1
00:00:06,958 --> 00:00:16,958
পূর্বে যা ঘটেছে..

2
00:02:20,916 --> 00:02:22,541
<i>তুমি খারাপ নও,</i>

3
00:02:25,291 --> 00:02:26,625
<i>তুমি ভালো।</i>

4
00:03:07,083 --> 00:03:08,083
নোরি?

5
00:03:46,500 --> 00:03:48,916
আমরা আপনার সেবায় হাজির হয়েছি,

6
00:03:49,833 --> 00:03:52,125
লর্ড সাওরন।

7
00:04:06,125 --> 00:04:16,125
অনুবাদে - মিস্টার ডেন্টিস্ট

8
00:05:55,750 --> 00:05:57,708
গিল গ্যালাড আগামীকাল আসবে

9
00:05:57,791 --> 00:06:01,125
সন্পূর্ণ এলভেনডম বাঁচানোর
একটা রাস্তা দেখার আশা নিয়ে।

10
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
কিন্তু আমাদের কাছে কোনো রাস্তা নেই।

11
00:06:04,625 --> 00:06:06,750
কম পদার্থ ব্যবহার করে অধিক ফলাফল

12
00:06:08,583 --> 00:06:12,583
পাওয়ার যদি একটা রাস্তা থাকত।

13
00:06:13,708 --> 00:06:18,708
সূর্যের শুরুটাও কিন্তু হয়েছিল
ছোট্ট এক টুকরো জিনিস থেকে।

14
00:06:18,791 --> 00:06:22,625
আর আমরা কীভাবে সূর্যকে তৈরি
করা ক্ষমতার সক্ষমতা অর্জন করব?

15
00:06:24,416 --> 00:06:26,541
সময় শেষ, কেলেব্রিম্বর।

16
00:06:30,166 --> 00:06:32,666
আমাদের ব্যর্থতার কথা
হাই-কিংকে জানাতে হবে।

17
00:06:34,125 --> 00:06:39,125
তারপর এল্ফদের চিরতরে এই
উপকূল ছাড়ার প্রস্তুতি নিতে হবে।

18
00:06:54,500 --> 00:06:55,583
গ্যালাড্রিয়েল?

19
00:06:56,791 --> 00:06:57,875
এলরন্ড!

20
00:06:58,416 --> 00:06:59,976
কী হয়েছে?

21
00:07:00,750 --> 00:07:04,000
শত্রুর বর্শা। ছয়দিন আগে।

22
00:07:04,791 --> 00:07:06,041
আমরা একটানা পথ চলেছি।

23
00:07:08,041 --> 00:07:09,458
ওকে সাহায্য করতে পারবে?

24
00:07:10,958 --> 00:07:14,416
<i>আ তুলে কোইভিয়েনা...</i>

25
00:07:14,500 --> 00:07:16,750
সাউথল্যান্ডের রাজা?

26
00:07:16,833 --> 00:07:19,125
ওর সাথে তোমার দেখা হয়েছে কীভাবে?

27
00:07:19,875 --> 00:07:21,458
তুমি এখানে কীভাবে?

28
00:07:22,583 --> 00:07:24,083
তুমি এখানে কীভাবে?

29
00:07:28,791 --> 00:07:31,208
এসো। আমাদের অনেক কথা বলার আছে।

30
00:07:38,333 --> 00:07:40,750
<i>তোমাকে ঐ জাহাজে তুলে
দেওয়া উচিত হয়নি আমার।</i>

31
00:07:41,416 --> 00:07:45,416
তোমাকে বিশ্বাস করা উচিত ছিল।
এমন ভুল আর কখনো হবে না।

32
00:07:51,958 --> 00:07:53,791
আমি জাহাজ থেকে লাফ দিয়েছিলাম,

33
00:07:56,166 --> 00:07:59,041
কারণ আমার মন বলছিল আমি
এখনো সেই যোগ্যতা অর্জন করিনি।

34
00:08:00,083 --> 00:08:04,083
জানতাম এখানে আমার
কাজ এখনো সমাপ্ত হয়নি।

35
00:08:05,750 --> 00:08:08,958
আর ভেসে ওঠার পর, পথ
খোলা ছিল কেবল সাঁতরানোর

36
00:08:09,833 --> 00:08:12,041
আর ঠিক পথ বেছে
নিয়েছি এই দোয়া করার।

37
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
আমি ঐ বিষাক্ত সাগর পাড়ি দিয়ে

38
00:08:19,708 --> 00:08:21,291
এখন ডুবতে আসিনি।

39
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
আর না তোমাকে দেব ডুবতে।

40
00:08:33,041 --> 00:08:34,875
তোমাকে মিস করেছি।

41
00:08:38,333 --> 00:08:39,750
কী করবো এখন?

42
00:08:42,750 --> 00:08:44,333
যে রাস্তাটা খোলা আছে।

43
00:08:46,000 --> 00:08:47,416
সাঁতরাবো।

44
00:08:56,958 --> 00:08:58,125
কে ওখানে?

45
00:09:04,208 --> 00:09:06,208
কে ওখানে? সামনে এসো।

46
00:09:07,208 --> 00:09:08,875
গ্যালাড্রিয়েল এখানে আছে?

47
00:09:15,625 --> 00:09:16,833
না।

48
00:09:18,666 --> 00:09:21,166
তোমার বিশ্রাম করার কথা নয়?

49
00:09:21,708 --> 00:09:23,208
এটা কোন জায়গা?

50
00:09:24,416 --> 00:09:28,291
এটা কেলেব্রিম্বরের কারখানা ছিল।

51
00:09:28,916 --> 00:09:30,083
মহান কেলেব্রিম্বর?

52
00:09:31,666 --> 00:09:33,666
উনি এখানে নেই, ঠিক?

53
00:09:33,750 --> 00:09:37,541
আসলে, আছে।

54
00:09:50,583 --> 00:09:52,000
কেলেব্রিম্বর,

55
00:09:53,166 --> 00:09:54,583
আমার মাস্টার আপনার

56
00:09:54,666 --> 00:09:57,166
কারুকর্মের অনেক প্রশংসা করতেন।

57
00:09:58,125 --> 00:10:01,750
কখনো কল্পনা করিনি সেগুলো
সচক্ষে দেখার সৌভাগ্য হবে।

58
00:10:01,833 --> 00:10:03,041
তুমি কামার না-কি?

59
00:10:03,750 --> 00:10:07,083
আপনার কারুকার্যের সমতুল্য নয়।

60
00:10:09,458 --> 00:10:13,458
রত্নপাথর, এগুলোর মতো জিনিস
আমার জীবনেও কখনো দেখিনি।

61
00:10:14,291 --> 00:10:17,458
এগুলো কী কাজে ব্যবহার করতে চান?

62
00:10:17,541 --> 00:10:23,541
ফিওনরের কাজগুলো ভ্যালেনরের
নির্জাস আবদ্ধ করতে সক্ষম হয়েছিল।

63
00:10:24,208 --> 00:10:26,250
আমিও মিডল-আর্থের জন্য
একই কাজ করার চেষ্টা করেছিলাম।

64
00:10:26,333 --> 00:10:28,291
এটা তো বেশ আজিব ধাতু।

65
00:10:29,583 --> 00:10:30,875
কী এটা?

66
00:10:33,750 --> 00:10:34,833
যথেষ্ট নয়।

67
00:10:34,916 --> 00:10:36,125
কীসের জন্য যথেষ্ট নয়?

68
00:10:40,375 --> 00:10:41,375
আমাকে দাও।

69
00:10:41,458 --> 00:10:45,541
এটাকে অন্য ধাতুর সাথে মেশানোর
চেষ্টা করেছেন? বড়ো করার জন্য?

70
00:10:45,625 --> 00:10:47,958
তা এটার ক্ষেত্রে কাজ করবে না।

71
00:10:48,041 --> 00:10:50,166
- কেন নয়?
- কারণ আমাদের চাহিদা মেটাতে গেলে

72
00:10:50,250 --> 00:10:53,125
এর অনন্য বৈশিষ্টগুলো নষ্ট হয়ে যাবে।

73
00:10:53,708 --> 00:10:56,708
বোকার মতো কথা
বললে ক্ষমা করবেন,

74
00:10:56,791 --> 00:10:59,958
কিন্তু সঠিক সংকর মিশ্রণে তো এর
বৈশিষ্ট্য আরো বিকশিতও হতে পারে?

75
00:11:01,708 --> 00:11:03,791
বিকশিত হবে?

76
00:11:03,875 --> 00:11:07,208
আমি যেখানে জন্মেছিলাম, মূল্যবান
ধাতুগুলো অনেক দুর্লভ ছিল।

77
00:11:07,291 --> 00:11:09,291
তো আমরা সেগুলো মিশ্রিত করতে শিখেছিলাম

78
00:11:09,375 --> 00:11:11,875
প্রবলতা অর্জন আর
ত্রুটি লুকানোর জন্য।

79
00:11:11,958 --> 00:11:17,291
আমি লোহার সাথে এক টুকরো নিকেল মিশিয়ে
তরবারিকে শক্ত আর হালকা করতে দেখেছি।

80
00:11:17,375 --> 00:11:22,375
আপনার ধাতুর বৈশিষ্ট্য বৃদ্ধি করার
মতোও কোনো সংকর হয়ত আছে?

81
00:11:29,791 --> 00:11:31,541
বেশ দারুণ একটা

82
00:11:33,666 --> 00:11:35,750
পরামর্শ দিয়েছ তুমি।

83
00:11:37,833 --> 00:11:39,250
এটাকে উপহার

84
00:11:40,791 --> 00:11:42,250
ভাবতে পারেন।

85
00:11:49,000 --> 00:11:51,166
<i>শীঘ্রই, উনি সেই পথের যাত্রী হবেন,</i>

86
00:11:51,250 --> 00:11:54,458
<i>যে পথে হাঁটা সকল মানুষ
তার সমাপ্তিতে চলে যায়।</i>

87
00:11:55,291 --> 00:11:58,041
আমাদের জমিনে শীঘ্রই
কালো পতাকা উড়বে।

88
00:11:59,458 --> 00:12:02,625
উনার জন্য একটা সমাধি
নির্মাণ করা আমাদের কর্তব্য,

89
00:12:04,791 --> 00:12:07,416
শৈলগাত্রে উনার অমরত্বকে
এমনভাবে এঁকে দেওয়া যেন

90
00:12:09,500 --> 00:12:10,875
কোনো মানুষ,

91
00:12:12,916 --> 00:12:16,333
এমনকি কোন সম্রাটও জীবনে
সেটা অর্জন না করতে পারে।

92
00:12:17,708 --> 00:12:23,083
উনার চেহারা আঁকার জন্য নুমেনরের
সকল প্রান্ত থেকে নকশাকার ডাকা হয়েছে,

93
00:12:23,166 --> 00:12:25,166
যেন তাঁরা একটা নকশা
প্রস্তাব করতে পারে।

94
00:12:26,041 --> 00:12:27,875
শিক্ষার্থীদের মধ্যে থেকে

95
00:12:29,041 --> 00:12:31,875
তোমাদেরও একটা নকশা প্রস্তাব
করার জন্য বাছাই করা হয়েছে।

96
00:12:34,916 --> 00:12:36,041
সামনের দিনগুলোতে

97
00:12:36,125 --> 00:12:39,291
<i>তোমাদের সবাইকে রাজার সাথে
এক ঘন্টা করে সময় দেওয়া হবে।</i>

98
00:12:41,333 --> 00:12:42,541
<i>সেটার সদ্ব্যবহার করবে।</i>

99
00:13:07,208 --> 00:13:09,791
জানি তুমি রাতের আঁধারে কী করছিলে

100
00:13:09,875 --> 00:13:12,666
- যখন ভেবেছিলে সকল দৃষ্টি তন্দ্রায় মগ্ন।
- আমি দুঃখিত।

101
00:13:12,750 --> 00:13:16,083
আপনার পরিচারিকাকে
পাঠিয়ে দিচ্ছি, মহারাজ।

102
00:13:16,166 --> 00:13:18,208
তবে এখনো সময় আছে।

103
00:13:23,875 --> 00:13:24,958
কীসের জন্য সময়?

104
00:13:25,041 --> 00:13:27,541
তোমাকে সতর্ক করার জন্য, মিরিয়েল।

105
00:13:27,625 --> 00:13:30,416
- ভুল করছেন। আমি...
- রানি হওনি? না।

106
00:13:30,500 --> 00:13:32,916
কিন্তু একদিন হবে। তো এটা জেনে রাখো,

107
00:13:33,000 --> 00:13:36,166
যদি শীঘ্রই আমাদের লোকেরা
প্রাচীন জীবনযাত্রায় ফিরে না যায়,

108
00:13:36,250 --> 00:13:37,958
আমাদের দ্বীপের পতন হবে।

109
00:13:43,166 --> 00:13:44,375
সাহায্য করুন।

110
00:13:44,958 --> 00:13:47,375
রাজার অসুস্থতা বেড়েছে!
সাহায্য করুন।

111
00:13:58,583 --> 00:14:00,041
এসো। তোমাকে উপরে যেতে হবে।

112
00:14:00,125 --> 00:14:03,916
কিন্তু আমার মতো ভুল করবে না।
আমি অনেকক্ষণ তাকিয়ে ছিলাম।

113
00:14:04,000 --> 00:14:07,500
আর এখন, আমি বর্তমান আর
অতীতকে পৃথক করতে পারি না,

114
00:14:07,583 --> 00:14:09,708
অতীত আর ভবিষ্যতকে।

115
00:14:46,333 --> 00:14:50,833
একটা জিনিস। সম্পূর্ণ মিডল-আর্থের জন্য।

116
00:14:50,916 --> 00:14:52,750
জানি শুনতে আজিব লাগছে, মহারাজ।

117
00:14:52,833 --> 00:14:56,000
কিন্তু আমাদের সকল সম্ভাব্য
সমাধান চেষ্টা করতে হবে।

118
00:14:56,500 --> 00:14:58,875
ঠিক কোন ধরনের জিনিস?

119
00:14:58,958 --> 00:15:01,916
আগের ধারণার চেয়ে আকারে ছোটো হবে।

120
00:15:02,000 --> 00:15:03,750
বহন করা যায় এমন কিছু,

121
00:15:03,833 --> 00:15:04,976
- রাজদণ্ড হয়তো?
- তরবারি?

122
00:15:05,000 --> 00:15:07,708
অথবা... মুকুট।

123
00:15:10,125 --> 00:15:11,125
মুকুট কেন?

124
00:15:11,208 --> 00:15:13,750
গোলকাকার সবচেয়ে উত্তম হয়।

125
00:15:13,833 --> 00:15:17,666
এক নিরবচ্ছিন্ন চক্রে এর
জ্যোতি আবর্তিত হবে..

126
00:15:17,750 --> 00:15:21,791
তৈরি করবে এমন এক
ক্ষমতা যার কোনো সীমা নেই।

127
00:15:22,791 --> 00:15:26,791
আর তুমি সেই ক্ষমতা একটা
সত্ত্বার কপালে পড়িয়ে দেবে?

128
00:15:26,875 --> 00:15:29,875
সাধারণ কোনো সত্ত্বা নয়, হাই-কিং। আপনার।

129
00:15:33,500 --> 00:15:35,583
এই ফিসফিসানি বিপদজনক..

130
00:15:35,666 --> 00:15:38,000
আর মাঝেমধ্যে বিপদজনক
পথই থাকে একমাত্র উপায়।

131
00:15:38,083 --> 00:15:40,041
না হলে আমি এখানে
দাঁড়িয়ে থাকতাম না।

132
00:15:40,125 --> 00:15:42,208
তোমার তো এখানে উপস্থিত থাকারই কথা নয়।

133
00:15:43,333 --> 00:15:45,458
হাই-কিং, আমরা কেবল এল্ফ-কামার জড়ো করে

134
00:15:45,541 --> 00:15:48,375
কেলেব্রিম্বরের থিওরিকে বাস্তবে
পরীক্ষা করার জন্য সময় চাচ্ছি...

135
00:15:48,458 --> 00:15:49,791
হাতে সময় কম।

136
00:15:49,875 --> 00:15:52,083
- জি, সেজন্যই...
- তোমার কল্পনার চেয়েও কম।

137
00:15:53,625 --> 00:15:58,125
আগ্নেয়গিরির অগ্নুৎপাতের পর থেকে,
মহান বৃক্ষ হতে কেবল পাতা ঝরছে।

138
00:15:58,625 --> 00:16:00,833
শীঘ্রই, শেষটার পতন হবে।

139
00:16:00,916 --> 00:16:05,333
আর আমাদের লোকজন এই উপকূল
ত্যাগ না করলে, সাথে আমাদেরও।

140
00:16:08,125 --> 00:16:12,125
মিডল-আর্থের কোনো এল্ফই একটা
সমাধানের জন্য আমার চেয়ে মরিয়া নয়।

141
00:16:13,083 --> 00:16:18,750
কিন্তু এটা আমাদের সমাধান হতে হলে,
সেটা আরও আগে হওয়া উচিত ছিল।

142
00:16:18,833 --> 00:16:20,916
কিন্তু আগেই প্রায় মাথায় এসেছিল আমার।

143
00:16:21,375 --> 00:16:23,916
কিন্তু সাউথল্যান্ডের লোকটার সাথে
কথা বলার পরেই আমি উপলব্ধি করি..

144
00:16:24,000 --> 00:16:26,416
অর্বাচীন লোকটা? এটা ওর আইডিয়া?

145
00:16:26,500 --> 00:16:30,000
ওর প্রস্তাবনা সমাধানের
রাস্তা খোলার চাবি ছিল।

146
00:16:30,083 --> 00:16:34,750
আমরা এক নতুন ধরনের ক্ষমতা তৈরির দ্বারপ্রান্তে।

147
00:16:34,833 --> 00:16:37,875
শক্তির নয়, বরং মানসের।

148
00:16:37,958 --> 00:16:40,458
রক্তমাংসের নয়, বরং রক্তমাংসের জন্য।

149
00:16:42,166 --> 00:16:43,916
এটা,

150
00:16:44,000 --> 00:16:47,541
এটা অদৃশ্য পৃথিবীর এক ক্ষমতা।

151
00:16:49,250 --> 00:16:52,500
দুঃখিত, লর্ড কেলেব্রিম্বর।

152
00:16:53,250 --> 00:16:56,625
তোমাকে শহর ছাড়ার
আদেশ দেওয়া হচ্ছে।

153
00:16:56,708 --> 00:16:59,708
আর জলদি লিন্ডনে ফিরে যাওয়ার।

154
00:17:00,458 --> 00:17:01,875
সবাইকে।

155
00:17:16,083 --> 00:17:19,833
'রক্তমাংসের জন্য এক ক্ষমতা' এই কথাগুলো।

156
00:17:20,791 --> 00:17:22,208
কোথায় শুনেছ এগুলো?

157
00:17:23,791 --> 00:17:25,083
আহ..

158
00:17:26,041 --> 00:17:29,750
আমার কর্মশালার লোকদের সাথে
আলোচনা করছিলাম। মনে হয় আমি..

159
00:17:31,500 --> 00:17:34,666
- মনে হয় ওগুলো আমার কথা।
- হ্যালব্র্যান্ড তোমার সাথে ছিল?

160
00:17:36,666 --> 00:17:39,833
তাতে কী আসে যায়? আশা শেষ।

161
00:17:43,625 --> 00:17:45,125
হাই-কিং, দাঁড়ান।

162
00:17:45,916 --> 00:17:47,916
- দুঃখিত...
- আমাকে তিনমাস সময় দিন।

163
00:17:48,458 --> 00:17:50,458
এতটা তো আমার প্রাপ্য।

164
00:17:50,541 --> 00:17:53,666
কিছুই প্রাপ্য নয় তোমার।

165
00:17:54,416 --> 00:17:56,416
তাহলে প্রাপ্য শোধের জন্য নয়,

166
00:17:58,291 --> 00:17:59,875
আমার অনুরোধের জন্য করুন।

167
00:18:01,291 --> 00:18:04,458
এটা মিথ্যা আশা, এলরন্ড।

168
00:18:04,541 --> 00:18:06,583
কেবল এতটাই। এর বেশি নয়।

169
00:18:06,666 --> 00:18:12,083
'আশা কখনো ক্ষুদ্র হয় না,
সেটা যখন কৃশকায় তখনো নয়।'

170
00:18:13,041 --> 00:18:15,375
না-কি নিজের উপদেশ ভুলে গেছেন?

171
00:19:09,166 --> 00:19:13,750
আমার রাজবংশের তালিকা লাগবে,
সাউথল্যান্ড রাজবংশের যেকোন তথ্য।

172
00:19:13,833 --> 00:19:16,833
নশ্বর সাম্রাজ্যগুলো নিয়ে
আমাদের রেকর্ড সীমিত।

173
00:19:16,916 --> 00:19:19,666
সেজন্য সমাধিগুলোর মধ্যে
খোঁজ করতে হবে আমার।

174
00:19:19,750 --> 00:19:21,791
- এসো
- তিন সপ্তাহ...

175
00:19:21,875 --> 00:19:25,125
তিন শতাব্দী লাগতে পারে এমন
কাজের জন্য মাত্র তিন সপ্তাহ।

176
00:19:25,208 --> 00:19:28,208
এই কমে যাওয়া সময়ই হয়তো
আবিষ্কারের নেপথ্যে কাজ করবে।

177
00:19:29,375 --> 00:19:32,041
যাও। কাউকে এটার কথা বলবে না।

178
00:19:36,250 --> 00:19:37,916
চিন্তা কোরো না।

179
00:19:38,000 --> 00:19:41,083
কেলেব্রিম্বর একটা উপায় বের
করে ফেলবে। আমি নিশ্চিত।

180
00:19:41,583 --> 00:19:44,583
হটাৎ করে, তোমাদের দু'জনকে
বেশ পরিচিত মনে হচ্ছে।

181
00:19:44,666 --> 00:19:47,333
আমি কেবল যতটা পারি
সাহায্য করার চেষ্টা করছি।

182
00:19:49,791 --> 00:19:52,875
সত্য বলতে, আমার
এখনো বিশ্বাস হচ্ছে না।

183
00:19:53,791 --> 00:19:56,750
আমার মতো কেউ একজন, এখানে,

184
00:19:58,041 --> 00:20:00,625
এরেগিয়নের এল্ফ-কামারদের সাথে কাজ করছে।

185
00:20:04,833 --> 00:20:06,250
ধন্যবাদ, গ্যালাড্রিয়েল।

186
00:20:07,541 --> 00:20:08,958
তোমাকে এখানে আনার জন্য?

187
00:20:09,916 --> 00:20:11,333
আমার জীবন বাঁচানোর জন্য।

188
00:20:11,416 --> 00:20:15,500
তুমিও আমাকে বাঁচিয়েছিলে।
শোধবোধ হয়ে গেছে।

189
00:20:15,583 --> 00:20:16,916
না।

190
00:20:17,000 --> 00:20:19,583
না, তুমি আমার জন্য তারচে'ও
অনেক বেশি করেছ।

191
00:20:20,875 --> 00:20:22,625
আমি হাল ছেড়ে দিয়েছিলাম।

192
00:20:22,708 --> 00:20:26,000
কিন্তু, তুমি আমার উপর বিশ্বাস করতে।

193
00:20:26,083 --> 00:20:27,958
আমার মধ্যে শক্তি দেখেছিলে।

194
00:20:28,041 --> 00:20:31,125
তোমার মতো করে কেউ আমাকে
অনুপ্রাণিত করতে পারতো না।

195
00:20:32,916 --> 00:20:34,500
কখনো ভুলবো না সেটা।

196
00:20:38,583 --> 00:20:41,500
আর, কেউ যেন সেটা না
ভোলে সেটাও নিশ্চিত করব।

197
00:21:01,583 --> 00:21:03,916
ভয় পাবেন না, মাস্টার।

198
00:21:04,458 --> 00:21:10,208
আপনার ক্ষমতা যত জাগ্রত
হবে, পর্দা দুর্বল হবে তত।

199
00:21:10,958 --> 00:21:12,041
পর্দা?

200
00:21:12,125 --> 00:21:17,041
আপনাকে নির্বাসিত করা লোকেরা যে
পর্দায় আপনার হৃদয় আবৃত করেছে।

201
00:21:17,125 --> 00:21:21,583
কিন্তু আমরা আপনাকে
স্বাগত জানাতে এসেছি।

202
00:21:22,250 --> 00:21:25,083
আমাদের দেশে নিয়ে যাওয়ার জন্য।

203
00:21:26,000 --> 00:21:27,083
তোমাদের দেশ?

204
00:21:27,166 --> 00:21:28,791
আপনি ইতোমধ্যে সেটা চেনেন।

205
00:21:35,375 --> 00:21:37,083
তারকারাজি।

206
00:21:37,166 --> 00:21:40,333
এটার নাম হার্মিটের টুপি।

207
00:21:41,583 --> 00:21:44,625
যে বিন্যাস শুধু এক
জায়গায় দেখা যায়।

208
00:21:45,708 --> 00:21:50,541
অনেক অনেক পূর্বে,
যেখানে তারকারাজি আজিব।

209
00:21:51,375 --> 00:21:54,833
রুনের সাম্রাজ্য।

210
00:21:55,958 --> 00:21:57,708
- রুন...
- ইয়েস।

211
00:21:58,791 --> 00:22:04,541
যেখানে অবশেষে আপনি
আপন পরিচয়ে পরিস্ফুটিত হবেন।

212
00:22:04,625 --> 00:22:09,291
এসেছেন তারকারাজি থেকে,
কিন্তু ওদের চেয়ে মহান আপনি।

213
00:22:09,375 --> 00:22:12,125
কারণ আগুন আপনার বাধ্যগত।

214
00:22:12,208 --> 00:22:17,041
মাটিতে পড়েছেন আপনি,
কিন্তু মাটি আপনাকে ভয় করে।

215
00:22:17,125 --> 00:22:19,541
কারণ আপনার ক্রোধে,
জমিন কেঁপে ওঠে।

216
00:22:19,625 --> 00:22:24,291
বাতাস আর পানি,
শীত আর গরম।

217
00:22:24,375 --> 00:22:28,083
রুনে, আপনি সবগুলো নিয়ন্ত্রণ করতে শিখবেন।

218
00:22:28,166 --> 00:22:34,166
আর জমিনের সকল সত্ত্বা
হবে আপনার গোলাম।

219
00:22:35,125 --> 00:22:38,541
কারণ আপনি হলেন লর্ড সাওরন।

220
00:22:58,000 --> 00:22:59,166
যথেষ্ট হয়েছে।

221
00:23:08,666 --> 00:23:11,625
সময় হলে, ক্ষমতা নিয়ন্ত্রণ করা শিখে যাবে।

222
00:23:13,000 --> 00:23:14,833
এখনকার জন্য, বেঁধে রাখো।

223
00:23:22,125 --> 00:23:23,541
কী হয়েছে?

224
00:23:37,083 --> 00:23:39,791
খারাপ সিদ্ধান্তের মহান ঐতিহ্যের মধ্যে,

225
00:23:39,916 --> 00:23:41,583
এটা হয়তো সবচেয়ে খারাপ হবে।

226
00:23:41,666 --> 00:23:43,458
এরচেয়ে ভালো কোনো বুদ্ধি আছে?

227
00:23:49,791 --> 00:23:50,958
তৃতীয়জন নেই।

228
00:23:51,083 --> 00:23:53,500
তৃতীয়জন কোথায় গেল?

229
00:23:53,583 --> 00:23:56,416
তিনজনের চেয়ে দু'জন
উত্তম। এখনই আমাদের সুযোগ।

230
00:24:52,916 --> 00:24:54,583
হেই!

231
00:24:55,125 --> 00:24:57,250
ব্র্যান্ডিফুট, পালাও!

232
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
স্যাডক!

233
00:25:56,833 --> 00:25:59,666
মাস্টার, শান্ত হোন।

234
00:26:01,708 --> 00:26:04,250
নোরি। নোরি, চলো!

235
00:26:56,083 --> 00:26:57,500
কাম অন!

236
00:27:21,166 --> 00:27:22,291
উনার দৃষ্টি উন্মোচন করো।

237
00:28:33,500 --> 00:28:34,958
ধরো।

238
00:28:35,708 --> 00:28:37,541
তোমাকে প্রয়োজন এখন।
প্লিজ, ধরো এটা।

239
00:28:38,583 --> 00:28:41,875
আমার থেকে দূরে যাও। নাহলে আমি..

240
00:28:43,958 --> 00:28:46,666
তোমাকে ব্যথা দেব। আবার।

241
00:28:46,750 --> 00:28:49,833
কী? ওরা তোমার কী করেছে?

242
00:28:49,916 --> 00:28:53,333
ওরা আমার আসল রূপ দেখিয়েছে।

243
00:28:55,916 --> 00:28:57,916
তোমার আসল রূপ
কেবল তুমিই জানো।

244
00:28:59,083 --> 00:29:02,000
তোমার কাজের দ্বারা সেটা নির্ধারিত হয়।

245
00:29:16,208 --> 00:29:17,625
তুমি এখানে সাহায্য করতে এসেছ।

246
00:29:19,666 --> 00:29:20,833
আমি জানি।

247
00:29:38,916 --> 00:29:40,291
চোখ বন্ধ করো।

248
00:29:40,375 --> 00:29:43,000
অল্প ব্যথা লাগবে শুধু।

249
00:29:44,416 --> 00:29:45,291
না।

250
00:30:11,958 --> 00:30:14,291
অন্ধকার থেকে এসেছে তোমরা।

251
00:30:15,833 --> 00:30:18,041
ফিরে যাও অন্ধকারে।

252
00:30:18,125 --> 00:30:22,625
- সে সাওরন নয়।
- অন্যজন। দ্য ইস্টার। সে...

253
00:30:22,708 --> 00:30:24,333
আমি ভালো।

254
00:31:06,041 --> 00:31:06,916
নোরি?

255
00:31:18,291 --> 00:31:19,458
স্যাডক?

256
00:31:28,666 --> 00:31:32,166
ধৈর্য রাখো। তোমাকে ফিরিয়ে নিয়ে
যাওয়ার একটা উপায় বের করে ফেলব।

257
00:31:32,791 --> 00:31:34,208
দুঃখিত, ভদ্রমহিলা।

258
00:31:34,625 --> 00:31:38,375
মনে হচ্ছে আমার দিগন্ত
ভ্রমণের সময় হয়েছে।

259
00:31:40,708 --> 00:31:42,083
মিস্টার বারৌস,

260
00:31:42,166 --> 00:31:44,833
সব ঠিক আছে, প্রাউডফ্যালো।

261
00:31:46,291 --> 00:31:47,916
দেবীরা আমার অপেক্ষায় আছে।

262
00:31:49,625 --> 00:31:54,458
এখন, যদি কিছু মনে না করো,
আমি কিছুক্ষণ বসে থাকতে চাই

263
00:31:55,791 --> 00:31:57,208
সূর্যোদয় দেখতে চাই।

264
00:33:12,458 --> 00:33:16,083
এক, দুই, তিন,

265
00:33:16,166 --> 00:33:20,208
চার, পাঁচ, ছয়,

266
00:33:20,291 --> 00:33:22,666
সাত, আট..

267
00:33:25,166 --> 00:33:26,250
নয়টা হবে..

268
00:33:27,708 --> 00:33:29,208
মেইন-পোস্টে যাওয়া সিঁড়ি সংখ্যা।

269
00:33:38,000 --> 00:33:39,250
ভালো উন্নতি হচ্ছে।

270
00:33:39,333 --> 00:33:42,750
এভাবে আরেকবার বাহবা দিতে আসলে
তোমার জাহাজ কেঁড়ে নেবো, ক্যাপ্টেন।

271
00:33:44,875 --> 00:33:46,291
আসুন তবে।

272
00:33:48,541 --> 00:33:49,541
আপনাকে অবলম্বন দিচ্ছি।

273
00:33:55,625 --> 00:33:57,291
আর তোমাকে কে দিচ্ছে?

274
00:34:02,333 --> 00:34:03,833
তোমার ক্ষতি বিবেচনায়,

275
00:34:04,791 --> 00:34:09,541
ফিরতি অভিযাত্রার সময় যদি দায়িত্ব থেকে
সরে দাঁড়াতে চাও, আমি সেটা মেনে নেবো।

276
00:34:13,916 --> 00:34:18,875
একবার জিজ্ঞেস করেছিলেন গ্যালাড্রিয়েলকে
সাগর থেকে টেনে তুলেছিলাম কেন।

277
00:34:20,250 --> 00:34:22,375
বলেছিলাম তাছাড়া উপায় ছিল না।

278
00:34:23,875 --> 00:34:26,541
কিন্তু সত্য হলো, ওকে
সেখানে ফেলে আসতে পারতাম।

279
00:34:27,166 --> 00:34:29,916
ওর সাথে মিডল-আর্থে যেতে
অস্বীকার করতে পারতাম।

280
00:34:31,583 --> 00:34:33,583
অথবা আমার ছেলেকে থামাতে পারতাম।

281
00:34:35,750 --> 00:34:38,916
তারপরও প্রতিটি বাঁকে,
আমার গৃহীত সকল সিদ্ধান্ত নিয়েছি কারণ

282
00:34:40,375 --> 00:34:41,791
কেন, এলেন্ডিল?

283
00:34:44,458 --> 00:34:48,416
কারণ এলন্ডিল অর্থ কেবল 'তারকা প্রেমি' নয়।

284
00:34:49,750 --> 00:34:52,166
কেবল কখনো কল্পনা করিনি
সেটা আমাকে এখানে নিয়ে আসবে।

285
00:35:04,083 --> 00:35:06,250
আমার বাবা একবার বলেছিল,

286
00:35:06,333 --> 00:35:09,083
বিশ্বাসীদের জীবন পদ্ধতি হলো

287
00:35:09,166 --> 00:35:11,166
মূল্য দিতে সদা প্রস্তুত থাকা..

288
00:35:12,916 --> 00:35:15,333
যদি সে মূল্য অজানাও হয়।

289
00:35:17,583 --> 00:35:20,583
আর বিশ্বাস করা যে, সব শেষে,
এর উত্তম প্রতিদান পাওয়া যাবে।

290
00:35:25,791 --> 00:35:28,791
মাঝেমধ্যে সেই মূল্যটা প্রাণপ্রিয়।

291
00:35:33,000 --> 00:35:34,250
একদম।

292
00:35:36,750 --> 00:35:39,500
আমাদের সেবা করা ছাড়া
আর বেশি পথ খোলা নেই।

293
00:35:42,250 --> 00:35:47,000
আর আমি সবশেষে সেই মূল্যের
উত্তম প্রতিদান এনেই ছাড়বো।

294
00:35:48,791 --> 00:35:50,208
যত বাঁধাই আসুক না কেন?

295
00:35:51,416 --> 00:35:52,833
যত বাঁধাই আসুক না কেন।

296
00:36:03,500 --> 00:36:06,666
ক্যাপ্টেন। নুমেনর দৃষ্টিগোচর হয়েছে।

297
00:36:12,791 --> 00:36:14,208
রানি সাহেবা।

298
00:36:42,041 --> 00:36:45,333
এলেন্ডিল, কী হয়েছে? কী সমস্যা?

299
00:36:50,958 --> 00:36:52,208
কী হয়েছে?

300
00:36:53,708 --> 00:36:54,958
কী দেখতে পাচ্ছ?

301
00:37:46,291 --> 00:37:47,809
কী হয়েছে?

302
00:37:49,583 --> 00:37:51,833
মিথ্রিল অনেক উদ্ধত।

303
00:37:53,750 --> 00:37:57,750
অর্বাচীন ধাতুর সাথে বন্ধন
সৃষ্টি করতে চাচ্ছে না।

304
00:37:57,833 --> 00:38:00,500
দৃশ্য ও অদৃশ্য পৃথিবীর
শক্তি একসাথে করতে গেলে

305
00:38:00,583 --> 00:38:03,166
সেটা এদের মধ্যকার
প্রাচীর দুর্বল করে দিচ্ছে।

306
00:38:03,250 --> 00:38:04,930
বুঝতে পারছি না।

307
00:38:05,000 --> 00:38:07,375
আমরা আসমান জমিন এক করে
দেওয়ার মতো চাপ ব্যবহার করেছি।

308
00:38:07,458 --> 00:38:10,708
- এবার কাজ করার কথা ছিল।
- ধৈর্য রাখো। এটা একটা যাত্রা।

309
00:38:10,791 --> 00:38:13,666
আমাদের নেওয়া সব পদক্ষেপ
অগ্রগামী হবে না। সময় লাগতে পারে।

310
00:38:13,750 --> 00:38:15,670
- সময়? আমাদের হাতে সময় নেই।
- সময়...

311
00:38:15,708 --> 00:38:18,000
হয়তো আজকের জন্য যথেষ্ট হয়েছে।

312
00:38:18,083 --> 00:38:21,041
হয়তো আমরা একটু বেশিই চেষ্টা করছিলাম।

313
00:38:21,125 --> 00:38:23,291
'একটু বেশিই চেষ্টা করছিলাম।'

314
00:38:28,291 --> 00:38:30,041
ধরে নিচ্ছি সেটাই সমস্যা,

315
00:38:31,541 --> 00:38:34,291
ধরি, আমরা বেশি শক্তি ব্যবহার করছিলাম?

316
00:38:34,375 --> 00:38:36,416
মানে কী?

317
00:38:36,500 --> 00:38:39,666
মানে হলো ধাতুগুলোকে একত্রিত
হওয়ার জন্য জোর করতে হবে না..

318
00:38:39,750 --> 00:38:43,250
ওরা পরস্পরের প্রতি আকর্ষিত হবে।

319
00:38:43,333 --> 00:38:44,833
এখন, যদি সেটা সত্য হয়, তাহলে আমরা..

320
00:38:44,916 --> 00:38:47,666
আমরা এটা উল্টাভাবে করছিলাম।

321
00:38:50,041 --> 00:38:53,166
জলদি। এগুলো খুলে ফেলো।
আমরা আবার শুরু করবো।

322
00:38:59,000 --> 00:39:00,208
মাই লেডি।

323
00:39:27,625 --> 00:39:28,833
গ্যালাড্রিয়েল।

324
00:39:30,958 --> 00:39:32,041
আমরা পেয়েছি।

325
00:39:32,708 --> 00:39:34,916
জানি না আগে কীভাবে মিস করেছি।

326
00:39:35,416 --> 00:39:37,500
এত শক্তি একটা জিনিসের
মধ্যে ধরে রাখা সম্ভব নয়।

327
00:39:38,291 --> 00:39:39,625
আমাদের দুইটা লাগবে।

328
00:39:40,666 --> 00:39:41,875
আমরা দুইটা বানাচ্ছি।

329
00:39:41,958 --> 00:39:44,250
- দুইটা মুকুট?
- ঠিক তা নয়।

330
00:39:44,625 --> 00:39:46,625
এটা হতে হবে..

331
00:39:47,666 --> 00:39:48,875
ছোট কিছু।

332
00:39:49,541 --> 00:39:51,208
এসো, নিজের চোখেই দেখ।

333
00:39:51,750 --> 00:39:53,833
যতক্ষণ না তোমার পরিচয় দিচ্ছ।

334
00:39:55,875 --> 00:39:57,458
আমাকে তো তুমি চেনই।

335
00:39:57,541 --> 00:39:59,458
তোমার আসল পরিচয়।

336
00:40:00,541 --> 00:40:02,708
গ্যালাড্রিয়েল, তোমার প্রশ্নটা ঠিক...

337
00:40:04,875 --> 00:40:07,291
সাউথল্যান্ডের কোন রাজা নেই।

338
00:40:08,000 --> 00:40:09,583
পরম্পরা ভেঙে গিয়েছিল।

339
00:40:10,500 --> 00:40:14,166
তোমার শিখা বহনকারী সর্বশেষ
মানুষ হাজার বছর আগে মরে গেছিল।

340
00:40:15,291 --> 00:40:16,875
তার কোনো উত্তরাধিকার ছিল না।

341
00:40:32,000 --> 00:40:34,583
বলেছিলাম তো এটা এক
বৃদ্ধের দেহের উপর পেয়েছিলাম।

342
00:40:34,666 --> 00:40:35,916
না।

343
00:40:36,583 --> 00:40:38,583
না, ভেলার উপর,
তুমি আমাকে বাঁচিয়েছিলে..

344
00:40:38,666 --> 00:40:40,416
ভেলার উপর, তুমি আমাকে বাঁচিয়েছিলে।

345
00:40:40,500 --> 00:40:43,333
তুমি মিরিয়েলকে মিডল-আর্থের
লোকজনকে রক্ষা করতে রাজি করিয়েছিলে।

346
00:40:43,416 --> 00:40:46,458
তুমি ওকে রাজি করিয়েছিলে।
আমি নুমেনরে থাকতে চেয়েছিলাম।

347
00:40:46,541 --> 00:40:48,666
তুমি আমার সাথে লড়াই করেছ।

348
00:40:48,750 --> 00:40:51,916
তোমার শত্রুর বিরুদ্ধে। আর আমার।

349
00:40:56,708 --> 00:40:58,125
তোমার নাম বলো।

350
00:41:00,875 --> 00:41:04,708
আমি প্রথম নীরবতা ভাঙার
পর থেকে জাগ্রত আছি।

351
00:41:05,583 --> 00:41:09,083
এই সময়টাতে.. আমার অনেক নাম ছিল।

352
00:41:34,333 --> 00:41:36,333
আবার হোঁচট খেয়েছ, বোন?

353
00:41:40,791 --> 00:41:42,958
পা ফসকে গেছে এই যা।

354
00:41:57,000 --> 00:41:58,083
উঠে দাঁড়াও।

355
00:41:58,166 --> 00:42:01,583
আমার মাথা থেকে বের হও।

356
00:42:02,166 --> 00:42:03,833
প্লিজ, বোন।

357
00:42:06,416 --> 00:42:07,791
আমার দিকে তাকাও।

358
00:42:09,208 --> 00:42:10,250
গ্যালাড্রিয়েল।

359
00:42:22,416 --> 00:42:24,041
আমার পুরোনো ড্যাগার।

360
00:42:25,625 --> 00:42:27,791
এতটা সময় তুমি এটাকে নিরাপদে রেখেছ।

361
00:42:30,833 --> 00:42:32,833
তুমি অনেক সাহসী ছিলে।

362
00:42:35,416 --> 00:42:39,416
অনেক লড়াই করেছ অনেক বছর ধরে।

363
00:42:40,708 --> 00:42:42,958
আমার ব্যর্থ হওয়া কাজটা শেষ করতে।

364
00:42:45,375 --> 00:42:47,541
তোমার কাজ ছিল সাওরনের শিকার করা।

365
00:42:49,208 --> 00:42:52,625
আমার কাজ ছিল শান্তি নিশ্চিত করা।

366
00:42:54,916 --> 00:42:59,333
কিন্তু আমি জানতে পেরেছি
সাওরনের কাজও সেটা ছিল।

367
00:43:00,166 --> 00:43:01,375
না।

368
00:43:03,875 --> 00:43:05,291
না, তুমি মরে গেছ।

369
00:43:06,166 --> 00:43:08,750
ওর কারণে, আরো অসংখ্য এল্ফদের সাথে।

370
00:43:08,833 --> 00:43:10,958
না, গ্যালাড্রিয়েল।

371
00:43:12,750 --> 00:43:17,583
সে মিডল-আর্থ ধ্বংস করার
ক্ষমতার খোঁজ করছিল না,

372
00:43:19,000 --> 00:43:20,166
সেটাকে আরোগ্য করার।

373
00:43:23,500 --> 00:43:27,625
ঠিক যেমনটা তোমার সাথী
এল্ফরা এই মুহুর্তে করছে।

374
00:43:29,416 --> 00:43:30,916
ওদের কাছে মিথ্যা বলার প্রয়োজন নেই।

375
00:43:33,375 --> 00:43:35,375
কাজটা শেষ হতে দাও কেবল।

376
00:43:40,666 --> 00:43:45,291
এই গাছের নিচে তোমার কানে
কী বলেছিলাম মনে আছে?

377
00:43:51,875 --> 00:43:53,875
আরেকবার অন্ধকার স্পর্শ করো।

378
00:44:08,500 --> 00:44:12,500
আমার ভাই মরে গেছে।
তোমার কারণে।

379
00:44:12,583 --> 00:44:16,416
গ্যালাড্রিয়েল। অমন কথা কেন বলছ?

380
00:44:17,208 --> 00:44:19,208
এমন কথা কেন বলবে?

381
00:44:20,250 --> 00:44:21,500
গ্যালাড্রিয়েল।

382
00:44:23,291 --> 00:44:25,750
গ্যালাড্রিয়েল। আমার কাছে ফিরে এসো।

383
00:44:25,833 --> 00:44:27,125
গ্যালাড্রিয়েল।

384
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
আমার দিকে তাকাও।

385
00:44:33,166 --> 00:44:35,000
গ্যালাড্রিয়েল। আমার দিকে তাকাও।

386
00:44:39,875 --> 00:44:41,291
তুমি আমাকে চেন।

387
00:44:43,625 --> 00:44:44,708
আমি তোমার বন্ধু।

388
00:44:44,791 --> 00:44:47,208
তুমি মোরগথের বন্ধু।

389
00:44:52,500 --> 00:44:54,333
মোরগথের পরাজয়ের পর,

390
00:44:56,625 --> 00:45:01,375
এমন অনুভূতি হয়েছিল যেন, আমার

391
00:45:02,791 --> 00:45:05,041
ঘাড় থেকে একটা বোঝা নেমে গেছে।

392
00:45:06,041 --> 00:45:08,833
আর সেই প্রথম সূর্যোদয়ের নৈঃশব্দতায়,

393
00:45:09,750 --> 00:45:14,166
আমি আরেকবার একেশ্বরের
জ্যোতি অনুভব করেছিলাম।

394
00:45:16,625 --> 00:45:20,833
আর জানতাম, যদি ক্ষমা পেতে চাই আমি..

395
00:45:22,208 --> 00:45:25,708
আমি ধ্বংস করতে সাহায্য করেছি
এমন সব কিছু ঠিক করতে হবে আবার।

396
00:45:25,791 --> 00:45:28,458
তোমার শয়তানি কাজ ঠিক করার
মতো কোনো প্রায়শ্চিত্ত নেই।

397
00:45:28,541 --> 00:45:31,750
- তুমি সেটা বিশ্বাস করো না।
- আমি কী বিশ্বাস করি সেটা বলতে এসো না।

398
00:45:31,833 --> 00:45:33,416
না। তুমি আমাকে বলেছিলে।

399
00:45:33,500 --> 00:45:38,375
আমাদের বিজয়ের পর, বলেছিলে আগে যে
কাজই করে থাকি তার বোঝা থেকে আমি মুক্ত।

400
00:45:38,458 --> 00:45:40,833
- আমাকে ধোঁকা দিয়েছিলে তুমি।
- তোমাকে সত্য বলেছিলাম।

401
00:45:40,916 --> 00:45:44,500
তোমাকে বলেছিলাম আমি অনেক খারাপ
কাজ করেছি, আর তুমি পরোয়া করোনি।

402
00:45:44,583 --> 00:45:47,958
কারণ তুমি জানতে অতীত
আমাদের জন্য অর্থহীন,

403
00:45:48,041 --> 00:45:49,708
আমাদের ভবিষ্যতের তুলনায়।

404
00:45:50,625 --> 00:45:52,625
এমন কোনো ভবিষ্যত নেই।

405
00:45:53,916 --> 00:45:55,083
আসলেই?

406
00:46:17,291 --> 00:46:19,291
বাকি সবাই তোমাকে
সন্দেহের চোখে দেখে।

407
00:46:21,875 --> 00:46:23,875
কেবল আমি তোমার
মাহাত্ম্য দেখতে পাই।

408
00:46:28,458 --> 00:46:32,041
কেবল আমি তোমার
জ্যোতি দেখতে পাই।

409
00:46:33,500 --> 00:46:35,916
তুমি আমাকে অত্যাচারী বানাবে।

410
00:46:36,000 --> 00:46:37,625
আমি তোমাকে রানি বানাবো।

411
00:46:39,041 --> 00:46:41,041
সূর্য আর সাগরের মতো সুন্দর।

412
00:46:41,875 --> 00:46:44,458
পৃথিবীর ভিতের চেয়েও শক্তিশালী।

413
00:46:45,250 --> 00:46:47,833
আর তুমি, রাজা আমার।

414
00:46:49,708 --> 00:46:50,791
অন্ধকারের সম্রাট।

415
00:46:50,875 --> 00:46:53,875
না, অন্ধকারের নয়।

416
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
তুমি পাশে থাকলে নয়।

417
00:46:57,958 --> 00:47:01,958
একবার তুমি বলেছিলে আমাকে, যে
আমরা একটা উদ্দেশ্যে একসাথে হয়েছি।

418
00:47:04,291 --> 00:47:05,625
এটাই সেটা।

419
00:47:06,541 --> 00:47:10,375
তুমি আমাকে আলোর পথে নেবে।
আর আমি তোমাকে ক্ষমতার পথে।

420
00:47:12,625 --> 00:47:16,208
একসাথে, আমরা মিডল-আর্থকে বাঁচাতে পারবো।

421
00:47:18,208 --> 00:47:19,291
বাঁচাবো,

422
00:47:21,041 --> 00:47:22,541
না-কি শাসন করবো?

423
00:47:24,666 --> 00:47:26,333
আমি কোনো পার্থক্য দেখি না।

424
00:47:29,458 --> 00:47:34,791
আর সেজন্যই আমি,
কখনো তোমার পাশে বসবো না।

425
00:47:39,583 --> 00:47:40,750
তোমার সামনে আর কোনো পথ নেই।

426
00:47:41,208 --> 00:47:43,291
আমাকে ছাড়া, তোমার
লোকেরা বিলীন হয়ে যাবে।

427
00:47:43,375 --> 00:47:46,583
আর অন্ধকার সম্পূর্ণ পৃথিবীর গ্রাস করে নেবে।

428
00:47:46,666 --> 00:47:49,250
- আমাকে লাগবে তোমার।
- তোমাকে সাগরে ফেলে আসা উচিত ছিল।

429
00:47:49,333 --> 00:47:51,791
যে সাগরে তুমি ছিলে এল্ফরা
তোমাকে নির্বাসিত করেছিল বলে।

430
00:47:51,875 --> 00:47:56,291
তোমাকে নির্বাসিত করেছিল ওদের
কাছে কয়েকটা সৈনিক চেয়েছিলে বলে।

431
00:47:56,375 --> 00:47:59,875
যখন জানবে তুমি আমার মিত্র
ছিলে তখন কী হাল করবে তোমার?

432
00:47:59,958 --> 00:48:01,041
যখন ওদের বলবে,

433
00:48:01,125 --> 00:48:04,541
সাওরন তোমার কারণে বেঁচে আছে?

434
00:48:04,625 --> 00:48:06,375
আর তুমি আমার কারণে মরবে।

435
00:48:42,666 --> 00:48:44,166
গ্যালাড্রিয়েল।

436
00:48:51,166 --> 00:48:52,166
প্রতারক!

437
00:48:53,041 --> 00:48:55,375
গ্যালাড্রিয়েল, থামো।
এলরন্ড, আমি এলরন্ড।

438
00:48:55,458 --> 00:48:56,500
প্রমাণ করো।

439
00:48:58,750 --> 00:49:00,166
আমাদের প্রথম কোথায় দেখা হয়েছিল?

440
00:49:01,708 --> 00:49:03,791
সাগর তীরে। যখন আমি
প্রথম এতিম হয়েছিলাম।

441
00:49:04,791 --> 00:49:08,541
আমি ছিলাম একা। তরুণ, হাফ-এলভেন
বালক, কোনো আত্মীয়স্বজন বা বন্ধু হীন।

442
00:49:11,625 --> 00:49:13,125
তুমি আমাকে পানি দিয়েছিলে।

443
00:49:17,666 --> 00:49:18,916
এলরন্ড।

444
00:49:22,750 --> 00:49:25,166
<i>আ কুইথ টেসে, গ্যালাড্রিয়েল।</i>

445
00:49:26,291 --> 00:49:29,208
কেলেব্রিম্বর। কোথায় সে?

446
00:49:29,291 --> 00:49:32,666
কারখানায়। এতক্ষণে শেষ হয়ে গেছে হয়তো।

447
00:49:32,750 --> 00:49:34,000
না!

448
00:49:34,083 --> 00:49:37,250
গ্যালাড্রিয়েল! গ্যালাড্রিয়েল!
কী হয়েছে?

449
00:49:42,541 --> 00:49:43,625
গ্যালাড্রিয়েল?

450
00:49:49,083 --> 00:49:50,708
বানানো শেষ?

451
00:49:50,791 --> 00:49:53,416
গ্যালাড্রিয়েল। তুমি ভিজে আছ একদম।

452
00:49:53,500 --> 00:49:54,583
কেন?

453
00:49:54,666 --> 00:49:57,583
কারণ ওকে পানির মধ্যে
থেকে টেনে তুলেছি আমি।

454
00:49:57,666 --> 00:49:59,625
গ্ল্যান্ডুইন থেকে? কী হয়েছিল?

455
00:49:59,708 --> 00:50:00,958
গ্যালাড্রিয়েল?

456
00:50:04,250 --> 00:50:05,750
হ্যালব্র্যান্ড কোথায়?

457
00:50:08,208 --> 00:50:11,625
চলে গেছে। আর মনে হয়
না কখনো ফিরে আসবে।

458
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
আর কখনো ফিরে আসলে,
কেউ আর ওর সাথে কথা বলবে না।

459
00:50:17,333 --> 00:50:19,416
পানির ধারে কী হয়েছিল?

460
00:50:19,500 --> 00:50:21,500
একবার তুমি আমাকে
একটা ভুলের কথা বলেছিলে।

461
00:50:22,791 --> 00:50:24,750
বলেছিলে আর কখনো
সেই ভুল করবে না।

462
00:50:26,125 --> 00:50:28,750
তুমি সেই ওয়াদা রক্ষা
করা কঠিন করে দিচ্ছ।

463
00:50:28,833 --> 00:50:31,916
সহজ হলে তো বিশ্বাসের প্রয়োজন হতো না।

464
00:50:39,375 --> 00:50:41,291
তো, আমরা শুরু করবো?

465
00:50:41,375 --> 00:50:42,375
না।

466
00:50:44,958 --> 00:50:46,958
আমাদের তিনটি বানাতে হবে।

467
00:50:47,041 --> 00:50:48,875
তিনটি? তিনটি কেন?

468
00:50:50,791 --> 00:50:54,625
একটা সবসময় দূষিত হয়ে যাবে।
দু'টি তৈরি করবে বিভক্তি।

469
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
কিন্তু তিনটি হলে, থাকবে ভারসাম্য।

470
00:51:03,375 --> 00:51:08,375
আজকে আমরা যে শক্তি তৈরি করবো
সেটা কেবলই এল্ফদের জন্য হতে হবে।

471
00:51:09,416 --> 00:51:11,416
অন্য কারো হাতের স্পর্শ মুক্ত।

472
00:51:12,666 --> 00:51:16,541
গ্যালাড্রিয়েল, নির্ধারণ করেছি যে
অর্বাচীন ধাতুর সাথে বন্ধনের জন্য

473
00:51:16,625 --> 00:51:19,708
সেগুলোর নিখাঁদ হওয়া গুরুত্বপূর্ণ।

474
00:51:22,250 --> 00:51:25,666
আমার সর্বোচ্চ খাঁটি মানের
সোনা আর রূপা লাগবে।

475
00:51:27,791 --> 00:51:29,958
ভ্যালিনরের সোনা আর রূপা লাগবে।

476
00:51:34,458 --> 00:51:38,875
প্রকৃত আবিষ্কারের জন্য
ত্যাগ স্বীকার করতে হয়।

477
00:51:47,083 --> 00:51:49,166
আর কিছু মনে পড়েছে?

478
00:51:50,291 --> 00:51:53,708
ভাঙা ভাঙা স্মৃতি।

479
00:51:55,333 --> 00:52:00,000
আরো এসেছে। কিন্তু বাকিগুলো জানার
জন্য, আমাকে অবশ্যই রুনে যেতে হবে।

480
00:52:02,625 --> 00:52:04,791
ওরা তোমার নাম সম্পর্কে ভুল ছিল।

481
00:52:04,875 --> 00:52:08,375
হয়তো ওরা এটার বিষয়েও ভুল?
অথবা মিথ্যা বলছে, অথবা..

482
00:52:08,458 --> 00:52:11,583
ওদের কথাগুলোর
সত্যতা নিয়ে আমি এমনভাবে

483
00:52:11,666 --> 00:52:13,958
নিশ্চিত ছিলাম যেটা ব্যাখ্যা করা যাবে না।

484
00:52:17,291 --> 00:52:18,500
ওরা,

485
00:52:19,333 --> 00:52:22,083
তোমাকে আরেকটা নামে ডেকেছিল। ইস্টার।

486
00:52:23,083 --> 00:52:24,500
ওটা তোমাদের প্রজাতি?

487
00:52:26,541 --> 00:52:27,791
ইস্টার?

488
00:52:31,083 --> 00:52:33,333
তোমাদের ভাষাতে, তার অর্থ 'জ্ঞানী ব্যক্তি।'

489
00:52:34,416 --> 00:52:35,416
অথবা,

490
00:52:38,458 --> 00:52:39,791
'জাদুকর।'

491
00:52:49,500 --> 00:52:50,625
উম,

492
00:52:51,416 --> 00:52:53,833
তুমি আসলেই আমাদের
সাথে আসছ না, তাই না?

493
00:52:59,625 --> 00:53:04,083
মাঝেমধ্যে, চলার পথগুলো আমাদের
চেয়েও মহান শক্তিরা ঠিক করে দেয়।

494
00:53:04,750 --> 00:53:07,625
সেই সময়গুলোতে, আমাদের
কাজ হলো পা'কে সচল রাখা।

495
00:53:07,708 --> 00:53:10,958
যেখানে আমাদের মন যেতে চায় না।

496
00:53:11,041 --> 00:53:13,291
পথে আমাদের জন্য যতই
বিপদ অপেক্ষা করুক না কেন।

497
00:53:16,875 --> 00:53:19,500
- অভিযাত্রার মতো শোনাচ্ছে কথাগুলো।
- ওহ।

498
00:53:19,583 --> 00:53:21,250
একা, এটা একটা যাত্রা।

499
00:53:22,583 --> 00:53:26,000
অভিযাত্রার জন্য, সাথে সহযাত্রী লাগবে।

500
00:53:32,708 --> 00:53:36,916
একটা হারফুট হিসেবে অনেক
অভিযাত্রা হয়েছে আমার জন্য।

501
00:53:50,208 --> 00:53:53,083
লেখা আছে, যদি উত্তরদিকে যাই,

502
00:53:53,166 --> 00:53:56,666
আমাদের ৩০ দিনের পরিষ্কার পথ আছে।

503
00:53:56,791 --> 00:53:58,875
দিগন্ত ভরা সবুজ ঘাস
আর কোনো দানব নেই।

504
00:53:58,958 --> 00:54:00,833
হেই, হেই, হেই!

505
00:54:00,916 --> 00:54:04,000
- সব নিচের দিকে, দেখে মনে হচ্ছে...
- তুমি উল্টা করে ধরে আছ।

506
00:54:04,083 --> 00:54:05,083
এহ?

507
00:54:07,250 --> 00:54:09,416
দুঃখিত, মালভা।
কেবল খাড়া পাহাড় আর

508
00:54:09,500 --> 00:54:11,540
ঝোপঝাড়ের সপ্তাহ-খানেক পথ।

509
00:54:11,583 --> 00:54:15,000
যদি এতই চালক হয়ে থাকো?
তুমি পথপ্রদর্শক হও না কেন?

510
00:54:19,083 --> 00:54:22,166
বাচ্চা আর বৃদ্ধদের নিয়ে সাবধান।

511
00:54:22,250 --> 00:54:24,833
কেউ রাস্তার বাহিরে যাবে না।

512
00:54:24,916 --> 00:54:27,750
আর কেউ একা হাঁটবে না।

513
00:54:27,833 --> 00:54:30,250
স্যাডক বললেই ভালো শুনাত।

514
00:54:34,125 --> 00:54:36,625
বৃদ্ধ লোকটা যদি এখনো
আমাদের সাথে থাকত।

515
00:54:36,708 --> 00:54:37,916
আছে।

516
00:54:50,416 --> 00:54:51,416
যাও।

517
00:54:55,625 --> 00:54:58,083
তুমি এখন বড়ো কিছুর অংশ।

518
00:55:00,208 --> 00:55:01,375
তোমাকে ওর প্রয়োজন।

519
00:55:02,583 --> 00:55:04,750
আর তোমার স্থান উন্মুক্ত পৃথিবীতে।

520
00:55:19,416 --> 00:55:20,750
বিদায়, নোরি।

521
00:55:20,875 --> 00:55:22,351
- বিদায়...
- সাবধানে থাকবে।

522
00:55:26,625 --> 00:55:27,750
ভালো থেকো।

523
00:55:37,958 --> 00:55:40,208
- লন্ঠন সাথে নিয়েছ?
- অবশ্যই।

524
00:55:40,291 --> 00:55:41,375
ভালো।

525
00:55:42,416 --> 00:55:43,583
বেশ..

526
00:55:44,916 --> 00:55:46,250
বিদায়।

527
00:55:49,250 --> 00:55:50,708
নোরি।

528
00:55:53,458 --> 00:55:55,791
ঠিক। ওর জন্য শামুক।

529
00:55:55,875 --> 00:55:57,795
জানোই তো ওর কেমন খিদে লাগে।

530
00:55:57,833 --> 00:56:01,333
আর যদি ঠান্ডা লাগে সেজন্য
একটা বাড়তি কম্বল। ঠিক আছে।

531
00:56:02,750 --> 00:56:03,916
দেখি তোমাকে।

532
00:56:11,166 --> 00:56:12,333
কী বাবা আমি!

533
00:56:13,458 --> 00:56:17,125
তুমি এখন অজানা উদ্দেশ্যে রওনা হচ্ছো
আর তোমাকে কিছুই শিক্ষা দেইনি আমি।

534
00:56:17,208 --> 00:56:20,458
অবশ্যই শিক্ষা দিয়েছ।

535
00:56:23,250 --> 00:56:26,375
আগুন সবসময় পানি আর
মাটি দিয়ে নেভাতে হবে।

536
00:56:26,458 --> 00:56:29,458
কখনো নদীর ধারে হাগবো না, কে
জানে কখন পানি খাওয়ার প্রয়োজন হবে।

537
00:56:29,583 --> 00:56:30,583
আর

538
00:56:30,625 --> 00:56:35,833
আর অভদ্র হারফুট জীবনে
বেশিদূর আগাতে পারে না।

539
00:56:35,916 --> 00:56:37,083
বর্গাকার চাকার মতো..

540
00:56:40,041 --> 00:56:42,541
তোমার কথা সবসময় শুনেছি, বাবা।

541
00:56:59,250 --> 00:57:03,750
কোথায় নদী বয়, আর কোথায়
চড়ুই গান শেখে খুঁজে বের করবে।

542
00:57:07,500 --> 00:57:08,875
ঠিক আছে, মা।

543
00:57:09,625 --> 00:57:10,833
আর আমি সাবধান থাকব।

544
00:57:15,625 --> 00:57:16,791
না।

545
00:57:22,250 --> 00:57:24,250
তুমি দুঃসাহসিক হবে।

546
00:57:47,916 --> 00:57:50,416
যাও। যাও।

547
00:57:50,500 --> 00:57:53,000
যাও। আবেগে ভেঙে পড়ার আগেই।

548
00:57:55,250 --> 00:57:56,875
না হলে আমরা ভেঙে পড়ব।

549
00:58:08,250 --> 00:58:11,333
দাঁড়াও! নোরি!

550
00:58:11,416 --> 00:58:12,583
পপি!

551
00:58:24,458 --> 00:58:28,125
আমি যাদের সবচেয়ে বেশি ভালোবাসি
তাদের কেন সবসময় চলে যেতে হবে?

552
00:58:29,916 --> 00:58:33,958
কারণ আমরা না গেলে,
কখনো নতুন কিছু শিখতে পারবো না।

553
00:58:40,250 --> 00:58:42,833
তুমি ফিরে আসবে, কথা দাও?

554
00:58:44,000 --> 00:58:47,500
- তুমি সবাইকে দেখে শুনে রাখবে?
- অবশ্যই রাখবো, বোকা মেয়ে।

555
00:58:50,291 --> 00:58:54,166
তুমি এই পৃথিবীতে আমার সবচেয়ে প্রিয় বন্ধু।

556
00:58:54,958 --> 00:58:56,375
তোমার জন্য সব করবো আমি।

557
00:58:58,375 --> 00:59:01,583
পৃথিবীটা অত বড়ো নয়, পপি।
আমরা কেবল আকারে ছোট।

558
00:59:08,458 --> 00:59:10,458
ওর কাছাকাছি থাকবে।

559
00:59:11,000 --> 00:59:13,000
সে অনেক ভালো বন্ধু।

560
00:59:13,083 --> 00:59:14,500
তোমার মতো ভালো নয়।

561
00:59:45,958 --> 00:59:48,208
- তুমি নিশ্চিত তো?
- পুরোপুরি।

562
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
সবাই তোমার দিকে হাত নাড়াচ্ছে।

563
00:59:52,791 --> 00:59:56,041
ফিরে তাকালে চলার
শক্তি হারিয়ে ফেলব আমি।

564
00:59:57,416 --> 01:00:01,416
তাহলে হয়তো তুমি আগে চললেই ভালো হবে।

565
01:00:03,125 --> 01:00:04,333
আহ..

566
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
এখন যখন চলার সময় হয়েছে,
পাগুলো লোহার মতো ভারি হয়ে গেছে।

567
01:00:11,541 --> 01:00:14,833
কোন পথে যাব সেটা সম্পর্কে
অজ্ঞতার কথা নাই-বা বললাম।

568
01:00:16,375 --> 01:00:17,375
আহ।

569
01:00:19,375 --> 01:00:20,833
- হুমম।
- উমম।

570
01:00:27,000 --> 01:00:28,416
এইদিকে।

571
01:00:29,916 --> 01:00:31,541
তুমি নিশ্চিত?

572
01:00:32,208 --> 01:00:33,625
পুরোপুরি নয়।

573
01:00:34,541 --> 01:00:37,041
এইদিকের বাতাসে একটা সুঘ্রাণ আছে।

574
01:00:40,083 --> 01:00:43,208
সন্দেহের সময়, এলেনর ব্র্যান্ডিফুট

575
01:00:45,625 --> 01:00:47,333
সবসময় নাকের কথা শুনবে।

576
01:07:23,125 --> 01:07:27,500
<i>এলভেন-রাজের জন্য তিনটি রিঙ</i>

577
01:07:27,583 --> 01:07:31,916
<i>আকাশের নিচে</i>

578
01:07:32,000 --> 01:07:35,291
<i>ডোওর্ফ লর্ডদের জন্য সাতটা</i>

579
01:07:35,375 --> 01:07:40,583
<i>তাদের পাহাড়ের প্রাসাদে।</i>

580
01:07:40,666 --> 01:07:45,125
<i>নশ্বর মানুষদের জন্য নয়টা</i>

581
01:07:45,208 --> 01:07:49,458
<i>নিশ্চিত মৃত্যুপথযাত্রী</i>

582
01:07:49,541 --> 01:07:52,791
<i>ডার্ক লর্ডের জন্য একটা</i>

583
01:07:52,875 --> 01:07:57,083
<i>তার কালো সিংহাসনের উপর</i>

584
01:07:57,166 --> 01:08:03,041
<i>মরডোরের জমিনে</i>

585
01:08:03,916 --> 01:08:09,916
<i>যেখানে অন্ধকারের নিবাস</i>

586
01:08:12,541 --> 01:08:18,500
<i>যেখানে অন্ধকারের নিবাস</i>

587
01:08:27,333 --> 01:08:32,000
<i>একটা রিঙ সবগুলোকে রাজ করবে</i>

588
01:08:32,083 --> 01:08:37,000
<i>একটা রিঙ ওদের খোঁজার জন্য</i>

589
01:08:37,083 --> 01:08:42,166
<i>একটা রিঙ ওদের আনার জন্য</i>

590
01:08:42,250 --> 01:08:47,916
<i>আর অন্ধকারে</i>

591
01:08:48,000 --> 01:08:51,166
<i>ওদের একত্রিত করার জন্য।</i>

592
01:08:52,250 --> 01:08:58,250
<i>মরডোরের জমিনে</i>

593
01:09:01,416 --> 01:09:07,416
<i>যেখানে অন্ধকারের নিবাস</i>

594
01:09:09,875 --> 01:09:15,875
<i>যেখানে অন্ধকারের নিবাস</i>

595
01:09:20,875 --> 01:09:30,875
অনুবাদে - মিস্টার ডেন্টিস্ট

