষমা করবেন।

463
00:41:10,991 --> 00:41:12,325
আমি জানতাম না।

464
00:41:13,408 --> 00:41:15,825
কম লোকই তার প্রত্যাখ্যাত
হওয়ার আসল কারণটা জানে।

465
00:41:18,075 --> 00:41:20,075
আমিও সেভাবেই চালাতে চাইবো।

466
00:41:20,741 --> 00:41:23,158
তাহলে আমাদের দুই দলের মাঝে থাকা
সত্যটা জানার সময় হয়েছে।

467
00:41:25,950 --> 00:41:28,616
আপনার বাবা এলফদের
নীতির প্রতি অনুগত ছিলেন।

468
00:41:29,575 --> 00:41:30,991
আপনি কেন নন?

469
00:41:32,158 --> 00:41:33,491
বলুন আমায়।

470
00:41:35,825 --> 00:41:37,075
প্লিজ।

471
00:41:39,408 --> 00:41:42,116
আমার বাবা সর্বদা নিজের
বিশ্বাসকে দমিয়ে রাখতেন।

472
00:41:43,200 --> 00:41:46,075
কিন্তু তার অভিষেকের পর,
কিছু একটা পাল্টে গেল।

473
00:41:48,200 --> 00:41:50,325
তিনি কঠোর হয়ে উঠলেন,

474
00:41:50,408 --> 00:41:54,075
কথা রটলো যে আমরা ভালারের
রাগকে উস্কে দিয়েছি।

475
00:41:54,158 --> 00:41:57,825
আর এজন্য অনুতপ্ত হতে হবে
এবং পুরনো পথে হাঁটতে হবে।

476
00:41:59,450 --> 00:42:01,075
রাজ্যে অশান্তি বিরাজ করছিল।

477
00:42:02,116 --> 00:42:05,825
আর যখন তিনি এলফদের সাথে সম্পর্ক
পুনঃস্থাপন করার পরিকল্পনা ঘোষণা করেন...

478
00:42:05,908 --> 00:42:07,325
মানুষেরা বিদ্রোহ করে।

479
00:42:10,075 --> 00:42:11,533
অনেকেই হেরে যায়।

480
00:42:14,658 --> 00:42:16,991
আমি তার বদলে শাসন করার দায়িত্ব পাই,

481
00:42:18,158 --> 00:42:20,200
বিদ্রোহ দমনের শপথ নিয়ে।

482
00:42:21,658 --> 00:42:25,783
প্রথম রাতে, সকলে ঘুমানোর পর,

483
00:42:25,866 --> 00:42:27,533
তিনি আমাকে এখানে আনেন।

484
00:42:32,908 --> 00:42:34,158
<i>পালান্টির।</i>

485
00:42:35,158 --> 00:42:37,616
সাতটা ভবিষ্যদ্বাণীর রত্ন ছিল।

486
00:42:38,283 --> 00:42:40,866
বাকি ছয়টা হারিয়ে গেছে
নয়তো লুকায়িত আছে।

487
00:42:41,866 --> 00:42:43,908
এটা আমার বাবাকে দেয়া হয়েছিল।

488
00:42:44,741 --> 00:42:46,616
একই সাথে, একটা গোপন কথাও।

489
00:42:49,533 --> 00:42:51,158
এটার উপর হাত রাখো।

490
00:42:54,533 --> 00:42:57,616
- তোমায় সতর্ক করছি...
- আমি আগেও <i>পালান্টির</i> ছুঁয়েছি।

491
00:42:57,700 --> 00:42:59,700
কিন্তু এটাকে ছোঁওনি।

492
00:43:28,825 --> 00:43:30,658
তুমি নুমেনরের ভবিষৎ দেখেছ।

493
00:43:34,783 --> 00:43:36,783
<i>পালান্টির</i> অনেক চিত্রই দেখায়।

494
00:43:37,700 --> 00:43:39,700
কিছু আছে যেগুলো
কখনোই ঘটবে না।

495
00:43:39,783 --> 00:43:41,575
এটা ঘটতে শুরু করেছে।

496
00:43:42,450 --> 00:43:44,616
ভবিষ্যদ্বাণীটা তোমার আগমনের
মাধ্যমেই শুরু হয়।

497
00:43:45,283 --> 00:43:48,283
আপনি ভাবছেন আমি নুমেনরের
পতন ডেকে আনবো?

498
00:43:48,366 --> 00:43:50,950
শুধুমাত্র নুমেনরই নিজের
পতন ডেকে আনতে পারে।

499
00:43:52,200 --> 00:43:55,033
এক পূণ্যের দিনে ভালার আমাদেরকে
এই দ্বীপ দান করেছিলেন।

500
00:43:55,116 --> 00:43:58,741
তারা এটা কেড়ে নিলে আমরা
অন্ধকারের পথ বেছে নেব।

501
00:43:58,825 --> 00:44:02,783
যেই পূণ্যের কথা বলছেন, সেটা ছিল এলফদের
প্রতি আপনার পূর্বপুরুষদের আনুগত্য।

502
00:44:02,866 --> 00:44:04,866
বাবা এটা বিশ্বাস করেছিলেন।

503
00:44:05,866 --> 00:44:07,866
তার বিশ্বাস আমাদেরকে
ধ্বংসের মুখে নিয়ে গিয়েছিল।

504
00:44:09,450 --> 00:44:12,950
আর তাই, আজ আমি তোমার
প্রস্থানের কথা ঘোষণা করবো।

505
00:44:13,741 --> 00:44:15,158
আর এই সংকটের অবসান ঘটাবো।

506
00:44:18,158 --> 00:44:21,116
যদি মিডল আর্থে অশুভের
উত্থান অনিয়ন্ত্রিত রাখা হয়,

507
00:44:21,200 --> 00:44:23,866
এটা ছড়িয়ে পড়বে এবং
আমাদের সবাইকে গ্রাস করবে।

508
00:44:24,366 --> 00:44:27,658
এই যুদ্ধ এড়িয়ে যাওয়াই হতে
পারে আপনার পতনের প্রধান কারণ।

509
00:44:27,741 --> 00:44:31,033
আমি দেবতাদের সিদ্ধান্তে বাধ সাধবো না।
আমার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত।

510
00:44:31,116 --> 00:44:32,908
ভয়ের উপর ভিত্তি করা সিদ্ধান্ত।

511
00:44:34,741 --> 00:44:38,283
আমি জানি একা থাকার কষ্ট।

512
00:44:40,325 --> 00:44:42,158
একমাত্র যে-ই শুধু দেখে,

513
00:44:42,908 --> 00:44:44,741
একমাত্র যে-ই সব জানে।

514
00:44:45,991 --> 00:44:49,741
সম্ভবত আমাদের দুজনের কাউকেই
সেই বোঝা আর একা বহন করতে হবে না।

515
00:44:50,200 --> 00:44:54,533
আমি আপনার কাছে অনুরোধ করছি, মিরিয়েল,
ভয়ের পথ নয়,

516
00:44:54,616 --> 00:44:56,200
বিশ্বাসের পথ বেছে নিন।

517
00:44:56,825 --> 00:44:58,325
আমার সাথে থাকুন।

518
00:44:59,075 --> 00:45:02,033
নুমেনরকে আরও একবার
এলফদের সাথে লড়াই করতে দিন।

519
00:45:11,908 --> 00:45:15,325
বিশ্বাসে কেবল একটিমাত্র হৃদয়
আবদ্ধ হতে পারে, গ্যালাড্রিয়েল।

520
00:45:16,116 --> 00:45:19,450
কিন্তু বিশ্বাসের সুতা এতটাই শক্ত যে
একটা রাজ্য তাতে ভর করে ঝুলে থাকতে পারে।

521
00:45:22,200 --> 00:45:23,408
আমি দুঃখিত।

522
00:45:30,116 --> 00:45:34,033
বন বৃক্ষ শূন্য।
পশুরা সব পালিয়ে গেছে।

523
00:45:34,116 --> 00:45:36,866
আমাদের চেয়ে তোমার ছেলেরাই
বেশি বিচক্ষণ।

524
00:45:38,783 --> 00:45:40,533
- প্রবেশদ্বারে কেউ একজন এসেছে!

525
00:45:45,450 --> 00:45:46,700
পিছিয়ে দাঁড়াও।

526
00:45:46,783 --> 00:45:49,450
- রাস্তা থেকে সরে যাও। পেছাও!
- ছেলেটাকে আসতে দাও!

527
00:45:51,325 --> 00:45:53,075
অনেক কিছু এনেছে।
আস্তে আস্তে!

528
00:45:53,158 --> 00:45:55,533
রোয়ান! থিও কোথায়?

529
00:45:57,033 --> 00:45:58,783
সে বললো সে ঠিক
আমার পিছনে থাকবে।

530
00:45:58,866 --> 00:46:00,408
- আমি খুবই ক্ষুধার্ত!
- ধাক্কাধাক্কি করবে না!

531
00:46:00,491 --> 00:46:01,700
সে আমাকে ধাক্কা দিয়েছে!

532
00:46:04,325 --> 00:46:06,825
আমরা তন্নতন্ন করে খুঁজেছি।

533
00:46:06,950 --> 00:46:08,200
সে এখানে ফিরে আসেনি।

534
00:46:08,283 --> 00:46:10,658
- চলে এসো।

535
00:46:14,658 --> 00:46:15,741
সে কোথায়?

536
00:46:18,408 --> 00:46:19,700
সে এখানে নেই!

537
00:46:23,491 --> 00:46:24,325
চলো যাই।

538
00:46:27,241 --> 00:46:29,491
চেষ্টার কোনো ত্রুটি রাখিনি।

539
00:46:32,658 --> 00:46:35,241
ওকে খুঁজে না পেলে
বস আমাদের চামড়া তুলে নেবে।

540
00:46:35,325 --> 00:46:38,116
বসের হাত ফসকেই তো
সবার আগে ছেলেটা পালিয়েছে।

541
00:46:38,200 --> 00:46:40,658
<i>ইজমুমবোঘ...</i>

542
00:46:43,408 --> 00:46:44,700
এসো!

543
00:46:48,325 --> 00:46:51,116
<i>কিশদিবাতোথ! কিশদিবাতোথ।</i>

544
00:47:04,241 --> 00:47:05,700
<i>কিশদিবাতোথ।</i>

545
00:47:11,283 --> 00:47:12,366
ওকে খুঁজে বের কর!

546
00:47:22,908 --> 00:47:24,200
এখানে কিছু নেই।

547
00:47:35,866 --> 00:47:38,033
- ওখানে! দেখ!

548
00:48:00,116 --> 00:48:02,075
কোথায় যাচ্ছ, কচি ছোকরা?

549
00:48:03,116 --> 00:48:04,200
ওটা কোথায়?

550
00:48:04,283 --> 00:48:05,283
না!

551
00:48:05,366 --> 00:48:07,700
ওটা কোথায় পেয়েছিস?

552
00:48:08,616 --> 00:48:12,325
হাতটা খোয়ালে বরং মুখটা খুলবে।

553
00:48:23,991 --> 00:48:26,158
- জলদি কর, খোকা।
- ওখানে! ওকে ধর!

554
00:48:26,950 --> 00:48:28,283
ওরা আসছে।

555
00:48:53,283 --> 00:48:54,283
চলতে থাক।

556
00:49:20,741 --> 00:49:21,741
পালাও!

557
00:49:36,241 --> 00:49:37,408
মা?

558
00:49:38,908 --> 00:49:40,075
ব্রনউইন।

559
00:49:43,783 --> 00:49:45,658
পালাও! ফাঁকা জায়গায় যাও!

560
00:52:12,075 --> 00:52:14,283
ওটা কী ছিল?

561
00:52:14,825 --> 00:52:17,450
পাথরের কাছে অনুরোধ জানালাম

562
00:52:17,533 --> 00:52:21,450
যেন ভিতরে আটকে পড়া জীবিত
খনি শ্রমিকদের মুক্ত করে দেয়।

563
00:52:22,950 --> 00:52:25,908
আমি ভাবতেই পারছি না যে
আপনি যদি সেখানে না যেতেন,

564
00:52:27,075 --> 00:52:29,741
ডুরিন হয়তো সেই
খাদের গভীরেই থাকতো...

565
00:52:31,325 --> 00:52:32,408
আমি দুঃখিত।

566
00:52:33,116 --> 00:52:34,616
আমি দুঃখিত, আমি আপনাকে মিথ্যা বলেছি।

567
00:52:34,700 --> 00:52:36,158
তুমি আমার বন্ধুর প্রতি বিশ্বস্ত ছিলে।

568
00:52:36,241 --> 00:52:38,325
- এটাই আমাদের মনে রাখা দরকার।

569
00:52:40,491 --> 00:52:42,533
তারা মাত্রই শেষজনকে বের করেছে।

570
00:52:44,366 --> 00:52:47,325
- জীবিত। তাদের সবাই জীবিত আছে।

571
00:52:48,283 --> 00:52:50,200
তোমার বাবা নিশ্চয়ই খুব স্বস্তি পাবে।

572
00:52:50,283 --> 00:52:51,700
তিনি এটা বন্ধ করে দিয়েছেন।

573
00:52:53,158 --> 00:52:56,075
সকল গুহাপথ বন্ধ করে দেওয়া হবে।

574
00:52:56,158 --> 00:52:58,075
- পুরো খনি?
- পুরোটাই।

575
00:52:58,991 --> 00:53:00,450
তাকে সময় দাও।

576
00:53:01,450 --> 00:53:03,950
উষ্ণতম কয়লাও তো
শেষ পর্যন্ত ঠান্ডা হয়।

577
00:53:04,033 --> 00:53:06,450
হ্যাঁ, কিন্তু মাঝে মাঝে আমি চাই তা না হোক।

578
00:53:07,700 --> 00:53:11,325
মাঝে মাঝে মনে হয় তাকে
আমার মনের কথাগুলো বলতে,

579
00:53:12,325 --> 00:53:16,908
আর বুড়ো ছাগলের সাথে
কক্ষনো একটি কথাও নয়!

580
00:53:41,200 --> 00:53:43,991
আমার বাবা একাই
ভ্যালিনোরে রওনা হয়েছিলেন,

581
00:53:45,200 --> 00:53:49,825
এবং ভালারকে যুদ্ধে যোগ দিতে ও
মরগোথকে পরাজিত করতে রাজি করিয়েছিলেন।

582
00:53:51,116 --> 00:53:53,158
তার অবদান এতটাই মহৎ ছিল যে

583
00:53:53,241 --> 00:53:56,325
ভালার তাকে পৃথিবীর সীমানা
ছাড়িয়ে উর্ধ্বে নিয়ে যায়...

584
00:53:57,575 --> 00:54:00,283
চিরকাল সন্ধ্যা তারাকে আকাশ জুড়ে
বহন করবার জন্য।

585
00:54:03,616 --> 00:54:06,366
বছরের পর বছর ধরে, দিনের শেষে,
আমি তারাটির পান তাকিয়ে থাকি...

586
00:54:08,116 --> 00:54:13,158
ভাবি, সে আমাকে দেখলে কী ভাবতো।

587
00:54:15,075 --> 00:54:18,075
সে কি আমার জন্য গর্ববোধ করতো?
আমি কি তার পথ অনুসরণ করতে পেরেছি?

588
00:54:20,658 --> 00:54:26,241
নাকি অগণিতবার হতাশ হয়েছি চরম ব্যর্থতায়?

589
00:54:31,200 --> 00:54:33,991
কিন্তু তারপর, এক রাতে,
আমার মনে হলো

590
00:54:34,075 --> 00:54:37,033
বাবার তিরষ্কার মাথা পেতে নিতেও
আমার আপত্তি নেই,

591
00:54:37,116 --> 00:54:39,366
কারণ এর মাধ্যমেই আমি বাবার সাথে

592
00:54:39,450 --> 00:54:41,908
আরও একটিবার
কথোপকথনের সুযোগ পাবো।

593
00:54:43,783 --> 00:54:47,783
তোমার বাবার সাথে কাটানোর
যেটুকু সময় পাচ্ছো তা নষ্ট করো না।

594
00:54:57,616 --> 00:55:01,825
অ্যালরন্ড, আমি আশাবাদী ছিলাম আপনি
হয়তো একটা মিটমাট করতে পারবেন।

595
00:55:02,616 --> 00:55:05,116
আপনার সাথে আমার স্বামীর
দেখা হয়েছিল কীভাবে?

596
00:55:05,200 --> 00:55:07,783
আমি তো তোমাকে বলেছিলাম,
আমি তাকে হিল-ট্রলের হাত থেকে বাঁচিয়েছিলাম।

597
00:55:07,866 --> 00:55:10,200
- দুইটা।
- দুইটা, হ্যাঁ, আমি জানি।

598
00:55:10,283 --> 00:55:11,283
মম-হুম।

599
00:55:11,741 --> 00:55:13,283
আমি অ্যালরন্ডকে জিজ্ঞেস করছিলাম।

600
00:55:13,700 --> 00:55:15,241
তখন ভয় পেয়ে যাওয়ায়

601
00:55:15,325 --> 00:55:17,700
- তোমার স্বামীকে অনুসরণ করা ছাড়া আর
আমার কোনো উপায় ছিল না।

602
00:55:17,783 --> 00:55:20,075
সেখানে তিনটা ট্রল ছিল।
আর আমিই তাকে বাঁচিয়েছিলাম।

603
00:55:20,158 --> 00:55:24,033
আপনি তো আয়নায় তাকিয়েও
নিজের চেহারা ভুলে যান।

604
00:55:24,116 --> 00:55:25,866
বনের মধ্যে যখন আমি
ওর কাছে গিয়েছিলাম,

605
00:55:25,950 --> 00:55:28,200
তখন সে ওদের মুগুরের আঘাত
প্রতিহত করার চেষ্টা করছিল।

606
00:55:28,283 --> 00:55:31,200
- চিৎকার করে কাঁদছিল।
- ওটা যুদ্ধের কান্না ছিল।

607
00:55:31,283 --> 00:55:34,075
চিৎকার এতটাই উচ্চ ও তীক্ষ্ণ স্বরবিশিষ্ট ছিল যে,
ভেবেছিলাম হয়তো কোনো বাচ্চা।

608
00:55:34,158 --> 00:55:34,991
তাই ধনুকটা হাতে নিয়ে...

609
00:55:35,075 --> 00:55:36,634
- আহ, ওটা তরবারি ছিল।
- ধনুক ছিল।

610
00:55:36,658 --> 00:55:38,138
- না! তরবারি ছিল!
- যাই হোক...

611
00:55:45,450 --> 00:55:46,700
ক্ষমা করবেন, বাবা।

612
00:55:47,491 --> 00:55:52,033
আমি অহংকারী, একগুঁয়ে আর ভুল ছিলাম।

613
00:55:57,616 --> 00:55:59,408
আমার দিকে একবার তাকাবেনও না?

614
00:56:11,158 --> 00:56:13,158
আমাদের লোকেদের বিশ্বাস...

615
00:56:14,658 --> 00:56:17,366
যখন কোনো নতুন
ডোয়ার্ফ-রাজা মসনদে বসে,

616
00:56:18,616 --> 00:56:21,991
সকল পূর্বপুরুষদের
কন্ঠস্বর তার মধ্যে প্রবাহিত হয়।

617
00:56:24,366 --> 00:56:26,616
তার সাথে ভাগাভাগি করে...

618
00:56:27,533 --> 00:56:28,950
তাদের পরিষদ এবং জ্ঞান।

619
00:56:30,700 --> 00:56:33,158
আর সাথে ভুল-ভ্রান্তিও।

620
00:56:39,033 --> 00:56:40,450
কিন্তু তোমাকে...

621
00:56:42,533 --> 00:56:45,783
আমার কন্ঠস্বর শোনার জন্য
সেই দিনের অপেক্ষায় থাকতে হবে না।

622
00:56:50,533 --> 00:56:55,116
কারণ, আমি সর্বদাই
তোমার পাশে থাকবো, পুত্র।

623
00:56:58,783 --> 00:57:00,033
এমনকি তুমি ক্রুদ্ধ হলেও।

624
00:57:01,825 --> 00:57:03,908
কখনো কখনো, অতি রাগের সময়ও।

625
00:57:08,408 --> 00:57:10,408
ক্ষমা করবার কিছু নেই।

626
00:57:26,450 --> 00:57:31,200
অ্যালরন্ড আমায় তার সাথে
আগামীকাল লিন্ডনে আমন্ত্রণ জানিয়েছে।

627
00:57:36,241 --> 00:57:37,575
আমি কি তা গ্রহণ করবো?

628
00:57:39,491 --> 00:57:42,325
অ্যালরন্ড বেশ ভালোভাবে আস্বস্ত করেছে যে...

629
00:57:42,408 --> 00:57:45,741
গিল-গ্যালাদ কোনো
খারাপ উদ্দেশ্যে তাকে পাঠায়নি।

630
00:57:45,825 --> 00:57:49,116
হ্যাঁ। পাঠিয়েছে।

631
00:57:50,241 --> 00:57:52,491
কিন্তু আন্দাজ করার ক্ষমতা
প্রবল বলবর্ধক।

632
00:57:53,991 --> 00:57:55,491
তুমি কী আন্দাজ করছো?

633
00:57:56,741 --> 00:57:58,783
আরো অনেক কিছু করার বাকি।

634
00:57:58,866 --> 00:57:59,950
বেশ, পুত্র।

635
00:58:00,991 --> 00:58:02,158
বেশ।

636
00:58:03,991 --> 00:58:05,325
লিন্ডনে যাও।

637
00:58:06,741 --> 00:58:08,075
খুঁজে দেখো সেটা কী।

638
00:58:24,866 --> 00:58:26,033
ধন্যবাদ তোমাকে।

639
00:58:33,950 --> 00:58:36,366
কী হয়েছে? কী সমস্যা?

640
00:58:38,908 --> 00:58:43,241
আমার কাছে বার্তা রয়েছে
শত্রুসেনার নেতার পক্ষ হতে...

641
00:58:46,033 --> 00:58:50,033
তোমাদের লোকেরা বাঁচতে পারবে
যদি তোমরা এই জমিনের মালিকানা ভুলে...

642
00:58:51,616 --> 00:58:53,033
তার অনুগত্য স্বীকার করে নাও।

643
00:58:55,450 --> 00:58:56,866
আর না করলে?

644
00:58:58,366 --> 00:58:59,866
সে অস্তিরিথের উদ্দেশ্যে আসবে।

645
00:59:38,991 --> 00:59:41,033
আরে।

646
00:59:45,825 --> 00:59:48,825
যা করেছো আমার মতে
এটুকু তো তোমার প্রাপ্য বটে।

647
00:59:50,450 --> 00:59:51,950
কী হলো, নাও।

648
00:59:52,533 --> 00:59:56,616
ঠিক যেভাবে আমার গোলাঘর
থেকে ঐ হিল্টটা নিয়েছিলে।

649
00:59:56,950 --> 00:59:58,408
আহ... জানি না আপনি...

650
00:59:58,491 --> 00:59:59,991
বাদ দাও, বাছা।

651
01:00:00,700 --> 01:00:02,533
ঠিকই জানো কীসের কথা বলছি।

652
01:00:14,033 --> 01:00:17,491
ওটা কী জানো?
ওটা কোনো তরবারি নয়।

653
01:00:18,116 --> 01:00:19,366
ওটা একটা ক্ষমতা।

654
01:00:20,241 --> 01:00:24,741
আমাদের পুর্বপুরুষের জন্য
তাদের প্রভু নিজ হাতে বানিয়েছিলেন।

655
01:00:25,241 --> 01:00:27,783
এক সর্বোত্তম ভৃত্য।

656
01:00:27,866 --> 01:00:31,450
যে হারিয়েছিল, সে আবারো ফিরবে।

657
01:00:32,991 --> 01:00:34,741
তুমি কি তার কথা শুনেছো, বাছা?

658
01:00:35,700 --> 01:00:37,200
শুনেছো কি সাওরনের কথা?

659
01:00:41,866 --> 01:00:43,700
নিশ্চয়ই আকাশে দেখেছিলে।

660
01:00:44,825 --> 01:00:46,408
আজ থেকে কয়েক সপ্তাহ আগে।

661
01:00:47,491 --> 01:00:48,741
একটা তারা খসে পড়েছিল।

662
01:00:48,825 --> 01:00:50,658
মানে সময় হয়ে এসেছে।

663
01:00:51,783 --> 01:00:55,616
আর বাছা, এখন আমাদের প্রস্তুতি নিতে হবে।

664
01:00:55,700 --> 01:00:57,075
কীসের জন্য প্রস্তুতি?

665
01:00:57,158 --> 01:00:59,450
চুপ থাকো, বাছা।

666
01:01:00,366 --> 01:01:02,200
শক্তি সঞ্চয় করো।

667
01:01:03,533 --> 01:01:04,950
পরে প্রয়োজন পড়বে।

668
01:01:06,575 --> 01:01:07,991
যা আসতে চলেছে তার জন্য।

669
01:01:22,783 --> 01:01:24,366
লর্ড-ফাদার...

670
01:01:26,075 --> 01:01:27,575
আমরা খুঁজে পেয়েছি।

671
01:01:29,325 --> 01:01:31,158
ওটা টাওয়ারে রয়েছে।

672
01:01:56,408 --> 01:01:58,200
শান্তিতে যান।

673
01:02:41,741 --> 01:02:43,658
আপনার প্রজারা স্বস্তি পাবে।

674
01:02:44,491 --> 01:02:46,408
তারা শীঘ্রই আপনার
দরবারে এবং নগরচত্বরে...

675
01:02:46,491 --> 01:02:48,658
সমাগত হবে,
আপনার ঘোষণা শোনার জন্য।

676
01:02:51,991 --> 01:02:53,991
তাহলে তাদেরকে অপেক্ষায় রাখা ঠিক হবে না।

677
01:04:05,741 --> 01:04:09,116
আস্থাবানেরা বিশ্বাস করে যে
সাদা বৃক্ষের পাপড়ি ঝরে পড়া...

678
01:04:09,200 --> 01:04:10,950
কোনো নিরর্থক ঘটনা নয়,

679
01:04:11,033 --> 01:04:13,908
সেটা স্বয়ং বীরদের কান্না।

680
01:04:14,325 --> 01:04:19,200
এক জলজ্যান্ত অভিজ্ঞান এই যে
তাদের চোখ আর ফয়সালা সর্বদাই আমাদের দেখছে।

681
01:04:20,408 --> 01:04:23,825
এখন মানুষের নিয়তির এক অবশ্যম্ভাবী সময়।

682
01:04:24,491 --> 01:04:25,741
ফয়সালার সময়।

683
01:04:26,950 --> 01:04:31,116
যেটাতে আমাদের সবাইকে, প্রত্যেককে...

684
01:04:31,950 --> 01:04:35,200
সিদ্ধান্ত নিতে হবে আমরা কে হবো।

685
01:04:36,158 --> 01:04:40,450
আমাদের হৃদয় কি এই দ্বীপকে
ঘিরে রাখা মানবমূর্তিগুলোর মতো?

686
01:04:40,908 --> 01:04:44,783
নাকি তারা এখনো সেই ক্ষোদিত
বীরদের রক্তে স্পন্দিত হচ্ছে?

687
01:04:48,116 --> 01:04:51,325
বীরত্ব কি আমাদের
পূর্বপুরুষদের কবরে আটকে রয়েছে?

688
01:04:53,450 --> 01:04:54,825
নাকি তা এখানে,

689
01:04:56,741 --> 01:04:58,533
এখনো আমাদের মাঝে...

690
01:05:05,950 --> 01:05:08,366
উদীয়মান সূর্যের মতো
সম্মুখপানে বিস্ফোরণের অপেক্ষায়?

691
01:05:11,408 --> 01:05:16,700
আমি নিজে এমন কোনো বিপদের মুখোমুখি হবো না,
তোমাদেরও মুখোমুখি হবার আদেশ দেবো না।

692
01:05:17,491 --> 01:05:22,116
আর সেজন্য, আমি নিজেই এলফ'কে
মিডল-আর্থে পৌঁছে দেবার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।

693
01:05:29,575 --> 01:05:34,408
সাউথল্যান্ডে আমাদের
নশ্বর গুরুভাইদের সাহায্য করতে।

694
01:05:35,116 --> 01:05:37,158
তোমাদের রাণী তার
অভিপ্রায়ের কথা জানিয়েছে।

695
01:05:37,241 --> 01:05:39,450
আমাদের জাহাজ ১০ দিনের মধ্যে রওনা হবে।

696
01:05:40,658 --> 01:05:45,200
সমগ্র নুমেনরের সাহসী পুত্র
এবং কন্যাদের সমন্বয়ে...

697
01:05:45,283 --> 01:05:47,491
অভিযানের বাহিনী গঠিত হবে।

698
01:05:48,325 --> 01:05:52,825
কারা স্বেচ্ছায় নিজেদেরকে রাণী রেজেন্টের
সুরক্ষায় নিয়োজিত করতে চান?

699
01:05:58,783 --> 01:06:01,616
এগিয়ে এসে জানান দিন।

700
01:06:04,116 --> 01:06:05,408
আমি করবো।

701
01:06:09,866 --> 01:06:11,158
আমি করবো।

702
01:06:14,075 --> 01:06:15,491
আমি করবো।

703
01:06:22,616 --> 01:06:23,616
আমি করবো!

704
01:06:25,866 --> 01:06:26,866
আমি করবো!

705
01:06:40,533 --> 01:06:49,242
<u>অনুবাদ ও সম্পাদনা</u>
মারিব সিরাজ

706
01:06:49,867 --> 01:06:54,617
বিশেষ কৃতজ্ঞতা
আকতার হোসেন, তামিম ইকবাল

707
01:06:54,992 --> 01:07:00,992
<i>সাবটাইটেল সম্পর্কিত যেকোনো বিষয়ে যোগাযোগের ঠিকানা</i>
maribsiraj@gmail.com

708
01:07:01,242 --> 01:07:10,617
<i>বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ।</i>

709
01:07:11,408 --> 01:07:20,575
<i>ভালো লাগলে গুড রেটিং দিতে ভুলবেন না :)</i>

710
01:07:20,950 --> 01:07:30,950
Bangla Subtitle By  Marib Siraj

