1
00:00:05,717 --> 00:00:15,717
<u>অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ-</u>
তাওহীদুল ইসলাম

2
00:00:23,500 --> 00:00:25,484
Facebook ID
www.facebook.com/Tawhid.S98

3
00:00:25,508 --> 00:00:32,157
এপিসোড ৭ঃ পুতুল বাড়ি

4
00:00:38,747 --> 00:00:40,040
এগুলো ভুলো না।

5
00:00:45,628 --> 00:00:46,628
ধন্যবাদ, সোনা।

6
00:00:49,007 --> 00:00:53,511
- জুতো পরে নিবে?
- ফ্লোরিডা থেকে নিউ জার্সি কতদূর?

7
00:00:54,471 --> 00:00:56,556
গাড়িতে ২ দিন লাগবে, কিন্তু...

8
00:00:57,474 --> 00:01:00,143
- তুমি হঠাৎ করে...
- সে আমার ছেলে!

9
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
সে চায় না আমরা যাই।

10
00:01:04,814 --> 00:01:06,107
আমি জানি।

11
00:01:08,777 --> 00:01:09,903
তুমি ঠিক আছো?

12
00:01:10,862 --> 00:01:11,862
হ্যাঁ।

13
00:01:13,740 --> 00:01:14,741
কিন্তু, উম...

14
00:01:16,534 --> 00:01:20,497
তোমার বাবা এবং আমি কথা বলছিলাম, আর...

15
00:01:21,581 --> 00:01:26,628
আমাদের মনে হয়েছে যে রোজ এবং
আমি আগে সেখানে যাই,

16
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
তারপর তোমাকে নিউ ব্রান্সউইকে নিয়ে আসব।

17
00:01:30,173 --> 00:01:31,173
কী?

18
00:01:33,218 --> 00:01:34,260
আমরা তাকে ছেড়ে যেতে পারি না।

19
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
আমি তোমাদের সাথে যাচ্ছি না?

20
00:01:36,846 --> 00:01:38,640
এবার না, সুইটি।

21
00:01:38,723 --> 00:01:40,100
বাবা কথা দিয়েছিল।

22
00:01:41,059 --> 00:01:42,310
সে তার কথা উঠিয়ে নিয়েছে।

23
00:01:44,896 --> 00:01:46,606
সে বলেছে সে তোমাকে মিস করবে।

24
00:01:46,689 --> 00:01:48,316
আমি তার সাথে কথা বলে আসছি।

25
00:01:48,399 --> 00:01:49,399
রোজ।

26
00:01:51,736 --> 00:01:53,571
সে এগুলো শোনার মুডে নেই।

27
00:01:53,655 --> 00:01:56,157
সে শুধু রাগ ঝাড়ানোর জন্য এমন করছে।

28
00:01:56,241 --> 00:01:57,909
তত্ত্বাবধান ফয়সালাতে কী হয়েছিল?

29
00:01:58,660 --> 00:02:01,538
আমি জেডকে তোমার বাবার অনুমতি
ছাড়া নিয়ে যেতে পারব না।

30
00:02:03,665 --> 00:02:07,710
ভাইকে বিদায় জানিয়ে বাইরে গাড়িতে
গিয়ে আমার জন্য অপেক্ষা করো, ওকে?

31
00:02:16,719 --> 00:02:17,804
আই লাভ ইউ,জেডি।

32
00:02:17,887 --> 00:02:19,764
আমাকে তোমার সাথে নিয়ে চলো।

33
00:02:24,352 --> 00:02:25,937
আচ্ছা তোমার জামাকাপড় বের করে নাও, বাবা।

34
00:02:28,106 --> 00:02:29,899
রোজ, প্লিজ।

35
00:02:29,983 --> 00:02:31,151
আমি দুঃখিত।

36
00:02:34,821 --> 00:02:37,991
- রোজ! রোজ!
- জেড, সব ঠিক হয়ে যাবে, বেবি।

37
00:02:43,830 --> 00:02:45,331
তুমি আছো, আমার বোন?

38
00:02:52,338 --> 00:02:55,133
তুমি কি আমার সাথে কথা বলতে পারো, কুইন ডিসপেয়ার?

39
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
আমি সবসময় তোমার কথা শোনার
জন্য প্রস্তুত, ডিজায়ার।

40
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
একটা খবর আছে।

41
00:03:05,310 --> 00:03:06,352
সত্যি খবর?

42
00:03:08,229 --> 00:03:10,064
প্রডিগ্যাল এসে গেছে?

43
00:03:10,148 --> 00:03:11,357
কে?

44
00:03:12,567 --> 00:03:14,861
ওহ। সে?

45
00:03:14,944 --> 00:03:16,613
না না, সে এখনো অনুপস্থিত।

46
00:03:17,780 --> 00:03:20,033
আমি ড্রিমের ব্যাপারে কথা বলছি।

47
00:03:22,785 --> 00:03:24,412
সে নিজেকে মুক্ত করতে সক্ষম হয়েছে।

48
00:03:26,039 --> 00:03:29,292
মনে হচ্ছে তুমি তাকে আবার তোমার
ফাঁদে ফেলতে চাইছ?

49
00:03:31,836 --> 00:03:34,672
সে কি বিগত একশত বছর ধরে
অনেক কষ্ট সয়েনি?

50
00:03:34,756 --> 00:03:36,090
বেশ, তোমার এমন মনে হতে পারে।

51
00:03:36,174 --> 00:03:40,261
কিন্তু সে বরাবরের মতোই
ফিটফাট এবং আত্মগর্বী।

52
00:03:42,305 --> 00:03:45,225
তোমার কি মনে হয় আমাদের এই
ছোট খেলা তার কোনো পরিবর্তন করতে পারবে?

53
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
এটা কোনো খেলা না, সোনা।

54
00:03:49,646 --> 00:03:54,317
ড্রিম এখনো মনে করে যে তার রাজত্ব
আমাদের থেকে শ্রেষ্ঠ।

55
00:03:55,485 --> 00:04:00,949
এটাই সময় তাকে শিক্ষা দেয়ার যে ডিজায়ার এবং
ডিসপেয়ার ছাড়া ড্রিমের কোনো মূল্য নেই।

56
00:04:03,117 --> 00:04:07,413
নতুন যেই ফন্দিই হোক না কেন
সেটা কাজ করবে না।

57
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
শেষবার ও করেনি বা তার
আগেরবার ও করেনি।

58
00:04:11,417 --> 00:04:12,710
ন্যাডা একটা ভুল ছিল।

59
00:04:13,628 --> 00:04:15,713
আর রডরিক বার্জেস ছিল ভিন্নমুখিতা।

60
00:04:17,090 --> 00:04:22,345
কিন্তু পরিস্থিতি পরিবর্তন হয়ে গেছে, মাই লাভ।

61
00:04:25,181 --> 00:04:27,308
ড্রিমের স্বপ্নঘূর্ণন হয়েছে।

62
00:04:27,392 --> 00:04:33,043
সুদীর্ঘ সময়ে এই প্রথমবার
এমন হলো। আর সে একটা রমণী।

63
00:04:40,446 --> 00:04:42,991
- তাহলে আমরা অপেক্ষা করব?
- আমাদের অপেক্ষা করতে হবে না।

64
00:04:44,242 --> 00:04:46,049
ওই মেয়ে জানে না সে কে,

65
00:04:46,577 --> 00:04:50,498
কিন্তু সে ইতোমধ্যেই
স্বপ্নঘুর্ণন শুরু করে দিয়েছে।

66
00:04:51,833 --> 00:04:55,378
সবাইকে এবং সবকিছুকে
তার মধ্যে নিয়ে এসেছে।

67
00:04:56,296 --> 00:04:57,797
মরফিউসকে সহ।

68
00:04:57,880 --> 00:04:58,965
কে সে?

69
00:04:59,674 --> 00:05:01,926
যেই মেয়ে ড্রিমকে শেষ করবে?

70
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
তার নাম রোজ।

71
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
রোজ ওয়াকার।

72
00:05:09,392 --> 00:05:11,019
রোজ?

73
00:05:11,769 --> 00:05:14,522
- লায়টা। আমি জেডের একটা নতুন ছবি পেয়েছি।
- কী?

74
00:05:14,605 --> 00:05:17,108
- যদিও নতুন না। কিন্তু আমার জন্য নতুন।
- হ্যালো?

75
00:05:17,984 --> 00:05:21,612
মিস ব্লুম? হাই, আমি রোজ ওয়াকার।
মিরান্ডার মেয়ে?

76
00:05:21,696 --> 00:05:22,905
গাড়ি চলে এসেছে।

77
00:05:22,989 --> 00:05:25,616
আপনাকে বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত,
কিন্তু আমি মায়ের জিনিসপত্র দেখছিলাম।

78
00:05:25,700 --> 00:05:27,618
কার্ল, তুমি কি করছ এখানে?

79
00:05:27,702 --> 00:05:29,662
তুমি চলে গেলে আমাকে বাড়ির
দেখা শোনার জন্য বলা হয়েছে।

80
00:05:29,746 --> 00:05:32,832
ওখানে আমার ভাইয়ের একটা ছবি দেখেছি
যেটা আমি আগে কখনো দেখিনি।

81
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
- আহ...
- এর সাথে তার জুতো লাগবে।

82
00:05:35,501 --> 00:05:38,379
ডিভোর্সের আগেই,
তো এটা কমপক্ষে সাত বছরের পুরাতন হবে,

83
00:05:38,463 --> 00:05:41,090
কিন্তু এখানে তার চেহারা
পরিষ্কার দেখা যাচ্ছে।

84
00:05:41,174 --> 00:05:42,633
আমি কি এটা আপনাকে পাঠাতে পারি?

85
00:05:44,218 --> 00:05:47,722
যখন আমাকে দত্তক প্রতিনিধি জেডের
ব্যাপারে বলতে চাচ্ছিল না,

86
00:05:47,805 --> 00:05:50,141
তখন আপনি আমাদেরকে একজন প্রাইভেট
ইনভেস্টিগেটর ভাড়া করতে বলেছেন।

87
00:05:52,060 --> 00:05:54,687
আচ্ছা, আমি আশা করছি মায়ের সম্পত্তি
থেকে সেই খরচ হয়ে যাবে।

88
00:05:57,398 --> 00:05:58,398
ওহ।

89
00:06:01,319 --> 00:06:04,489
না, আমি আপনার সম্পূর্ণ পাওনা পরিশোধ করে দিব।

90
00:06:04,572 --> 00:06:06,366
আমি জব পেলেই দিয়ে দিব।

91
00:06:07,283 --> 00:06:09,369
আপনিতো কাউকে খুঁজছেন না, তাই না?

92
00:06:11,079 --> 00:06:12,079
না?

93
00:06:13,498 --> 00:06:15,500
আচ্ছা। সময় দেয়ার জন্য ধন্যবাদ।

94
00:06:21,714 --> 00:06:22,840
আর কোনো টাকা নেই?

95
00:06:24,175 --> 00:06:26,928
সে বলেছে মা সব টাকা এই
অ্যাপার্টমেন্টের পেছনে লাগিয়ে দিয়েছে।

96
00:06:27,011 --> 00:06:28,971
সে চাইত তোমাদের একটা ঘর হোক।

97
00:06:30,223 --> 00:06:32,600
সে জেডের জন্যেও একটা ঘর চাইত।

98
00:06:35,645 --> 00:06:36,938
আমাদের যেতে হবে।

99
00:06:37,021 --> 00:06:39,649
- আমার মনে হয় না আমি পারব।
- রোজি।

100
00:06:39,732 --> 00:06:42,318
আমি কীভাবে এই দেশ ছাড়তে পারি,
আমার কাছে না আছে জব না আছে টাকা...

101
00:06:42,402 --> 00:06:46,531
শোনো। যদি কেও তোমাকে কোথাও যাবার জন্য
টাকা দেয় তার মানে সেটাই তোমার জব।

102
00:06:46,614 --> 00:06:48,866
আর এই ফাউন্ডেশন তোমাকে লন্ডন যাবার
জন্য অর্থ দিচ্ছে।

103
00:06:48,950 --> 00:06:50,076
তারা আমাকে তো দিচ্ছে না।

104
00:06:50,159 --> 00:06:52,912
তোমার প্রতি দিনের আয় হবে দুইশত পঞ্চাশ পাউন্ড।

105
00:06:52,995 --> 00:06:54,872
তাও ক্যাশ। পুরো সাতদিন পর্যন্ত।

106
00:06:54,956 --> 00:06:57,917
কাজ হচ্ছে শুধুমাত্র নিজের পরিবারের
ইতিহাস নিয়ে একটা ইন্টারভিউ দেয়া।

107
00:07:01,754 --> 00:07:03,089
- বিজনেস ক্লাস?
- হ্যাঁ।

108
00:07:03,172 --> 00:07:05,341
এই ফাউন্ডেশন তোমার সাথে সাক্ষাৎ করার জন্য বেশ আগ্রহী।

109
00:07:05,425 --> 00:07:07,093
তারা যার সাথে সাক্ষাৎ করতে চায় সেটা আমি না।

110
00:07:07,844 --> 00:07:09,220
সে আমার মা।

111
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
সে এর জন্য অপেক্ষা করেছিল।

112
00:07:15,685 --> 00:07:18,146
আমি বেশ জঘন্য বিকল্প, আমি জানি।

113
00:07:18,229 --> 00:07:20,106
না। আমার সাথে আসার জন্য ধন্যবাদ।

114
00:07:20,189 --> 00:07:23,109
আমার আর কোনো উপায় ছিল না।
তোমার মা জেদ করেছে।

115
00:07:25,194 --> 00:07:26,571
আর এর জন্য আমি খুশি।

116
00:07:29,991 --> 00:07:32,118
তোমার জন্য এটা স্বাভাবিক ছিল, না?

117
00:07:33,077 --> 00:07:37,373
তুমি এখন আর হ্যাক্টরের ব্যাপারে
প্রতি মুহূর্তে ভাবোনা,ঠিক?

118
00:07:40,751 --> 00:07:41,794
শ্যাম্পেন?

119
00:07:42,545 --> 00:07:43,588
ধন্যবাদ।

120
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
- ধন্যবাদ।
- নাও।

121
00:07:47,008 --> 00:07:49,760
কারণ, তোমার মা এবং আমার স্বামী
এটাই বলতে যে,

122
00:07:49,844 --> 00:07:52,722
বিজনের ক্লাস উপভোগ না করার জন্য
জীবন অনেক ছোট।

123
00:07:56,893 --> 00:07:58,478
তুমি সেই স্বপ্নঘূর্ণন এর ব্যাপারে শুনেছ?

124
00:07:59,604 --> 00:08:01,647
- সবাই এ ব্যাপারে কথা বলছে।
- সবাই?

125
00:08:01,731 --> 00:08:04,108
সবাই বলতে কারা?

126
00:08:04,192 --> 00:08:06,527
ওই কেইন বিশেষ করে, কিন্তু...

127
00:08:06,611 --> 00:08:11,908
অ্যাবেল, যদি আমার কোনো ঘূর্ণন সত্তা
নিয়ে খোশ গল্প করার হতো,

128
00:08:11,991 --> 00:08:13,576
তাহলে আমি নিজ থেকেই তোমাকে জিজ্ঞেস করতাম।

129
00:08:13,659 --> 00:08:17,580
কিন্তু আমি এখানে লর্ড মরফিউসের জন্য
জীবসত্তাদের গননায় এসেছি।

130
00:08:17,663 --> 00:08:22,335
এখন, এখানে যত ধরনের জীবসত্তা আছে
সবগুলোর তালিকা আমার চাই।

131
00:08:22,418 --> 00:08:24,337
আচ্ছা। আমাকে একটু ভাবতে হবে। উম...

132
00:08:25,588 --> 00:08:27,006
- আমি আছি।
- হুম।

133
00:08:27,089 --> 00:08:29,467
আর এই হাউজ অব সিক্রেটস নিজেই আছে।

134
00:08:29,550 --> 00:08:30,843
আর বোটল ইম্প।

135
00:08:30,927 --> 00:08:34,972
আর, উম... বেসমেন্টে না বলার মত
জঘন্য ধরনের কিছু আছে।

136
00:08:35,056 --> 00:08:37,350
বেসমেন্টে জঘন্য ধরনের কিছু আছে।

137
00:08:37,433 --> 00:08:39,852
আমি সেখানে যাবার চেষ্টাই করিনি। আর...

138
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
আর আমি আমার ঘনিষ্ঠ বন্ধুর
ব্যাপারে বলতেই ভুলে গেছি মনে হয়।

139
00:08:43,898 --> 00:08:45,358
তার নাম গল্ডি।

140
00:08:45,441 --> 00:08:49,237
এক নতুন সংযোজন।
গল্ডি নামের ছোট গারগোয়েল।

141
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
তো, লর্ড মরফিউস তার ব্যাপারে জানে...

142
00:08:54,242 --> 00:08:55,326
সেই স্বপ্নঘূর্ণন শক্তির ব্যাপারে?

143
00:08:55,409 --> 00:08:56,661
আমি তোমাকে আশ্বস্ত করতে পারি যে,

144
00:08:56,744 --> 00:09:01,499
লর্ড মরফিউসের এসব আজে বাজে জিনিষ শোনার
থেকে আরো গুরুত্বপূর্ণ কাজ আছে।

145
00:09:06,045 --> 00:09:08,798
হয়ত তার ইংল্যান্ডের
এই ভ্রমণের দরকার ছিল।

146
00:09:09,465 --> 00:09:12,343
সে ঘুমোচ্ছে। তাহলে বলা যায় উন্নতি হচ্ছে।

147
00:09:13,010 --> 00:09:15,471
- সে কি ঘুমাতে পারে না?
- না।

148
00:09:16,764 --> 00:09:20,810
সে তার মায়ের সম্পত্তি নিয়ে
বিপাকে আছে আর নিজের ভাইকে খোঁজার চেষ্টা করছে।

149
00:09:20,893 --> 00:09:22,186
সে এই পৃথিবীতে কেবলই একা আছে ...

150
00:09:22,270 --> 00:09:25,648
সেটা ভুলার জন্য তার যা যা করার প্রয়োজন
সে সব কিছু করছে।

151
00:09:27,316 --> 00:09:28,651
সে একা না।

152
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
না, আমি জানি, বন্ধু ভালো, কিন্তু...

153
00:09:35,283 --> 00:09:36,283
কী?

154
00:09:40,538 --> 00:09:43,249
নিজের পিতামাতকে হারানোর পর
হঠাৎ মনে হয়...

155
00:09:44,542 --> 00:09:47,461
শুধু মাধ্যাকর্ষণ শক্তির কারণেই
আমরা পৃথিবীতে টিকে থাকি না।

156
00:09:48,588 --> 00:09:51,841
আমরা কারো মেয়ে। কারো বোন।

157
00:09:52,717 --> 00:09:55,886
কারো স্ত্রী, যেমন আমি।

158
00:09:57,263 --> 00:10:01,183
আমি দুঃখিত। তুমি কেমন আছো?
তুমি কি ঠিক আছো?

159
00:10:02,852 --> 00:10:04,645
হয়ত না, না।

160
00:10:05,479 --> 00:10:06,522
তাহলে এটা কেন বললে?

161
00:10:08,441 --> 00:10:11,569
কারণ কাজে যাবার পরিবর্তে আমি
লন্ডনের বিমানে বসে আছি,

162
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
আমার মৃত স্বামীর কথা বলতে বলতে।

163
00:10:17,366 --> 00:10:20,536
ম্যাম? ম্যাম?

164
00:10:25,833 --> 00:10:28,919
আপনাকে জাগানোর জন্য দুঃখিত। আপনি কি
আপনার সিট বেল্ট টা লাগাতে পারবেন?

165
00:10:29,837 --> 00:10:30,837
ধন্যবাদ।

166
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
আপনার কথা মতো আমি আদমশুমারী
সম্পন্ন করেছি, লর্ড মরফিউস।

167
00:10:56,781 --> 00:10:59,075
বেশ। আর?

168
00:10:59,158 --> 00:11:03,287
সবমিলিয়ে আমার হিসেবে
এগারো হাজার বাষট্টি হয়েছে।

169
00:11:03,371 --> 00:11:05,456
- ওয়াও। কেউ একজন ব্যস্ত ছিল।

170
00:11:05,539 --> 00:11:06,624
হ্যাঁ।

171
00:11:07,541 --> 00:11:09,377
মুষ্টিমেয় নতুন জীবের সন্ধান ও আছে।

172
00:11:09,460 --> 00:11:11,212
এটা হবারই ছিল।

173
00:11:11,295 --> 00:11:14,882
কিন্তু তিনটে বড় আরকানা চলে গেছে।

174
00:11:17,551 --> 00:11:18,551
নাম বলো।

175
00:11:19,804 --> 00:11:21,389
প্রথম গল্ট।

176
00:11:24,975 --> 00:11:28,062
একটা দুঃস্বপ্ন যার উপর
আমি কোনোভাবেই বিশ্বাস করিনি।

177
00:11:29,271 --> 00:11:30,731
সে আকৃতি পরিবর্তনে পটু।

178
00:11:30,815 --> 00:11:32,983
বিশ্বাসযোগ্য হওয়া তার স্বভাব নয়।

179
00:11:34,068 --> 00:11:35,236
আর কে?

180
00:11:36,821 --> 00:11:37,863
করিন্থিয়ান।

181
00:11:40,282 --> 00:11:42,034
আমি এমন আশাই করেছিলাম।

182
00:11:42,118 --> 00:11:45,037
এখনো স্বপ্নদ্রষ্টাদের খাওয়াচ্ছে,
যেখানে তার কাজ ছিল পরিবেশন করা।

183
00:11:45,121 --> 00:11:47,581
- হ্যাঁ।
- আর শেষ।

184
00:11:48,499 --> 00:11:50,084
শেষটা হচ্ছে ফিডলারস গ্রিন।

185
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
- ফিডলারস গ্রিন?
- হুম।

186
00:11:56,966 --> 00:11:58,718
বেশ অদ্ভুত স্বভাবের।

187
00:12:00,845 --> 00:12:04,390
সে, সর্বোপরি নিজের প্রজাতিদের জন্য
নের্তৃত্বদানকারী এবং বেশ নির্ভরযোগ্য।

188
00:12:04,473 --> 00:12:05,516
আমি জানি।

189
00:12:08,436 --> 00:12:11,605
এগুলো সব আমার দোষ। আমি এখানে ছিলাম না
যখন আমার এখানে থাকা জরুরি ছিল...

190
00:12:11,689 --> 00:12:14,150
- এটা আপনার ভুল না, মাই লর্ড।
- না?

191
00:12:15,443 --> 00:12:16,819
তাহলে কার?

192
00:12:18,988 --> 00:12:21,407
আমার ভয় হচ্ছে যে এখানে আরেকটি জরুরি খবর আছে।

193
00:12:21,490 --> 00:12:24,910
- গুজব মনে হয়, কিন্তু...
- বলো।

194
00:12:26,370 --> 00:12:31,208
ড্রিমারদের মধ্যে এক স্বপ্নঘূর্ণন শক্তির
গুজব শোনা যাচ্ছে।

195
00:12:32,293 --> 00:12:34,253
হয়ত আপনি তা তদন্ত করতে চাইবেন।

196
00:12:37,381 --> 00:12:40,509
এই গুজব আসলে বেশ সত্যি।

197
00:12:41,635 --> 00:12:43,262
একটা স্বপ্নঘূর্ণন আছে।

198
00:12:43,345 --> 00:12:47,475
একটা সত্যিকারের অ্যানুলেট। তাও
এ যুগের জন্য প্রথম।

199
00:12:47,558 --> 00:12:51,270
তাহলে আপনাকে অবশ্যই সেটা শিকার করতে হবে,
সেটাকে নিয়ন্ত্রণে আনতে হবে।

200
00:12:55,483 --> 00:12:58,360
এই স্বপ্নঘূর্ণি একটা মেয়ে, লুসিয়্যান।

201
00:12:59,153 --> 00:13:00,196
কোনো বস্তু না।

202
00:13:01,197 --> 00:13:04,575
কোনো মরণশীলের বিরুদ্ধে ব্যবস্থা
গ্রহণ করা সম্পূর্ণ নিষেধ...

203
00:13:04,658 --> 00:13:06,452
যতক্ষণ না সে সক্রিয় হুমকি হয়ে দাঁড়ায়।

204
00:13:06,535 --> 00:13:09,079
হ্যাঁ, এই হুমকি সক্রিয় হওয়া কি উচিত?

205
00:13:09,163 --> 00:13:13,501
তাহলে হয়ত আমাদের এক সমস্যা
অন্য তিন সমস্যার সমাধান বের করে ফেলতে পারে।

206
00:13:15,336 --> 00:13:17,296
সে এক স্বপ্নঘূর্ণি বলে কথা।

207
00:13:18,714 --> 00:13:21,342
আজ বা কাল সে আমাদের
বিপথগামী ড্রিমদের তার কাছে নিয়ে নিবে।

208
00:13:23,469 --> 00:13:25,304
এটা কি ঝুঁকিপূর্ণ না লর্ড?

209
00:13:25,387 --> 00:13:29,308
সে স্বপ্নকে ধ্বংস করতে পারে।
এবং সাথে এই জাগ্রত বিশ্বকেও।

210
00:13:29,391 --> 00:13:32,478
- আমি তার দিকে লক্ষ রাখছি।
- হ্যাঁ। কিন্তু যখন সে কেবল ঘুমিয়ে থাকে।

211
00:13:33,354 --> 00:13:35,940
সম্ভবত আমাদের একজনের উচিত
জাগ্রত বিশ্বেও তার নজরদারি করা।

212
00:13:36,023 --> 00:13:40,194
আমার মনে হয় না আমার এখন
স্বপ্নের জগত ছেড়ে যাওয়া উচিত হবে।

213
00:13:40,778 --> 00:13:41,987
আমি যেতে পারি।

214
00:13:43,322 --> 00:13:47,243
খুব ভালো। লুসিয়্যান তোমাকে
কি করতে হবে বলে দিবে, ম্যাথিউ।

215
00:13:48,327 --> 00:13:51,872
আর তুমি যা দেখবে, আমিও তাই দেখব।

216
00:13:53,374 --> 00:13:54,792
রোজ?

217
00:13:56,794 --> 00:13:57,794
উঠে যাও।

218
00:13:59,129 --> 00:14:00,129
আমরা চলে এসেছি।

219
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
আমি সবেমাত্র অদ্ভুত এক স্বপ্ন দেখলাম।

220
00:14:08,097 --> 00:14:09,097
ধন্যবাদ।

221
00:14:14,103 --> 00:14:15,020
মিস ওয়াকার।

222
00:14:15,104 --> 00:14:16,772
হাই। আমি রোজ।

223
00:14:17,690 --> 00:14:19,233
আমি লায়টা হল।

224
00:14:19,316 --> 00:14:21,443
আপনি আইনজীবী? মিস্টার হোল্ড আ ওয়েল?

225
00:14:21,527 --> 00:14:22,736
ওটা হোল্ড অ্যাওয়ে, মিস।

226
00:14:22,820 --> 00:14:24,071
সর‍্যি।

227
00:14:24,154 --> 00:14:27,324
এবং আটলান্টিকের এই পাড়ে
আমরা নিজেদেরকে "উকিল" বলি।

228
00:14:28,117 --> 00:14:29,660
এটাই কি ফাউন্ডেশনের হেডকোয়ার্টার?

229
00:14:29,743 --> 00:14:32,663
বয়স্কদের জন্য এটা একটা
ব্যক্তিগত বাড়ী।

230
00:14:33,497 --> 00:14:34,999
আমার ক্লায়েন্ট এখানেই থাকে।

231
00:14:35,583 --> 00:14:36,584
আমরা কি ভেতরে যাব?

232
00:14:44,258 --> 00:14:45,426
আমাকে অনুসরণ করুন।

233
00:14:52,558 --> 00:14:54,602
আপনার ক্লায়েন্ট এই ফাউন্ডেশনের পরিচালক?

234
00:14:54,685 --> 00:14:58,105
আমার ক্লায়েন্ট এই ব্যাপারে আমার থেকে
অনেক বেশি বোঝাতে পারবেন, মিস হল।

235
00:14:59,732 --> 00:15:01,483
অ্যানুলেট কি জানো তুমি?

236
00:15:01,567 --> 00:15:03,485
- কী?
- অ্যানুলেট।

237
00:15:03,569 --> 00:15:06,322
এটা একটা আংটি এর মতো,
আমার ধারণা এটা অনেক পুরনো শব্দ।

238
00:15:06,405 --> 00:15:09,199
একটা ইয়াং মেয়ে কীভাবে এত পুরাতন
শব্দ বলতে পারে?

239
00:15:09,283 --> 00:15:11,493
আমি অত ছোটও নই।
আমি একুশ বছরের।

240
00:15:11,577 --> 00:15:13,537
আমাকে দেখে কেউ বিশ্বাস করে না সেটা।

241
00:15:13,621 --> 00:15:16,206
সবাই শুধু আমার আইডি চায়,
বেশ বিরক্তিকর।

242
00:15:16,290 --> 00:15:18,417
যখন থেকে এটা চাওয়া বন্ধ করে দিবে তখন আসল বিরক্ত লাগবে।

243
00:15:18,500 --> 00:15:19,627
বিশ্বাস করো।

244
00:15:26,425 --> 00:15:28,719
ভেতরে আসুন, প্লিজ।

245
00:15:32,890 --> 00:15:33,891
ধন্যবাদ।

246
00:15:36,018 --> 00:15:37,144
তুমি নিশ্চয় রোজ।

247
00:15:37,227 --> 00:15:40,022
হ্যাঁ। আর এটা আমার বন্ধু লায়টা হল।

248
00:15:41,190 --> 00:15:42,900
দুজনের সাথে সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগল।

249
00:15:44,234 --> 00:15:46,654
আমার নাম ইউনিটি। ইউনিটি কিনকেইড।

250
00:15:47,780 --> 00:15:49,740
- ধন্যবাদ, মিস্টার হোল্ড অ্যাওয়ে।
- ধন্যবাদ।

251
00:15:53,327 --> 00:15:55,704
সে বেশ সিরিয়াস লোক, তাই না?

252
00:15:56,872 --> 00:15:58,582
প্লিজ, ভেতরে আসো।

253
00:15:59,208 --> 00:16:01,627
ধন্যবাদ।

254
00:16:01,710 --> 00:16:04,046
- এটা কার?
- ওহ, এটা আমার ছোট বেলার।

255
00:16:07,967 --> 00:16:09,301
দেখতে একদম নতুন লাগছে।

256
00:16:09,843 --> 00:16:11,470
আমি হয়ত বলতে পারি।

257
00:16:12,096 --> 00:16:14,014
আমি এটা দিয়ে খেলার সুযোগ পাইনি।

258
00:16:14,723 --> 00:16:15,849
কেন না?

259
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
বেশ, আমি এজন্যই তোমাদেরকে এখানে ডেকেছি।

260
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
এই পুতুল বাড়ি আমার বারোতম
জন্মদিনে পেয়েছিলাম।

261
00:16:24,984 --> 00:16:27,778
ডাক্তাররা আমাকে বলেছিল
সেই রাতে আমি এক অসুখে পড়ে গেছি...

262
00:16:27,861 --> 00:16:30,739
এনসিপেলাইটিস লেথারজিক নামের
কোনো একটা অসুখ।

263
00:16:31,490 --> 00:16:33,283
উঠে যাও, সোনা।

264
00:16:33,367 --> 00:16:36,745
আমি ঘুমিয়ে গিয়েছিলাম,
আর ভাঙ্গেনি সেই ঘুম।

265
00:16:37,413 --> 00:16:39,957
সোনা? ইউনিটি?

266
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
আট মাস আগ পর্যন্ত।

267
00:16:44,378 --> 00:16:49,133
কিন্তু আমার স্বপ্নে,
অনেক সুন্দর একটা জীবন ছিল।

268
00:16:50,134 --> 00:16:52,469
আমি আমার বাবার বিজনেস দেখতে লাগলাম।

269
00:16:52,553 --> 00:16:54,847
আর এক সোনালি চোখা মানুষের সাথে সাক্ষাৎ করেছি।

270
00:16:54,930 --> 00:16:56,515
আমাদের একটা সন্তান হয়েছে।

271
00:16:58,642 --> 00:17:02,187
কিন্তু যখনই আমি চোখ খুলেছিলাম
তখন আমি বুঝতে পারলাম এর কোনোটাই সত্যি না।

272
00:17:05,357 --> 00:17:06,567
সেই বাচ্চাটা বাদে।

273
00:17:08,277 --> 00:17:12,114
আসলে, যখন আমি
হাসপাতালে শুয়ে ছিলাম,

274
00:17:13,407 --> 00:17:14,783
তখন আমার একটা মেয়ে সন্তান হয়েছিল।

275
00:17:17,202 --> 00:17:19,872
তারা এই কথাটা লুকিয়েছিল তখন,
কিন্তু মিস্টার হোল্ড অ্যাওয়ে আবিষ্কার করেছে যে...

276
00:17:19,955 --> 00:17:22,291
তাকে বেশ ভালো একটা পরিবার দত্তক নিয়েছে।

277
00:17:22,374 --> 00:17:24,960
আর পরে সে বড় হয়ে
তার আরেকটা মেয়ের জন্ম দিয়েছে।

278
00:17:26,628 --> 00:17:27,755
তার নাম মিরান্ডা।

279
00:17:29,798 --> 00:17:31,216
মিরান্ডা ওয়াকার।

280
00:17:32,885 --> 00:17:34,053
তোমার মা।

281
00:17:36,013 --> 00:17:37,931
আমি তোমার বড় মা, রোজ।

282
00:17:38,807 --> 00:17:41,852
আমি তোমার কাছে দুঃখিত তোমাকে মিথ্যে বলে
এখানে নিয়ে আসার জন্য,

283
00:17:41,935 --> 00:17:45,481
কিন্তু আমার মনে হয়েছিল যদি তোমাকে
সবকিছু আগেই বলে দেয়া হতো...

284
00:17:45,564 --> 00:17:46,774
তুমি হয়ত আসতে না।

285
00:17:48,859 --> 00:17:50,986
আর সেটা হয়ত আমি সহ্য করতে পারতাম না।

286
00:17:54,573 --> 00:17:55,573
ওহ।

287
00:18:02,456 --> 00:18:03,916
আমি আপনাদের রেখে গেলাম।

288
00:18:04,541 --> 00:18:06,418
- না। তোমার যেতে হবে না...
- না, প্লিজ থাকো।

289
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
আমি আসব আবার। আপনারা কথা বলুন।

290
00:18:19,431 --> 00:18:21,600
এখানে আসার জন্য আপনাদের
দুজনকেই ধন্যবাদ,

291
00:18:21,683 --> 00:18:24,436
কিন্তু পরিকল্পনা কমিটির
সহ-সভাপতি হিসেবে,

292
00:18:24,520 --> 00:18:29,399
আমাদের উপর ফ্যামিলি ম্যান এর
উপযুক্ত অতিথি চিহ্নিত করার দায়িত্ব বর্তায়।

293
00:18:29,483 --> 00:18:33,362
তাই আমাদের নামকরা একজন অতিথি প্রয়োজন।
তাড়াতাড়ি হলে ভালো হয়।

294
00:18:33,445 --> 00:18:36,031
আপনার কাছে কি ভালো কোনো নাম আছে?

295
00:18:36,115 --> 00:18:38,992
- উম, মুন রিভার।
- উম, না।

296
00:18:39,076 --> 00:18:40,869
আহ, দি ক্যান্ডিম্যান।

297
00:18:40,953 --> 00:18:44,623
আমাদের কোনো বড় নাম চাই।
লোকেরা টিকেট কেটে ফেলেছে।

298
00:18:44,706 --> 00:18:46,375
গত বছর থেকে বেশি না।

299
00:18:46,458 --> 00:18:48,001
এজন্য আমাদের বড়র দিকে যেতে হবে।

300
00:18:49,169 --> 00:18:51,755
এমন কে আছে যাকে দেখার জন্য
আমরা টাকা ব্যয় করতে পারি?

301
00:18:54,383 --> 00:18:56,051
- করিন্থিয়ান।
- হ্যাঁ।

302
00:18:57,136 --> 00:19:00,472
প্রতি বছর আমি চেষ্টা করে যাই।
কিন্তু কোনো সাড়া নেই।

303
00:19:05,352 --> 00:19:06,562
না।

304
00:19:06,645 --> 00:19:07,938
ধন্যবাদ।

305
00:19:11,275 --> 00:19:12,734
তার বয়স কত হতে পারে?

306
00:19:12,818 --> 00:19:13,694
করিন্থিয়ানের?

307
00:19:13,777 --> 00:19:16,405
ওহ। তাকে সবসময় একই রকম দেখা যায়।

308
00:19:16,488 --> 00:19:18,740
না, ওয়েটারের।

309
00:19:20,659 --> 00:19:22,369
ষোল? সতের?

310
00:19:23,620 --> 00:19:24,620
তোমার জন্য অনেক বড়।

311
00:19:25,873 --> 00:19:26,999
দেখতেই বড়।

312
00:19:27,082 --> 00:19:30,294
হতে পারে পেছনের সময় গুলোতে
একাধিক করিন্থিয়ানের আবির্ভাব হয়েছে।

313
00:19:30,377 --> 00:19:34,464
এখনকার যেই করিন্থিয়ান আছে,
তার কাজ অনেক সূক্ষ্ম।

314
00:19:35,424 --> 00:19:37,676
এটা ডিসির গত সপ্তাহের খবর।

315
00:19:40,137 --> 00:19:41,847
- ওহ।
- ওহ।

316
00:19:41,930 --> 00:19:44,808
হয়ত সে পূর্ব উপকূলে আছে। বেশি দূর না।

317
00:19:45,392 --> 00:19:47,394
কি মনে হয় সে নিজের
চোখের সাথে কি করেছে?

318
00:19:47,477 --> 00:19:49,771
সে একজন সংগ্রাহক। আমাদের মতই।

319
00:19:50,480 --> 00:19:53,859
আমি তাকে আমার মত করে
আবার সাক্ষাতের জন্য ডাকতে পারি।

320
00:19:53,942 --> 00:19:58,447
না, যদি আমরা তার মনোযোগ চাই,
তাহলে আমাদেরকে তার মত করে ভাবতে হবে।

321
00:19:59,990 --> 00:20:01,700
তার মত করে কাজ করতে হবে।

322
00:20:04,077 --> 00:20:05,329
তুমি কি এটা বলতে চাচ্ছ যে...

323
00:20:05,412 --> 00:20:07,206
করিন্থিয়ানকে নকল করা উচিত?

324
00:20:07,289 --> 00:20:08,415
হয়ত মজা হবে।

325
00:20:08,498 --> 00:20:11,043
আমরা অন্য কারো কাজ চুরি করি না।

326
00:20:11,126 --> 00:20:12,502
আমাদের একটা নিয়ম আছে।

327
00:20:12,586 --> 00:20:15,964
আমাদের এই কাজের সাথে জড়িত
একশত সিরিয়াল কিলারকেও আমাদের দেখতে হবে।

328
00:20:16,048 --> 00:20:17,633
"সংগ্রাহকরা" প্লিজ।

329
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
আর তারা ফ্যামিলি ম্যান দেখার জন্য
বেশ ভালো অর্থও দিচ্ছে।

330
00:20:20,510 --> 00:20:23,263
না। কখনো না।

331
00:20:24,556 --> 00:20:27,517
বেশ। নিজের মত করে করুন।

332
00:20:30,520 --> 00:20:31,520
রেস্টরুম?

333
00:20:37,277 --> 00:20:39,696
আপনার কি মনে হয় যে করিন্থিয়ানের কোনো ধরন আছে?

334
00:20:43,909 --> 00:20:44,909
কীভাবে সাহায্য করতে পারি?

335
00:20:45,410 --> 00:20:47,162
ওহ, তুমি রোজ ওয়াকার না।

336
00:20:48,205 --> 00:20:49,456
না, আমি কার্ল।

337
00:20:50,082 --> 00:20:51,875
রোজের রুমমেট?

338
00:20:51,959 --> 00:20:54,127
কেয়ার টেকার। সে বাইরে আছে।

339
00:20:54,211 --> 00:20:55,379
আহ।

340
00:20:56,296 --> 00:20:57,589
আর আপনি কে?

341
00:20:57,673 --> 00:21:00,133
আমার মনে হয় তুমি আমাকে
হেড হান্টার বলতে পারো।

342
00:21:00,217 --> 00:21:01,927
রোজের জন্য একটা কাজের প্রস্তাব ছিল।

343
00:21:02,594 --> 00:21:05,555
- সত্যি?
- তুমি কি জানো তাকে কোথায় পাব?

344
00:21:06,139 --> 00:21:06,974
আহ...

345
00:21:07,057 --> 00:21:10,602
এখন সে ভ্রমণে আছে,
কিন্তু আমি তাকে মেসেজ করতে পারি।

346
00:21:11,311 --> 00:21:14,189
হুম। হ্যাঁ। কতক্ষণ বাইরে থাকতে পারে?

347
00:21:15,399 --> 00:21:16,399
এক সপ্তাহ।

348
00:21:17,067 --> 00:21:20,112
কিন্তু... আপনি চাইলে ভেতরে এসে অপেক্ষা করতে পারেন।

349
00:21:22,948 --> 00:21:25,409
করিন্থিয়ানদের কৌশল বেশ সূক্ষ্ম।

350
00:21:25,492 --> 00:21:26,492
মার্জিত।

351
00:21:27,035 --> 00:21:30,122
একটা বিশ্বাসযোগ্য সংগ্রহের জন্য
প্রায় কয়েক মাসের গবেষণার প্রয়োজন পড়ে।

352
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
সাথে আমাদের যন্ত্রপাতিও থাকতে হবে।

353
00:21:31,748 --> 00:21:35,168
তাছাড়া, করিন্থিয়য়ান কেন একটা নকল
কাজের প্রতি মনোযোগ দিবে?

354
00:21:35,252 --> 00:21:36,295
বেশ, আমি করতাম।

355
00:21:36,378 --> 00:21:38,964
বাইরে কেউ যদি আমার
নিজের কাজের ক্রেডিট নেয়,

356
00:21:39,840 --> 00:21:44,428
আমি তাদের খুঁজে বের করব আর নিশ্চিত
করব যেন তারা এমন আর কখনো না করে।

357
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
এমন না করার জন্য এটা বেশ শক্ত কারণ।

358
00:21:47,931 --> 00:21:49,558
বেশ। এটাই আসল কথা।

359
00:21:49,641 --> 00:21:51,351
- আমরা সিদ্ধান্ত নিয়েছি...
- আমাদের যেতে হবে।

360
00:21:52,311 --> 00:21:56,231
আমরা যেতে পারি না। আমরা এখনো কোনো
বিশেষ অতিথি পাইনি না কোনো সঠিক পরিকল্পনা।

361
00:21:56,315 --> 00:21:58,442
আমার ডেজার্ট লাগবে। ওই ওয়েটার কোথায়?

362
00:21:58,525 --> 00:21:59,651
আমার কাছে একটা পরিকল্পনা আছে।

363
00:22:00,319 --> 00:22:02,904
আমরা করিন্থিয়ানকে একটা মেসেজ পাঠাব।

364
00:22:04,156 --> 00:22:05,824
আর সেই ওয়েটার ও আবার আসবে না।

365
00:22:10,620 --> 00:22:11,830
ওয়া।

366
00:22:15,167 --> 00:22:17,377
আমি লায়টাকে নিয়ে আসছি।
এক্ষুণি আসো।

367
00:22:22,549 --> 00:22:23,592
রোজ।

368
00:22:24,134 --> 00:22:25,302
রোজবাড।

369
00:22:25,385 --> 00:22:27,429
রোজ ওয়াকার।

370
00:22:34,519 --> 00:22:35,645
হ্যালো, রোজি।

371
00:22:36,313 --> 00:22:38,190
ভেতরে আসো, আমার প্রজাপতি।

372
00:22:38,273 --> 00:22:40,984
তুমি একটা চৌরাস্তায় আছো, রোজ ওয়াকার।

373
00:22:42,277 --> 00:22:45,197
আপনারা আমার নাম কীভাবে জানেন
আপনারা কারা?

374
00:22:45,280 --> 00:22:47,657
নাম, নাম, নাম,

375
00:22:47,741 --> 00:22:50,786
সবগুলো নামের অর্থ একটিই।

376
00:22:50,869 --> 00:22:53,330
সন্তুষ্ট থাকো তোমার সাথে ত্রিত্ব সত্তা আছে, সোনা।

377
00:22:53,413 --> 00:22:55,916
দয়াবান হিসেবে তুমি কখনো আমাদের সাথে
সাক্ষাৎ করতে চাওনি।

378
00:22:55,999 --> 00:22:58,919
আমরা শুধু তোমাকে সতর্ক করতে পারি, বোন।

379
00:22:59,002 --> 00:23:00,670
আমরা তোমাকে রক্ষা করতে পারি না।

380
00:23:00,754 --> 00:23:02,464
রক্ষা করবেন কিসের থেকে...

381
00:23:02,547 --> 00:23:03,965
জীবন থেকে, সোনা আমার।

382
00:23:04,049 --> 00:23:06,635
আর সেসব জিনিস থেকে যেগুলো জীবনের থেকেও বেশি কিছু।

383
00:23:06,718 --> 00:23:08,512
এর বিরুদ্ধে যা আছে সেগুলো ও।

384
00:23:08,595 --> 00:23:11,932
- স্বপ্ন থেকে সাবধান।
- আর বাড়ি থেকেও।

385
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
কী বলতে চাচ্ছেন?

386
00:23:14,267 --> 00:23:16,561
তুমি ভুল প্রশ্ন জিজ্ঞেস করছ।

387
00:23:16,645 --> 00:23:18,688
যদি তুমি সঠিক প্রশ্ন করতে,

388
00:23:18,772 --> 00:23:21,149
তাহলে আমরা তোমাকে করিন্থিয়ানের
ব্যাপারে সতর্ক করে দিতাম।

389
00:23:21,233 --> 00:23:22,901
জেডের ব্যাপারে বলতাম।

390
00:23:22,984 --> 00:23:25,320
আর মরফিউসের ব্যাপারে।

391
00:23:32,244 --> 00:23:33,578
তুমি এখানে কি করছ?

392
00:23:34,287 --> 00:23:35,287
আমি...

393
00:23:40,669 --> 00:23:43,088
আমার মনে হচ্ছে আমার
ঘুমে বেশ সমস্যা হচ্ছে।

394
00:23:49,678 --> 00:23:51,346
তোমরা একে অপরকে কীভাবে চেনো?

395
00:23:51,430 --> 00:23:54,474
- আমরা প্রতিবেশী আসলে।
- একই বিল্ডিং এর উপরে নিচে থাকি।

396
00:23:54,558 --> 00:23:59,062
যখন আমার মা অসুস্থ হয়ে যায়,
লায়টা আর তার স্বামী আমাকে দত্তকই নিয়ে নিয়েছিল।

397
00:24:00,063 --> 00:24:02,149
আমাদের মনে হয়েছে তুমি আমাদের দত্তক নিয়ে নিয়েছ।

398
00:24:02,232 --> 00:24:05,610
তার মানে তুমি আর তোমার স্বামীও
আমাদের পরিবার হয়ে গেছ।

399
00:24:07,487 --> 00:24:09,948
আমি কি তার জন্য একটা টিকেট
পাঠিয়ে দিব যাতে সেও এখানে আসতে পারে?

400
00:24:10,699 --> 00:24:15,120
শুনে খুব ভালো লেগেছে,
কিন্তু হ্যাক্টর এক বছর আগে মারা গেছে।

401
00:24:15,203 --> 00:24:16,204
ওহ, নো।

402
00:24:16,288 --> 00:24:18,582
একটা এক্সিডেন্টে।
কেউ সংকেত এড়িয়ে গিয়েছিল।

403
00:24:18,665 --> 00:24:20,917
- আমি খুব দুঃখিত।
- সমস্যা নেই।

404
00:24:21,001 --> 00:24:22,878
হ্যাক্টর আর আমার কলেজে সাক্ষাৎ হয়েছিল।

405
00:24:22,961 --> 00:24:24,963
আমরা আর্কিটেকচার পড়েছিলাম একসাথে।

406
00:24:25,046 --> 00:24:27,424
আমাদের নিজস্ব বিজনেস ছিল।
অনেক বছর একসাথে কাটিয়েছিলাম।

407
00:24:28,383 --> 00:24:30,343
কিন্তু তবুও সেই বছর গুলো খুব বেশি না, তাই না?

408
00:24:31,678 --> 00:24:35,515
এমন মনে হয় যেন আমাদের সবার জীবন
কোথাও না কোথাও অসম্পূর্ণ থেকে যায়, না?

409
00:24:36,433 --> 00:24:39,811
হয়ত এর নামই জীবন।
প্রতিকূলতার এক সমাহার।

410
00:24:40,812 --> 00:24:42,314
আর পুনঃসংযোগ।

411
00:24:44,399 --> 00:24:47,527
এখন, আমাদের শুধু তোমার ভাইকে খুঁজতে হবে।

412
00:24:47,611 --> 00:24:51,156
আমি আশা করছিলাম,
একজন ব্যক্তিগত তদন্তকারী নিয়োগ করব।

413
00:24:51,239 --> 00:24:54,493
অথবা পরে নিজেই কেপ কেনেডি
চলে যাব।

414
00:24:54,576 --> 00:24:55,619
বেশ, আমার মনে হয় তোমার যাওয়া উচিত।

415
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
হ্যাঁ যাব।

416
00:24:56,703 --> 00:24:59,581
আহ, আগে আমার একটা জব প্রয়োজন।

417
00:25:00,290 --> 00:25:01,875
আমিই যদি তোমাকে জব দেই তাহলে?

418
00:25:02,501 --> 00:25:03,543
কিসের জব?

419
00:25:03,627 --> 00:25:05,754
আমার পুতিকে খোঁজার জব।

420
00:25:06,463 --> 00:25:09,382
দ্যাখো। আমি সব কিছুর দাম দিব।
ভ্রমণের। থাকা খাওয়ার।

421
00:25:09,466 --> 00:25:11,343
আর সাথে স্যালারিও থাকবে অবশ্যই।

422
00:25:11,426 --> 00:25:13,762
- ইউনিটি, আমি...
- চিন্তা কোরো না।

423
00:25:13,845 --> 00:25:15,055
আমার কাছে অনেক অর্থ আছে।

424
00:25:15,722 --> 00:25:18,975
কিনকেইড সুগারের খানদানী ব্যবসা আছে আমাদের।

425
00:25:19,059 --> 00:25:20,894
- তাই?
- ওহ মাই গড।

426
00:25:20,977 --> 00:25:25,482
তুমি আমাকে একটা উপকারও করছ সাথে।
আমি আমার পুতির সাথে সাক্ষাৎ করতে চাই।

427
00:25:26,233 --> 00:25:27,984
লায়টা, তুমি সাথে যাবে?

428
00:25:28,068 --> 00:25:29,110
আমরা সবাই যাই।

429
00:25:29,194 --> 00:25:31,488
না, না, না। আমি তোমাদের কাজ ধীরগতির করে দিব।

430
00:25:32,405 --> 00:25:34,616
কিন্তু তারপরও আমি তোমাদের সাথে আছি।

431
00:25:35,575 --> 00:25:37,077
না। না তার থেকেও বেশি।

432
00:25:38,954 --> 00:25:41,331
আমার মা বাবা আমাকে এটা অনেক আগে দিয়েছিল।

433
00:25:45,293 --> 00:25:46,294
এটা এখন তোমার।

434
00:25:49,130 --> 00:25:50,757
ধন্যবাদ।

435
00:25:50,840 --> 00:25:52,133
এটা একটা স্বর্নের অ্যানুলেট।

436
00:25:56,137 --> 00:25:57,430
কী? কী হয়েছে?

437
00:25:59,224 --> 00:26:05,438
আমি... আমি গাড়িতে একটা স্বপ্ন দেখেছিলাম,
যেখানে আমি অ্যানুলেটের ব্যাপারে শুনেছিলাম।

438
00:26:06,064 --> 00:26:08,275
তাই? বেশ, তাহলে...

439
00:26:09,776 --> 00:26:11,278
তোমার সব স্বপ্ন সত্যি হোক।

440
00:26:14,364 --> 00:26:17,158
এটা আমার কেয়ারটেকিং এর
সব থেকে আনন্দদায়ক সময় ছিল।

441
00:26:21,788 --> 00:26:24,332
তোমার পড়ার জন্য রোজ অনেক কিছু রেখে গেছে।

442
00:26:26,501 --> 00:26:27,711
তোমার পড়তে পছন্দ?

443
00:26:29,838 --> 00:26:31,006
আমার মানুষ পছন্দ।

444
00:26:31,089 --> 00:26:33,925
হুম। লোকেদের জন্য ভালো খবর।

445
00:26:41,558 --> 00:26:43,310
তুমি, জবের ব্যাপারে আমাকে কিছু বলোনি।

446
00:26:45,562 --> 00:26:46,980
যেটা তুমি রোজের জন্য নিয়ে এসেছ।

447
00:26:47,063 --> 00:26:48,064
ওহ।

448
00:26:49,399 --> 00:26:51,234
আমি চাই রোজ আসুক আর আমার
জন্য কাজ করুক।

449
00:26:51,860 --> 00:26:54,654
দ্যাখো, আমি স্বনির্ভর হবার জন্য পুরাতন কাজ ছেড়েছি।

450
00:26:55,238 --> 00:26:58,450
আমার মনে হয়, যদি রোজ আমার পাশে থাকে,
আমি আমার বসকে বিজনেস থেকে সরিয়ে দিব।

451
00:27:00,660 --> 00:27:04,039
নতুন করে এমন কিছু শুরু করব, যেটা শুধু আমাদের।

452
00:27:11,171 --> 00:27:12,380
কোনো সমস্যা?

453
00:27:13,089 --> 00:27:14,591
হ্যাঁ। আমাকে কাজে যেতে হবে।

454
00:27:15,342 --> 00:27:16,718
আরো লোক লাগবে?

455
00:27:16,801 --> 00:27:18,219
বেশ, তেমনই মনে হচ্ছে।

456
00:27:19,638 --> 00:27:22,891
তুমি নিশ্চিত যে আরেক রাউন্ডের
জন্য সময় নেই তোমার কাছে?

457
00:27:24,017 --> 00:27:26,645
এবার তোমার কালো চশমা ছাড়া হবে।

458
00:27:41,034 --> 00:27:42,535
রোজকে বলবে আমাকে কল করতে?

459
00:27:53,296 --> 00:27:57,300
এই তো সে।
"রোজ ওয়াকার। বয়স একুশ বছর।"

460
00:27:57,384 --> 00:27:59,886
" মা, মৃত। বাবা, মৃত।"

461
00:27:59,969 --> 00:28:01,262
বেচারী।

462
00:28:01,346 --> 00:28:05,058
তার একটা ভাই আছে, জেড ওয়াকার।
আরো কেউ একজন আছে।

463
00:28:05,684 --> 00:28:06,685
এটা কি সত্যি?

464
00:28:08,520 --> 00:28:12,148
হ্যাঁ. নতুন সেলেস্টেরিয়ামের পরিকল্পনা
অনুমোদিত হয়েছে।

465
00:28:12,232 --> 00:28:16,569
আমি এখানে নির্মাণের কথা বলতে আসিনি।
আমি স্বপ্নঘূর্ণি সম্পর্কে কথা বলতে এখানে এসেছি।

466
00:28:16,653 --> 00:28:19,823
লর্ড মরফিউস স্বয়ং তার
স্বপ্নের প্রতি নজর রাখছে।

467
00:28:19,906 --> 00:28:21,074
তার রাখতেই হবে।

468
00:28:21,157 --> 00:28:23,326
এবং ম্যাথিউকে পাঠাচ্ছে
জাগ্রত জীবনে তাকে দেখার জন্য।

469
00:28:23,410 --> 00:28:25,412
কী? ম্যাথিউ কে?

470
00:28:25,495 --> 00:28:27,288
মার্ভ। ওটা আমি।

471
00:28:27,997 --> 00:28:31,251
থামো। সে কোনো নতুন বাচ্চাকে পাঠাচ্ছে?

472
00:28:31,334 --> 00:28:32,334
কেন না?

473
00:28:32,794 --> 00:28:36,965
তুমি এখানে এসেছ পাঁচ মিনিট হয়েছে।
তুই কি জানো কী কী বিষয়ের উপর নজর রাখতে হবে?

474
00:28:37,048 --> 00:28:38,925
না। তুমি যেতে চাও?

475
00:28:39,008 --> 00:28:40,802
আমি যেতে চাই না।

476
00:28:40,885 --> 00:28:42,971
তাহলে বলো যে কী কী বিষয়ের উপর নজর রাখব।

477
00:28:43,763 --> 00:28:44,763
ওহ।

478
00:28:46,015 --> 00:28:48,059
কোনো অস্বাভাবিক আচরণ।

479
00:28:48,143 --> 00:28:52,397
কুমড়ো পাখির সাথে কথা বলছে।
তুমি কি একটু নির্দিষ্ট করে বলতে পারো?

480
00:28:53,565 --> 00:28:57,861
যখন স্বপ্নঘূর্ণি কিছু প্রকাশ করবে,
তখন সে স্বপ্নের মধ্যে সেটা করবে,

481
00:28:57,944 --> 00:29:00,321
যে তার জাগ্রত জীবনে প্রভাব ফেলবে।

482
00:29:00,405 --> 00:29:03,742
সুতরাং, শক বা আঘাতের যে কোনও লক্ষণ পাও কিনা দেখবে।

483
00:29:03,825 --> 00:29:06,828
এমন যেকোনো কিছু যার কারণে তার মনে
আমাদের সবাইকে মেরে ফেলার ইচ্ছে জাগে।

484
00:29:06,911 --> 00:29:09,122
মোদ্দাকথা, তার সবকিছুতে নজরদারী।

485
00:29:10,206 --> 00:29:12,751
- হ্যাঁ, এটাই।
- বাচ্চা বুদ্ধিমান।

486
00:29:12,834 --> 00:29:15,253
ওহ, আর বন্ধু, যদি তুমি কিছু দেখতে পাও,

487
00:29:15,336 --> 00:29:17,505
বসকে বলার আগে লুসিয়েনকে বলবে।

488
00:29:17,589 --> 00:29:19,257
- মার্ভিন।
- থামো।

489
00:29:19,340 --> 00:29:22,469
সবাই জানে যে গোপনে এখানকার
সবকিছু তুমি দেখাশোনা কর।

490
00:29:22,552 --> 00:29:24,971
এতে আমার কোনো সমস্যা নেই।

491
00:29:25,054 --> 00:29:27,640
- বেশ।
- ধন্যবাদ, ম্যাথিউ।

492
00:29:29,476 --> 00:29:33,146
- এবার আসো নতুন সেলেস্টেরিয়াম সম্পর্কে...
- পরে, লুশ।

493
00:29:54,584 --> 00:29:56,586
- রোজ।
- হল।

494
00:29:56,669 --> 00:29:57,921
বাড়িতে স্বাগতম।

495
00:29:58,004 --> 00:29:59,297
- ধন্যবাদ।
- ওহ।

496
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
ফিরে এসে কেমন লাগছে?

497
00:30:02,175 --> 00:30:04,761
কেপ ক্যানেডি ঠিক আগের মতোই আছে।

498
00:30:04,844 --> 00:30:07,847
হ্যাঁ, ফ্লোরিডার লোকেদের
পরিবর্তন একদম পছন্দ না।

499
00:30:07,931 --> 00:30:10,058
ওহ, আপনি নিশ্চয় লায়টা। আমি হল ক্যার্টার।

500
00:30:10,141 --> 00:30:11,893
- আপনার সাথে সাক্ষাৎ হয়ে ভালো লাগল।
- আপনার সাথেও।

501
00:30:11,976 --> 00:30:13,520
এই বি অ্যান্ড বি এর মালিক হল।

502
00:30:13,603 --> 00:30:17,357
হ্যাঁ, একসময় এটা আমার দাদীর ঘর ছিল
এখন তার এই অবস্থা।

503
00:30:17,440 --> 00:30:19,067
- ওহ, আমাকে দাও।
- ধন্যবাদ।

504
00:30:20,068 --> 00:30:22,737
- তোমরা কি আগে থেকেই বন্ধু ছিলে?
- না।

505
00:30:22,821 --> 00:30:24,948
আমাদের ফোনেই কথা হয়েছিল।
যখন আমি রিজার্ভেশনের জন্য কল করেছি।

506
00:30:25,532 --> 00:30:27,659
আমি হয়ত রোজকে আমার জীবনের ইতিহাস শুনিয়েছি।

507
00:30:27,742 --> 00:30:29,160
আর আমি হলকে শুনিয়েছি।

508
00:30:29,244 --> 00:30:31,246
হেই! তোমরা কি রোজ এবং লায়টা?

509
00:30:31,329 --> 00:30:32,205
- হাই।
- হাই।

510
00:30:32,288 --> 00:30:33,706
- আমি কেন।
- আমি বারবি।

511
00:30:35,250 --> 00:30:37,544
- এটা ভয়ানক।
- আমরা জানি।

512
00:30:37,627 --> 00:30:40,213
- আমরা তোমাদের নিচ তলার প্রতিবেশী।
- বেশ, কিন্তু দীর্ঘদিনের জন্য না।

513
00:30:40,296 --> 00:30:43,925
আমরা ঘর দেখার জন্য বাইরে যাচ্ছি।
কিন্তু আজকে রাতে আমরা সবাই বাইরে যাচ্ছি, তাই না?

514
00:30:44,551 --> 00:30:45,802
যদি তোমাদের ঘুমের সমস্যা না থাকে।

515
00:30:45,885 --> 00:30:47,804
আহ, না ভালোই হবে।

516
00:30:47,887 --> 00:30:48,887
গ্রেট।

517
00:30:49,472 --> 00:30:51,599
আর আজকের জন্য শুভ কামনা।

518
00:30:51,683 --> 00:30:52,683
ধন্যবাদ।

519
00:30:53,393 --> 00:30:55,353
আমি হয়ত তোমাদের গল্প
তাদের সাথে শেয়ার করেছি,

520
00:30:55,436 --> 00:30:58,314
কিন্তু শুধু তোমার ভাইয়ের খোঁজ
নেয়ার জন্য।

521
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
শুধু গল্প করার জন্য না।

522
00:31:01,985 --> 00:31:04,237
তোমার মায়ের মৃত্যুর ব্যাপারে শুনে
আমরা খুব দুঃখিত।

523
00:31:05,530 --> 00:31:07,866
- তার স্বামী।
- ওহ, আর আপনার স্বামীর ব্যাপারে ও।

524
00:31:08,658 --> 00:31:11,369
স্যান্টাল এবং জেল্ডা তোমাদের
উপরের তলায় থাকে।

525
00:31:11,452 --> 00:31:14,330
আমাদের কাছে বিষাক্ত মাকড়সার
অনেক সংগ্রহ আছে...

526
00:31:14,414 --> 00:31:16,165
ইস্টার্ন সিবোর্ডের দিকে।

527
00:31:16,791 --> 00:31:17,625
ওহ।

528
00:31:17,709 --> 00:31:20,086
তোমরা দেখতে চাও?
হয়ত সন্ধ্যায় দেখতে পারবে?

529
00:31:21,296 --> 00:31:23,172
ওহ।

530
00:31:23,256 --> 00:31:25,258
জেল্ডা জানতে চাচ্ছে যে আপনি
গিলবার্টকেও ডেকেছেন।

531
00:31:25,341 --> 00:31:27,552
হ্যাঁ, তার দরজার নিচে একটা নোট রেখে এসেছি।

532
00:31:27,635 --> 00:31:30,638
ওহ। রাতে দেখা হবে, নতুন হাউজমেট।

533
00:31:33,057 --> 00:31:34,559
তারা বেশ মিষ্টি।

534
00:31:34,642 --> 00:31:35,852
তারা কী...

535
00:31:35,935 --> 00:31:37,979
বোন? মা? মেয়ে? প্রেমিকা?

536
00:31:38,062 --> 00:31:39,063
কেউ জানে না।

537
00:31:39,147 --> 00:31:41,691
আমার মনে হয় এটা জানাটা
ভালোও হবে না।

538
00:31:41,774 --> 00:31:42,859
আর এই গিলবার্ট কে?

539
00:31:42,942 --> 00:31:44,819
গিলবার্ট চিলে-কোঠায় থাকে।

540
00:31:44,903 --> 00:31:47,614
আমরা তাকে খুব একটা দেখি না।
সে বেশিরভাগ সময় পড়াশোনায় ব্যস্ত থাকে।

541
00:31:47,697 --> 00:31:48,740
তো, এই অবস্থা?

542
00:31:49,490 --> 00:31:51,826
নাকি আরো কেউ আছে যে আমাদের
ব্যাপারে সবকিছু জানে?

543
00:31:51,910 --> 00:31:53,369
এই বাড়িতে কোনো গোপন থাকে না।

544
00:31:53,453 --> 00:31:56,748
আমরা কেবলই এক বড়, পুরাতন সুখী পরিবার।

545
00:31:56,831 --> 00:31:58,166
সর‍্যি।

546
00:31:58,249 --> 00:32:00,335
কোনো সমস্যা নেই। পরিবারের কারণেই আমরা এখানে এসেছি।

547
00:32:02,462 --> 00:32:04,047
আমি দুঃখিত, মিস ওয়াকার,

548
00:32:04,130 --> 00:32:07,467
কিন্তু আমি যেমনটা আপনার মায়ের উকিলকে বলেছি
ফোন এবং মেইলের মাধ্যমে,

549
00:32:07,550 --> 00:32:10,219
আইনত আমি আপনার ভাইয়ের কোনো
তথ্য আপনাকে দিতে পারব না।

550
00:32:10,303 --> 00:32:12,764
কিন্তু আপনি যদি জেডের
মা বাবাকে কোনো তথ্য দিতে চান...

551
00:32:12,847 --> 00:32:16,434
- তারা তার মা বাবা না।
- হ্যাঁ তারা মা বাবা, যতক্ষণ জেড তাদের জিম্মায় আছে।

552
00:32:16,517 --> 00:32:18,811
- কিন্তু আমি তার বোন।
- আমি বুঝতে পারছি সেটা।

553
00:32:18,895 --> 00:32:23,441
কিন্তু আপনাকেও এটা বুঝতে হবে যে,
তার প্রতি আপনার কোনো বৈধ দাবী নেই।

554
00:32:24,067 --> 00:32:26,945
আপনি কি দয়া করে এক মুহূর্তের
জন্যে মনুষ্যত্বে ফিরে আসতে পারবেন?

555
00:32:27,028 --> 00:32:28,404
- প্লিজ?
- রোজি।

556
00:32:28,488 --> 00:32:30,573
না। আমরা এতদূর এসেছি।

557
00:32:31,950 --> 00:32:36,204
আমার মা বাবা মারা গেছে মিস রুবিও।
এখন জেডই আমার পরিবারের একমাত্র সদস্য।

558
00:32:36,829 --> 00:32:37,829
হ্যাঁ।

559
00:32:38,581 --> 00:32:41,960
আমি শুধু তাকে দেখতে চাই, কথা বলতে চাই।

560
00:32:42,752 --> 00:32:44,170
তাকে বলবেন যে আমি এখানে এসেছি।

561
00:32:47,882 --> 00:32:53,054
রোজ, যদি আমি তোমার ভাইয়ের ঠিকানা বলি,
কি হবে?

562
00:32:53,763 --> 00:32:54,764
আমি তার সাথে সাক্ষাৎ করব।

563
00:32:56,432 --> 00:32:58,309
আমি তাকে আমাদের মায়ের ব্যাপারে বলব।

564
00:33:00,061 --> 00:33:02,855
তাকে জিজ্ঞেস করব সে কেমন আছে। যদি সে ঠিক থাকে।

565
00:33:02,939 --> 00:33:04,399
তখন কি করবে যখন সে বলবে,

566
00:33:04,482 --> 00:33:07,068
"আমি এই লোকদের সাথে থাকতে চাই না।
আমি তোমার সাথে থাকতে চাই।"

567
00:33:07,944 --> 00:33:09,195
তুমি কি এটাই চাও?

568
00:33:09,821 --> 00:33:14,701
তুমি কি বারো বছরের বাচ্চাকে
লালন পালন করার জন্য প্রস্তুত?

569
00:33:14,784 --> 00:33:15,868
এই বয়সে?

570
00:33:16,911 --> 00:33:19,455
তোমার কাছে কোনো জব আছে? হেলথ কেয়ার?

571
00:33:26,838 --> 00:33:29,716
দ্যাখো। এটা হয়ত কাজে আসতে পারে,

572
00:33:31,217 --> 00:33:33,803
জেডের পালকরা তোমার বাবার বন্ধু ছিলেন।

573
00:33:33,886 --> 00:33:34,929
তাই?

574
00:33:36,764 --> 00:33:39,934
তারা জেডকে নিজেদের কাছে নিয়ে এসেছে,
তাকে দত্তক হিসেবে গ্রহণ করে নিয়েছে,

575
00:33:40,685 --> 00:33:44,897
আর তারা মাসে আটশত ডলার আয় করছে,
তাই তুমি তার ব্যাপারে চিন্তা করা ছেড়ে দাও।

576
00:33:53,531 --> 00:33:54,531
হেই!

577
00:33:55,241 --> 00:33:57,076
- তোমরা ফিরে এসেছ?
- কেমন ছিল?

578
00:33:57,160 --> 00:34:00,204
বেশ, ওই দত্তক সংস্থায় আমি কোনো
বন্ধু বানাতে পারিনি।

579
00:34:00,288 --> 00:34:03,583
তুমি নিজের কথায় অটল থেকেছ।
আমি এর জন্য গর্বিত।

580
00:34:03,666 --> 00:34:06,044
বেশ, তুমি আমাদের সবটা বলতে পারবে।

581
00:34:06,127 --> 00:34:08,171
- ড্রিংকের পরে।
- আমরা তোমাদের বাইরে নিয়ে যাচ্ছি।

582
00:34:08,254 --> 00:34:10,131
- এক্ষুণি?
- অবশ্যই।

583
00:34:10,214 --> 00:34:12,383
বেশ, তোমাদের সবাইকে বেশ সুন্দর লাগছে।
আমরাও পরিবর্তন করব?

584
00:34:12,467 --> 00:34:13,843
আমাদেরকে সবসময় এমনই দেখায়।

585
00:34:13,926 --> 00:34:16,679
- হ্যাঁ। ব্রেকফাস্টেও।
- ঠিক।

586
00:34:18,056 --> 00:34:19,432
ওহ।

587
00:34:19,515 --> 00:34:20,892
যাওয়া যাক,লেডিস?

588
00:34:21,934 --> 00:34:24,270
- বেশ মজা হবে।
- কিন্তু আমরা হলের জন্য অপেক্ষা করব না?

589
00:34:25,646 --> 00:34:26,939
সে তো চলেই গেছে।

590
00:34:57,804 --> 00:34:58,804
হু।

591
00:36:24,640 --> 00:36:27,310
হ্যালো? ইউনিটি?

592
00:36:28,519 --> 00:36:31,189
হ্যালো? হ্যালো? তুমি আছো?

593
00:36:33,065 --> 00:36:34,525
তোমার বন্ধু কি নেই সেখানে?

594
00:36:36,444 --> 00:36:37,528
আমি তোমার বন্ধু হব।

595
00:36:38,988 --> 00:36:41,490
তোমার মত মেয়ের একা
থাকা উচিত হবে না।

596
00:36:44,911 --> 00:36:48,372
আমি একা নই। আমার বন্ধুরা ভেতরে আছে,
তো আমার ও উচিত...

597
00:36:48,456 --> 00:36:51,584
- ওহ,আগে আমরা তোমার ফোন নিব।
- আর তোমার ওয়ালেট।

598
00:36:51,667 --> 00:36:53,252
তারপর তোমার ওই আংটি ও।

599
00:36:53,336 --> 00:36:54,336
ভদ্রলোকগন!

600
00:36:55,046 --> 00:36:58,841
আমার মনে হয় এই মেয়ে তোমাদেরকে
তার কোনো অলংকার দিতে ইচ্ছুক নয়...

601
00:36:58,925 --> 00:37:02,511
আর তার সম্মান ও না।
আহ, আমি অনুপ্রবেশ করলে কিছু মনে করবে না তো।

602
00:37:02,595 --> 00:37:04,555
ধন্যবাদ, কিন্তু তার কোনো প্রয়োজন
পড়বে না জনাব।

603
00:37:13,356 --> 00:37:14,774
কাম অন!

604
00:37:18,778 --> 00:37:19,904
তুমি ঠিক আছ, মিস?

605
00:37:21,405 --> 00:37:24,242
সর‍্যি, আমার নিজের
বোকামোর জন্যে।

606
00:37:24,325 --> 00:37:26,827
- একদম বোকামো।
- না বোকামোই ছিল।

607
00:37:27,495 --> 00:37:29,747
কিন্তু আপনার সাহায্যের জন্য ধন্যবাদ।

608
00:37:29,830 --> 00:37:32,959
তোমাকে সাহায্য করার প্রয়োজন নেই।
তুমি নিজেই নিজের সাহায্য করতে পারো।

609
00:37:34,001 --> 00:37:35,628
আমাদের কি পুলিশ ডাকা উচিত?

610
00:37:35,711 --> 00:37:37,838
আমার মনে হয় আমার ঘরে যাওয়া উচিত।

611
00:37:37,922 --> 00:37:39,257
আচ্ছা, আমি তোমাকে সঙ্গ দিতে পারি?

612
00:37:39,340 --> 00:37:41,968
আর আমার নাম গিলবার্ট।

613
00:37:42,051 --> 00:37:44,470
সেই গিলবার্ট যে হলের চিলে-কোঠায়
থাকে?

614
00:37:44,553 --> 00:37:48,307
একদম ঠিক। আর তুমি সেই নতুন লোক না তো
যে নিজের ভাইয়ের খোঁজে এসেছে?

615
00:37:48,391 --> 00:37:50,935
একদম ঠিক ধরেছেন। রোজ ওয়াকার।

616
00:37:51,018 --> 00:37:55,314
ভালো লাগল। আমি তো আমার বাড়িওয়ালার
নৃত্য পরিবেশনা দেখতে যাচ্ছিলাম।

617
00:37:55,398 --> 00:37:56,983
আপনি তাহলে মিস করেছেন।

618
00:37:57,066 --> 00:37:59,860
আমি পড়ছিলাম, সময় চলে গেল।

619
00:38:01,112 --> 00:38:03,114
তাছাড়া তুমি সত্যি ঠিক আছো?

620
00:38:03,197 --> 00:38:04,699
আমার একটু ঘুমের প্রয়োজন।

621
00:38:04,782 --> 00:38:06,867
বেশ, চলো তাহলে তোমাকে ঘরে পৌঁছে দিই?

622
00:38:08,286 --> 00:38:10,037
তো, আপনি কি পড়ছিলেন?

623
00:38:10,121 --> 00:38:11,205
চেস্টার্টন।

624
00:38:11,998 --> 00:38:13,082
তুমি পড়েছ ওটা?

625
00:38:15,418 --> 00:38:17,962
আমি চাই না তুমি শুধু শুধু ভয় পাও।

626
00:38:18,045 --> 00:38:18,879
ওহ ডিয়ার।

627
00:38:18,963 --> 00:38:22,300
কিন্তু আজ রাতে যদি রোজ ওয়াকারের স্বপ্ন
তার জেগে থাকা জীবনের মত কিছু ঘটে...

628
00:38:22,383 --> 00:38:23,467
কী হয়েছে?

629
00:38:23,551 --> 00:38:25,720
ফ্লোরিডার এক বারের বাইরে তার
উপর আক্রমণ হয়েছে।

630
00:38:26,345 --> 00:38:27,930
সে বেশ সাহসের সাথে এর মুখোমুখি হয়েছে।

631
00:38:28,014 --> 00:38:29,890
সে ফ্লোরিডায় কি করছে?

632
00:38:29,974 --> 00:38:31,892
নিজের নিখোঁজ ভাইকে খুঁজছে।

633
00:38:31,976 --> 00:38:34,562
- জেড ওয়াকার মিসিং?
- রোজ ওয়াকার তাকে খুঁজে পাচ্ছে না।

634
00:38:39,442 --> 00:38:40,442
কী?

635
00:38:42,570 --> 00:38:44,030
আমিও তাকে খুঁজে পাচ্ছি না।

636
00:38:44,113 --> 00:38:45,948
হ্যাঁ। কারণ সে হারিয়ে গেছে।

637
00:38:46,032 --> 00:38:48,159
না, শুধু জাগ্রত জীবন থেকেই না।

638
00:38:48,909 --> 00:38:50,328
সে স্বপ্নের পৃথিবী থেকেও হারিয়ে গেছে।

639
00:38:50,995 --> 00:38:54,999
আমার ভয় হচ্ছে যে যদি করিন্থিয়ান এর
নকল করা কাজ যদি তার মনোযোগ আকর্ষণ না করে,

640
00:38:55,666 --> 00:38:57,668
দুটোয় করবে।

641
00:38:59,795 --> 00:39:01,297
আহ...

642
00:39:01,380 --> 00:39:02,381
হতে পারে...

643
00:39:04,550 --> 00:39:05,593
তিন।

644
00:39:05,676 --> 00:39:08,054
আমার কাছে মনে হয় এটা
আমি বেশ ভালো ভাবেই করেছি।

645
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
তোমরা দুজনেই তো বলেছিলে
যে এটা ভয়ানক আইডিয়া।

646
00:39:10,598 --> 00:39:13,976
- ভালোটার অনুপস্থিতিতে।
- আমাদের এখনো বিশেষ মেহমান প্রয়োজন।

647
00:39:14,060 --> 00:39:18,314
আর একজন সহযোগী সংগ্রাহকের
মনের ভেতরে প্রবেশ করাটা...

648
00:39:18,397 --> 00:39:19,607
আমার জন্য বেশ আরামদায়ক ব্যায়াম ছিল।

649
00:39:19,690 --> 00:39:25,029
আমি বলতে চাচ্ছি, চোখ কেন,
শুধু চোখই কেন?

650
00:39:25,112 --> 00:39:27,281
কারণ এগুলোই সত্তার জানালা।

651
00:39:27,365 --> 00:39:30,034
আর সেগুলো সহসাই
বের করা সম্ভব না।

652
00:39:30,117 --> 00:39:32,745
এর একমাত্র ট্রিক হচ্ছে বৃদ্ধাঙ্গুলি।

653
00:39:34,038 --> 00:39:35,748
ওহ, মাই!

654
00:39:36,332 --> 00:39:37,332
হ্যাঁ।

655
00:39:39,043 --> 00:39:41,379
আমার মনে হয়েছে যে তোমরা
আমার মনোযোগ আকর্ষণ করতে চাচ্ছ।

656
00:39:43,506 --> 00:39:45,091
এখন আমি চলে এসেছি।

657
00:39:48,386 --> 00:39:50,346
বলো তোমাকে কেন মারব না আমি।

658
00:39:53,808 --> 00:39:57,853
আমরা, উম, আপনাকে আমাদের
অতিথি বানাতে চাই।

659
00:39:59,063 --> 00:40:01,315
আমাদের সম্মানিত অতিথি।

660
00:40:01,399 --> 00:40:04,902
আমাদের সংগ্রহকারীদের বার্ষিক সমাবেশের বিশেষ অতিথি।

661
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
যাদের আমাদের মত কাজ পছন্দ।

662
00:40:07,988 --> 00:40:08,989
হুম।

663
00:40:09,073 --> 00:40:13,577
আমরা আশা করছিলাম
যেহেতু আপনি বর্তমান করিন্থিয়ান,

664
00:40:14,245 --> 00:40:16,455
আপনি মূল বক্তব্য প্রদান করতে পারেন।

665
00:40:16,539 --> 00:40:18,707
"বর্তমান করিন্থিয়ান।"

666
00:40:18,791 --> 00:40:22,128
বেশ, আপনাকে দেখেতো একশত ত্রিশ বছরের মনে হচ্ছে না।

667
00:40:22,795 --> 00:40:23,879
ধন্যবাদ।

668
00:40:24,672 --> 00:40:26,382
বেশ, শুনে খুশি হলাম।

669
00:40:26,465 --> 00:40:28,551
আমাদের সবার ভাবনা একই।

670
00:40:28,634 --> 00:40:32,054
সবার স্বপ্নও এক।

671
00:40:32,138 --> 00:40:35,182
যেই স্বপ্ন করিন্থিয়ান থেকে অনুপ্রাণিত।

672
00:40:35,266 --> 00:40:39,019
ওহ। আচ্ছা যদি তাই হয় তাহলে
আমি আমার সাথে এক বিশেষ অতিথি ও নিয়ে আসতে পারি।

673
00:40:39,103 --> 00:40:40,563
সেও কি সহকারী সংগ্রাহক?

674
00:40:41,063 --> 00:40:44,984
ওহ, এমন কেউ যে আমাদের স্বপ্নকে
নতুন মাত্রা দিতে পারে।

675
00:40:46,318 --> 00:40:48,779
অবশ্যই। কেন না।

676
00:40:49,363 --> 00:40:53,659
সেই বিশেষ অতিথির নাম কি?

677
00:40:55,119 --> 00:40:59,665
ওহ, আমি যেখান থেকে এসেছি,
সেখানে একে স্বপ্নঘূর্ণি বলে।

678
00:41:29,987 --> 00:41:33,908
জেড ওয়াকার এখনো জাগ্রত জীবনে আছে,
কিন্তু আমি তাকে খুঁজে পাচ্ছি না।

679
00:41:33,991 --> 00:41:36,494
না। আমি ও পাচ্ছি না মাই লর্ড।

680
00:41:37,369 --> 00:41:40,247
সব মানুষ নিজের স্বপ্নের সাথে সংযুক্ত।

681
00:41:41,624 --> 00:41:43,792
তারা জীবনের এক তৃতীয়াংশ সময় এখানে পার করে।

682
00:41:44,793 --> 00:41:47,588
সেই সংযোগ বিচ্ছিন্ন করার
জন্য জ্ঞান প্রয়োজন।

683
00:41:48,797 --> 00:41:50,007
আর শক্তিও।

684
00:41:51,717 --> 00:41:53,594
আপনার এটা জেনে ভালো লাগবে যে...

685
00:41:54,970 --> 00:41:59,642
জেড ওয়াকার নিখোঁজ হবার আগে যেই দুঃস্বপ্ন দেখেছিল
সেটা গল্টের ছিল।

686
00:41:59,725 --> 00:42:02,269
তোমার কি মনে হয় যে
সে স্বপ্ন থেকে তাকে বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছে?

687
00:42:02,937 --> 00:42:03,937
আমার তাই মনে হয়।

688
00:42:05,147 --> 00:42:06,147
কেন?

689
00:42:06,649 --> 00:42:09,109
কারণ সে কোনো সাধারণ ছেলে ছিল না, তাই না?

690
00:42:09,777 --> 00:42:11,320
সে রোজ ওয়াকারের ভাই।

691
00:42:11,987 --> 00:42:13,489
আর সে স্বপ্নঘূর্ণি।

692
00:42:14,406 --> 00:42:15,574
এক্সকিউজ মি।

693
00:42:16,659 --> 00:42:18,202
আমি রোজ ওয়াকার।

694
00:42:20,579 --> 00:42:22,623
আপনারা আমার ভাইয়ের ব্যাপারে কি জানেন?

695
00:42:31,423 --> 00:42:33,050
হেল্প মি, প্লিজ!

696
00:42:33,801 --> 00:42:35,052
হেল্প!

697
00:42:39,598 --> 00:42:42,017
- জেড?
- আন্ট ক্ল্যারিস?

698
00:42:44,812 --> 00:42:46,230
তুমি এখানে কি করছ?

699
00:42:47,314 --> 00:42:48,315
আমি পালিয়েছি।

700
00:42:48,399 --> 00:42:49,858
কী? কেন? কি হয়েছে?

701
00:42:49,942 --> 00:42:52,319
আনকেল বার্নাবি আমাকে বলেছে
তিনি আমাকে সেলে বন্দি করে রাখবে।

702
00:42:52,403 --> 00:42:53,487
কেন?তুমি কি করেছ?

703
00:42:53,571 --> 00:42:55,406
কিছু না, সে আমাকে ঘৃণা করে।

704
00:42:55,489 --> 00:42:56,532
এটা হতে পারে না।

705
00:42:57,116 --> 00:42:59,451
আমাদের দুজনকেই তার থেকে
দূরে চলে যেতে হবে এক্ষুণি!

706
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
আমরা যাব কোথায়?

707
00:43:02,246 --> 00:43:06,917
আমরা যেকোনো জায়গায় যেতে পারব।
কিন্তু আমাদের এক্ষুনি যেতে হবে।

708
00:43:09,128 --> 00:43:10,128
ওকে, ওকে।

709
00:43:25,394 --> 00:43:27,104
কি হচ্ছে এখানে?

710
00:43:29,940 --> 00:43:33,027
কিছু না, বার্ন। আমি জেডকে পেয়েছি।

711
00:43:34,194 --> 00:43:36,322
আমি শুধু তাকে ঘরে নিয়ে যেতে চাচ্ছি।

712
00:43:38,616 --> 00:43:39,742
না।

713
00:43:41,619 --> 00:43:43,287
জেড আমার সাথে ঘরে যাবে।

714
00:43:44,955 --> 00:43:46,373
তাই না, জেড?

715
00:43:49,168 --> 00:43:50,168
জি স্যার।

716
00:43:59,428 --> 00:44:01,055
ওহ, না বাবা তুমি সামনে বসতে পারবে না।

717
00:44:01,764 --> 00:44:03,015
তোমাকে পেছনে বসতে হবে।

718
00:44:07,102 --> 00:44:08,437
বার্নাবি, না!

719
00:44:09,229 --> 00:44:10,856
তার সাথে তুমিও আসতে চাও?

720
00:44:11,815 --> 00:44:13,525
তাহলে আমাকে না বোলো না।

721
00:44:13,549 --> 00:44:18,549
ফিডব্যাক এবং গুডরেটিং দিয়ে
অনুবাদকদের উৎসাহিত করুন।

722
00:44:18,573 --> 00:44:28,573
<u>অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ-</u>
তাওহীদুল ইসলাম

