1
00:01:47,355 --> 00:01:48,857
ভালো বন্ধুরা!

2
00:01:51,401 --> 00:01:55,655
ভালো বন্ধুরা,
আজ রাতে সেন্ট ব্রাইস ডে-তে,

3
00:01:56,239 --> 00:01:58,908
চলো আমরা আমাদের ছোট ভাইকে বিদায় জানাই,

4
00:01:59,534 --> 00:02:03,246
প্রিন্স হ্যারাল্ড সিগার্ডসন,
নরওয়ের এক দিনের রাজা।

5
00:02:06,124 --> 00:02:08,835
সে মনে করে তার উপস্থিতি আমাদের মধ্যে ভালো কিছু বয়ে আনবে।

6
00:02:09,502 --> 00:02:12,797
কিন্তু আমরা জানি যে তিনি
তার সফরের অভিজ্ঞতার মাধ্যমে আরও ভালো হয়ে উঠবেন।

7
00:02:14,632 --> 00:02:16,467
অনুবাদ ও সম্পাদনায় : ইমতিয়াজ রাফাত

8
00:02:17,760 --> 00:02:20,430
প্রভু আপনাকে নরওয়েতে ফেরত দিক।

9
00:02:20,513 --> 00:02:22,182
আমার আপনার সাথে আবার দেখা না হওয়া পর্যন্ত নিরাপদে থাকুন।

10
00:02:23,516 --> 00:02:24,642
আপনি কোথায় যাচ্ছেন?

11
00:02:25,810 --> 00:02:28,021
- আমি ভেবেছিলাম আপনি আমাকে নৌকায় দেখেছেন।
- আমি জানি.

12
00:02:28,104 --> 00:02:31,149
কিন্তু রাজা আমাদের ডেকেছেন।
আমরা লন্ডন যাচ্ছি.

13
00:02:37,322 --> 00:02:39,949
তবে আমি নিশ্চিত যে আপনি
আমার চেয়ে ভালো কাউকে খুজে পাবেন।

14
00:02:40,033 --> 00:02:41,034
হুম?

15
00:02:42,076 --> 00:02:43,077
ভাই।

16
00:02:53,338 --> 00:02:57,425
তো,
প্রিন্স হ্যারাল্ড, আপনি কখন ইংল্যান্ডে যাচ্ছেন?

17
00:02:59,052 --> 00:03:00,595
আমি জানি না

18
00:03:00,678 --> 00:03:03,348
আমি একটি ভাল কারণ শুনতে চাই.

19
00:03:07,018 --> 00:03:10,688
প্রিন্স হ্যারাল্ড, নৌকা অপেক্ষা করছে।
আমাদের এখনি চলে যেতে হবে।

20
00:03:19,822 --> 00:03:21,407
প্রিন্স হ্যারাল্ড!

21
00:03:21,491 --> 00:03:23,411
- প্রিন্স হ্যারাল্ড।
- ভালো ভাবে ভ্রমণ করুন।

22
00:03:23,493 --> 00:03:24,744
সবাই প্রিন্স হ্যারাল্ডকে অভিনন্দন জানাচ্ছে।

23
00:03:35,213 --> 00:03:36,339
প্রিন্স হ্যারাল্ড?

24
00:03:52,272 --> 00:03:55,692
স্টেন। আমার বিশ্বস্ত প্রহরীরা।

25
00:03:55,775 --> 00:03:58,861
মহামান্য,
আমরা যত তাড়াতাড়ি পারি আপনার কাছে এসেছি।

26
00:03:58,945 --> 00:04:00,238
আমি জানি এটা সেন্ট ব্রাইস ডে

27
00:04:00,321 --> 00:04:03,491
আপনি
নিঃসন্দেহে পরিবারের সাথে উৎসবে ভালো একটা সময় পার করে এসেছেন ।

28
00:04:03,574 --> 00:04:04,867
তাই, আমার সাথে যোগদান করুন.

29
00:04:10,623 --> 00:04:13,835
আপনি বলেছেন এটা খুব জরুরী, স্যার! আমাদেরকে কেউ কোনো হুমকি দিচ্ছে?

30
00:04:14,502 --> 00:04:15,503
হ্যাঁ.

31
00:04:19,007 --> 00:04:20,758
<i>একশ বছর আগে,</i>

32
00:04:21,426 --> 00:04:24,429
আপনার জনগণের সাথে স্থায়ী শান্তি নিশ্চিত করার জন্য,

33
00:04:25,221 --> 00:04:27,807
আমার পূর্ব পুরুষরা ড্যানেলও প্রতিষ্ঠা করেছিলেন।

34
00:04:27,890 --> 00:04:28,725
জী জনাব.

35
00:04:28,808 --> 00:04:32,061
আমরা এখানে অনেক দিন ছিলাম, আমাদের এখনকার অনেকেরই এখন
আর নিজেদের ভাষা মনে নেই।

36
00:04:32,145 --> 00:04:35,940
হুবহু। তারা মনে
করেন তারা স্যাক্সন।

37
00:04:36,024 --> 00:04:37,442
হ্যাঁ.

38
00:04:37,525 --> 00:04:39,235
কিন্তু সমস্যাগুলো আপনি দেখুন.

39
00:04:40,361 --> 00:04:41,361
তারা না.

40
00:04:42,238 --> 00:04:43,823
<i>এটা তাদের বাড়ি নয়।</i>

41
00:04:44,741 --> 00:04:47,160
যখন বার্লির মধ্যে কোকিল বেড়ে ওঠে,

42
00:04:48,328 --> 00:04:51,539
মাঠ শুদ্ধ করার একটাই উপায়।

43
00:04:55,668 --> 00:04:58,171
<i>অতএব, আজ রাতে,</i>

44
00:04:59,714 --> 00:05:04,344
<i>আমি আদেশ দিচ্ছি যে
এই দ্বীপে বসবাসকারী সমস্ত ভাইকিং...</i>

45
00:05:06,971 --> 00:05:08,097
নির্মূল করা

46
00:06:58,499 --> 00:07:02,462
টান দেও! টান দেও!

47
00:07:16,058 --> 00:07:17,685
লেইফ!

48
00:07:39,373 --> 00:07:40,917
বিপরীত দিক থেকে !

49
00:07:44,086 --> 00:07:46,047
পিছনে টান দেও, এখন!

50
00:07:49,926 --> 00:07:51,928
ধাক্কা দাও! ধাক্কা দাও!

51
00:07:52,011 --> 00:07:54,472
ঢেউয়ের মধ্যে !

52
00:07:57,558 --> 00:07:59,101
ধাক্কা দাও!

53
00:08:00,061 --> 00:08:01,395
কঠিন হচ্ছে !

54
00:08:02,730 --> 00:08:04,357
ধাক্কা দাও!

55
00:08:07,151 --> 00:08:09,070
ফ্রেডিস, নিজেকে নিরাপদ করুন!

56
00:08:17,495 --> 00:08:20,206
ধাক্কা দাও! ধাক্কা দাও!

57
00:08:27,380 --> 00:08:30,174
টান দাও! টান দাও!

58
00:08:34,136 --> 00:08:36,556
- ধাক্কা!
- সারি বদ্ধভাবে চলে আসো!

59
00:08:44,146 --> 00:08:45,690
ধাক্কা!

60
00:08:55,908 --> 00:08:58,828
অপেক্ষা কর! অপেক্ষা কর!

61
00:09:32,028 --> 00:09:33,613
না. এটা সে নয়.

62
00:09:35,197 --> 00:09:36,073
না.

63
00:09:57,261 --> 00:09:58,262
ক্যাটেগাট…

64
00:09:59,096 --> 00:10:03,142
এটা আমার কল্পনার চেয়েও আরো বেশি সুন্দর.

65
00:10:16,113 --> 00:10:17,156
এবং বড়.

66
00:10:28,459 --> 00:10:30,795
এখানে. এটা জুড়ে দিন.

67
00:10:30,878 --> 00:10:32,546
- লাইন?
- হ্যাঁ।

68
00:10:47,186 --> 00:10:49,522
ওডিনের নামে
আপনি কীভাবে ঝড় এড়ালেন?

69
00:10:49,605 --> 00:10:52,108
পশ্চিম থেকে কোনো জাহাজ
গত রাতে এটা তৈরি করেছে ?

70
00:10:52,817 --> 00:10:55,528
না, ঝড়ের আগে মাত্র দুটি জাহাজ এখানে এসেছ।

71
00:10:58,114 --> 00:10:59,198
এটা সম্ভব.

72
00:11:04,120 --> 00:11:07,373
টোকে, উলফ, তোমরা এখানে
নৌকা নিয়ে থাকো এবং পুনরায় সবকিছু সরবরাহ করো।

73
00:11:07,915 --> 00:11:10,292
ফ্রেডিস,
বন্দরে ক্যাপ্টেনের সাথে সবকিছু চেক করুন।

74
00:11:10,376 --> 00:11:12,461
বাকিরা আমার সাথে
শহরে খুঁজতে আসবে।

75
00:11:12,545 --> 00:11:16,006
- আমিও আসছি।
- না, আপনি আপনার মুহূর্তটা পাবেন.

76
00:11:18,551 --> 00:11:21,178
- অনেক আছে.
- আরেকটা আছে।

77
00:11:23,597 --> 00:11:25,433
আমরা কত জনকে হারিয়েছি?

78
00:11:25,516 --> 00:11:26,684
একশো থেকে দুইশো.

79
00:11:27,935 --> 00:11:30,938
আমাকে এট সরাতে সাহায্য করুন.
আমাদের এখানে ডানদিকে আরও জায়গা দরকার।

80
00:11:35,025 --> 00:11:36,610
আমাদের আরও ওয়াগন দরকার!

81
00:12:08,601 --> 00:12:10,144
সুবাস!

82
00:12:11,520 --> 00:12:12,563
গন্ধ!

83
00:12:15,691 --> 00:12:18,235
সুবাস! সুগন্ধি !

84
00:12:21,906 --> 00:12:22,906
নাজাল.

85
00:12:25,534 --> 00:12:27,745
তুমি, ইরসা আর… লিভ!

86
00:12:32,917 --> 00:12:35,002
ছড়িয়ে যান এবং বাজারে সবকিছু অনুসন্ধান করুন।

87
00:12:35,085 --> 00:12:37,379
আমি মহান হল পরীক্ষা করে
দেখবো তারা শ্রদ্ধা নিবেদন করেছে কিনা।

88
00:12:37,463 --> 00:12:38,714
আমি নৌকায় আবার আপনার সাথে দেখা করব.

89
00:12:54,480 --> 00:12:57,525
- তুমি কোথা থেকে এসেছো?
- গ্রীনল্যান্ড।

90
00:12:59,652 --> 00:13:01,195
এটা কি ধরনের যাত্রা ছিল?

91
00:13:01,278 --> 00:13:05,449
দীর্ঘ। পাঁচ সপ্তাহ।.

92
00:13:06,700 --> 00:13:10,037
এই খোলা সাগরে পাঁচ সপ্তাহ?

93
00:13:11,831 --> 00:13:13,332
আমি অভিভূত.

94
00:13:15,543 --> 00:13:17,211
তাহলে আপনি সহজেই প্রভাবিত হয়ে যান।

95
00:13:18,379 --> 00:13:21,757
সত্য না. আমার মান মর্যাদা বেশ উচ্চ.

96
00:13:22,675 --> 00:13:23,675
আমারও তাই।

97
00:13:27,555 --> 00:13:28,681
আপনি ক্যাটেগাট থেকে এসেছেন?

98
00:13:29,473 --> 00:13:32,434
না, রিঙ্গেরিক থেকে।

99
00:13:33,018 --> 00:13:34,353
আমি হ্যারাল্ড সিগার্ডসন।

100
00:13:35,437 --> 00:13:36,437
তুমি কে?

101
00:13:37,815 --> 00:13:38,899
আমার নাম ফ্রেডিস।

102
00:13:40,526 --> 00:13:43,487
এত ছোট নৌকায় দীর্ঘ সমুদ্রযাত্রার পর,

103
00:13:44,071 --> 00:13:47,908
আমি মনে করি একটি গরম স্নান উচ্চ মানের সঙ্গে ভাল শোনাবে .

104
00:13:51,704 --> 00:13:55,958
ছোট নৌকায় দীর্ঘ সমুদ্রযাত্রার পর
অনেক কিছুই ভালো শোনাবে।

105
00:14:25,195 --> 00:14:28,616
শুভেচ্ছা ভাই, আপনি কি এইমাত্র পৌঁছেছেন?

106
00:14:29,116 --> 00:14:30,367
আমি করেছিলাম.

107
00:14:30,451 --> 00:14:32,745
সেই ঝড়ের মধ্য দিয়ে? কোথায় আশ্রয় নিলেন?

108
00:14:33,329 --> 00:14:36,081
আমরা করিনি! এটা সমুদ্রে আমাদের ধারা।

109
00:14:39,001 --> 00:14:40,002
আমাদের সাথে যোগ দাও.

110
00:14:43,923 --> 00:14:45,382
এবং আমাদের আপনার নাম বলুন.

111
00:14:45,466 --> 00:14:47,635
লিফ! লিফ এরিকসন।

112
00:14:52,431 --> 00:14:53,349
আহ।

113
00:14:53,432 --> 00:14:55,225
ক্যাটেগাটে প্রথমবার?

114
00:14:55,309 --> 00:14:57,186
- নরওয়েতে প্রথমবার।
- আইসল্যান্ড থেকে?

115
00:14:58,062 --> 00:14:59,438
না, গ্রীনল্যান্ড।

116
00:14:59,521 --> 00:15:00,564
এতদূর আসতে,

117
00:15:00,648 --> 00:15:03,859
আপনি নিশ্চয়ই
আমাদের মতো পরিবারের সদস্যদের হত্যা করেছেন।

118
00:15:05,611 --> 00:15:08,030
না, আমি জানি না আপনি কি বলতে চাচ্ছেন।

119
00:15:09,239 --> 00:15:12,034
সেন্ট ব্রাইস ডেতে গণহত্যা।

120
00:15:12,117 --> 00:15:14,203
ইংরেজ রাজার হাতে আমাদের মানুষ হত্যা ।

121
00:15:15,287 --> 00:15:16,664
এই যে কি.

122
00:15:17,623 --> 00:15:20,042
প্রতিশোধের জন্য সমস্ত ভাইকিংদের ডাকা হয়েছে।

123
00:15:21,877 --> 00:15:24,421
আপনি যদি
সমাবেশের জন্য এখানে না থাকেন, গ্রীনল্যান্ডার,

124
00:15:25,214 --> 00:15:27,007
তাহলে কি আপনাকে ক্যাটেগাটে নিয়ে এসেছে?

125
00:15:30,761 --> 00:15:34,098
আমি একজন ভাইকিংকে খুঁজতেছি
যিনি এই ক্রসটা পরেন.

126
00:15:38,102 --> 00:15:40,396
আরে, এই কোট কোথায় পেলেন?

127
00:15:41,230 --> 00:15:42,314
আমার এটা চাই.

128
00:15:42,815 --> 00:15:44,358
এটা আপনার খরচ দ্বিগুণ করবে.

129
00:15:45,109 --> 00:15:47,611
এই… এটা কি আমার খরচ.

130
00:15:48,862 --> 00:15:51,323
ডাবল খরচ দিলে আমাকে মেরে ফেলতো।

131
00:15:55,494 --> 00:15:56,537
তুমি জান আমি কে?

132
00:15:57,329 --> 00:15:59,498
আমি আলফ্রুন ট্রন্ধেলাক থেকে

133
00:15:59,581 --> 00:16:01,458
আর যদি বলি আমি তোমার কোট চাই,

134
00:16:01,542 --> 00:16:05,462
আপনার উত্তর হল,
"হ্যাঁ, আলফ্রুন। এখুনি দাও আলফ্রুন।"

135
00:16:07,381 --> 00:16:08,799
তুমি কি বুঝতে পেরেছো?

136
00:16:09,925 --> 00:16:11,552
না... আলফ্রুন।

137
00:16:12,845 --> 00:16:13,845
চলে যাও.

138
00:16:24,398 --> 00:16:25,733
থামো!

139
00:16:27,359 --> 00:16:30,529
আপনি কোথায় আছেন জানেন?
এটি পবিত্র ভূমি।

140
00:16:31,905 --> 00:16:32,905
আমি দুঃখিত.

141
00:16:34,074 --> 00:16:35,325
আমার কোন অসম্মান মানে.

142
00:16:48,714 --> 00:16:53,052
আপনি যেভাবে লড়াই করেন,
কিন্তু আপনি এখানে সমাবেশের জন্য নেই।

143
00:16:54,553 --> 00:16:56,889
এই লোকটি
এবং তার ক্রুশ চিহ্ন দ্ধারা আপনার কাছে কী বোঝাতে চেয়েছে ?

144
00:16:58,390 --> 00:16:59,516
এটা আমার ব্যবসা.

145
00:17:04,021 --> 00:17:07,191
এটি একটি ইংরেজ ক্রস, গ্রীনল্যান্ডার।
বিস্তারিত বলতে পারবেন।

146
00:17:07,775 --> 00:17:11,445
শুধুমাত্র একজন ভাইকিং যারা সেখানে সময় কাটিয়েছেন তারা
এই ক্রস পরতে পারে.

147
00:17:38,722 --> 00:17:40,724
আপনি যখন সবসময় নৌকা থেকে আসেন?

148
00:17:42,309 --> 00:17:43,894
আপনি কি কোনো অভিযোগ করছেন?

149
00:17:45,312 --> 00:17:46,312
একেবারেই না.

150
00:17:47,147 --> 00:17:49,650
শুধু উৎসাহ থেকে বলেছি !

151
00:18:04,039 --> 00:18:06,250
- ভুল করেছেন?
- না।

152
00:18:07,793 --> 00:18:11,088
শুধু ভাবছি, আপনি কিভাবে ক্যাটেগাট থেকে একটি টব এনেছেন।

153
00:18:16,135 --> 00:18:19,638
আমি
হ্যারাল্ড ফাইনহেয়ারের নাতি।

154
00:18:22,724 --> 00:18:24,017
আমি জানি না যে আমি কে.

155
00:18:25,227 --> 00:18:26,395
এটা কি তার টব?

156
00:18:31,275 --> 00:18:35,279
গ্রীনল্যান্ডের ফ্রেডিস, ক্যাটেগাটে কেন?

157
00:18:47,457 --> 00:18:48,834
আমি একজনকে খুঁজতে এসেছি।

158
00:18:54,798 --> 00:18:56,425
কে আপনার জন্য এমনটা করেছে?

159
00:18:58,886 --> 00:19:00,512
আমি যাকে খুঁজছি।

160
00:19:05,350 --> 00:19:06,768
কি হয়েছিলো?

161
00:19:10,647 --> 00:19:11,857
আমি যখন ছোট ছিলাম,

162
00:19:13,358 --> 00:19:16,528
আমার বাবা এবং ভাইরা যখন দূরে ছিলেন তখন একজন লোক আমাদের বাড়িতে এসেছিল ।

163
00:19:17,696 --> 00:19:19,907
তিনি আমাকে বলেছিলেন যে তিনি একজন খ্রিস্টান ভাইকিং।

164
00:19:21,200 --> 00:19:23,493
এমন কথা আগে কখনো শুনিনি।

165
00:19:25,120 --> 00:19:26,705
যখন সে জানলো আমি একা,

166
00:19:27,581 --> 00:19:29,708
সে আমাকে আক্রমণ করে অজ্ঞান করে ফেলে।

167
00:19:31,251 --> 00:19:36,423
আমি যখন জেগে উঠলাম, দেখি আমি নগ্ন হয়ে পড়ে আছি।

168
00:19:36,506 --> 00:19:38,675
বিছানায় আমাকে বেধে রেখে তিনি আমার উপরে চড়ে বসলেন.

169
00:19:40,302 --> 00:19:44,181
সে আমাকে অনেকবার ধর্ষন করেছে এবং মারধর করেছে। এবং আমাকে বেশ্যা বলে গালি দিয়েছে।

170
00:19:45,766 --> 00:19:47,851
পৌত্তলিক কাকে বলে আমি জানতাম না।

171
00:19:50,896 --> 00:19:52,522
অবশেষে যখন সে ধর্ষন করা শেষ করলো,

172
00:19:53,857 --> 00:19:55,317
সে তার ছুরি বের করল,

173
00:19:56,193 --> 00:19:57,569
এটা আমার পিঠে খোদাই করলো

174
00:19:58,987 --> 00:20:00,697
সে বলেছে আমার পিঠে খোদাই করে দিয়েছে।

175
00:20:03,784 --> 00:20:07,704
আমি এটি আগে কখনও দেখিনি,
তবে আমি জানি এটি একটি ক্রস।

176
00:20:20,175 --> 00:20:22,135
এই অপরাধীর নাম কি?

177
00:20:22,219 --> 00:20:25,639
সম্ভবত আমি আপনাকে তাকে খুঁজে পেতে সাহায্য করতে পারি।

178
00:20:31,645 --> 00:20:33,021
একটা জাহাজ আসছে।

179
00:21:14,896 --> 00:21:15,896
ওলাফ!

180
00:21:16,815 --> 00:21:17,815
হ্যারাল্ড।

181
00:21:19,151 --> 00:21:21,445
- ওলাফ।
- এটাতো সে.

182
00:21:23,363 --> 00:21:25,824
এবং গুনার ম্যাগনাসন।

183
00:21:27,242 --> 00:21:28,242
ভাই।

184
00:21:29,077 --> 00:21:30,077
ভাই।

185
00:21:30,871 --> 00:21:32,471
- স্বাগত.
- ওই লোকটা না...

186
00:21:32,539 --> 00:21:35,208
হ্যাঁ. এটা ছিল.

187
00:21:35,292 --> 00:21:37,210
আমি ভেবেছিলাম ঝড় তোমাকে
হারিয়ে দিয়েছে ।

188
00:21:37,294 --> 00:21:39,546
ঠিক আছে, আমরা খ্রীষ্টের দয়ায় রক্ষা পেয়েছি ।

189
00:21:39,629 --> 00:21:42,341
আমরা প্রাথমিক লক্ষণ দেখেছি
এবং ঝুকি নিয়ে অপেক্ষা করেছি।

190
00:21:43,633 --> 00:21:44,633
এখন না.

191
00:21:45,719 --> 00:21:46,720
আসো।

192
00:21:48,555 --> 00:21:51,600
ওহ, এটা বেশি দূরের যাত্রা নয়। কিছু খেয়ে নাও,

193
00:21:51,683 --> 00:21:54,853
- আলো হারানোর আগে আমাদের যেতে হবে।
- টোকে, ইর্সা।

194
00:21:55,645 --> 00:21:56,772
আমাদের জিনিস নিয়ে যাও।

195
00:23:06,758 --> 00:23:09,678
দেবতাদের দ্বারা ! এটা একটা সেনাবাহিনী।

196
00:23:36,746 --> 00:23:39,207
মহামান্য, আমি কি উপস্থাপন করতে পারি,

197
00:23:40,250 --> 00:23:43,170
ওলাফ হারাল্ডসন এবং গুনার ম্যাগনাসন।

198
00:23:44,087 --> 00:23:46,047
ডেনমার্কের রাজা ক্যানুট।

199
00:23:48,049 --> 00:23:51,052
জার্ল ওলাফ, আমি আপনার সম্পর্কে অনেক শুনেছি।

200
00:23:51,136 --> 00:23:52,679
ধন্যবাদ, মহামান্য। যেমন আমার আছে।

201
00:23:54,055 --> 00:23:56,516
অনুগ্রহ করে, আপনার ভ্রমণের পরে আপনি অবশ্যই ক্ষুধার্ত হবেন ।

202
00:23:58,185 --> 00:24:00,187
হ্যারাল্ড আমাকে বলে যে আপনারা সম্পর্কিত।

203
00:24:01,062 --> 00:24:02,772
আমরা একই মায়ের.

204
00:24:02,856 --> 00:24:05,400
সে আমার ছোট, উচ্চাভিলাষী ভাই।

205
00:24:05,484 --> 00:24:07,319
আমরা দুজনেই উচ্চাকাঙ্ক্ষী।

206
00:24:08,945 --> 00:24:11,656
হ্যারাল্ড আমাকে
ইংল্যান্ড আক্রমণ করার পরিকল্পনার কথা বলেছে

207
00:24:11,740 --> 00:24:14,159
রাজা এথ্যারলেডস্ এর
হত্যার প্রতিশোধ নিতে হবে আমাদের জনগণকে।

208
00:24:15,452 --> 00:24:17,037
আমরা কিভাবে সেবা করতে পারি?

209
00:24:17,120 --> 00:24:20,415
আমি বুঝতে পারি যে আপনি
ইংরেজদের প্রতিরক্ষা সম্পর্কে জ্ঞান রাখেন,

210
00:24:20,499 --> 00:24:21,917
বিশেষ করে লন্ডনের আশেপাশে।

211
00:24:22,000 --> 00:24:26,254
শুধু জ্ঞানই নয়,
আমরা এগুলো তৈরি করেছি রাজা এথ্যারলেড এর জন্য।

212
00:24:26,796 --> 00:24:28,173
গুনার নিজেই তাদের বসিয়েছিলেন।

213
00:24:28,840 --> 00:24:32,385
আপনার দক্ষতা
আমাদের কারনে অমূল্য.

214
00:24:32,469 --> 00:24:37,307
আমাদের পরিকল্পনা হল ইংরেজদের চমকে দেওয়া,
টেমসের উপরে সমুদ্র বাহিনী পাঠানো।

215
00:24:37,390 --> 00:24:38,725
যে কাজ করবে না.

216
00:24:38,808 --> 00:24:41,937
টেমস মোহনা থেকে শহর পর্যন্ত সুরক্ষিত ।

217
00:24:42,020 --> 00:24:44,356
এবং ইংরেজদের
উপকূল বরাবর একটি স্ট্রিং লুকআউট আছে।

218
00:24:45,649 --> 00:24:47,359
তাহলে আপনার কৌশল বলুন।

219
00:24:47,442 --> 00:24:48,442
এখনো না.

220
00:24:50,445 --> 00:24:53,281
আমার একটি সমস্যা আছে
যা প্রথমে সমাধান করা উচিত।

221
00:24:54,908 --> 00:24:57,369
তারপর, সব উপায়ে,

222
00:25:00,497 --> 00:25:03,124
আপনি এখানে অনেক উপজাতিকে জড়ো
করেছেন, রাজা ক্যানুট।

223
00:25:03,792 --> 00:25:07,546
আমি অবশ্যই স্বীকার করছি, আমি
আপনার পতাকার নীচে পুরুষদের সংখ্যা দেখে মুগ্ধ।

224
00:25:08,755 --> 00:25:12,467
এই উপজাতিগুলির মধ্যে অনেকগুলিই
অবশ্য পৌত্তলিক।

225
00:25:12,551 --> 00:25:17,514
জার্ল ওলাফ, এই আক্রমণ
আমাদের জনগণের হত্যার প্রতিশোধ নিতে।

226
00:25:19,182 --> 00:25:21,309
সব ভাইকিং মানুষ.

227
00:25:22,852 --> 00:25:26,398
আমি পৌত্তলিক বা খ্রিস্টান মধ্যে কোন পার্থক্য করতে পারি নি.

228
00:25:26,481 --> 00:25:27,816
কিন্তু আমি করি.

229
00:25:28,775 --> 00:25:30,443
এবং আমি তাদের সাথে যুদ্ধ করতে অস্বীকার করি।

230
00:25:31,278 --> 00:25:34,197
আমার ঈশ্বর এবং পরিত্রাতা যীশু খ্রীষ্ট

231
00:25:34,281 --> 00:25:36,408
এই ধরনের কিছু অনুমোদন করবে না,

232
00:25:36,491 --> 00:25:40,912
যেহেতু এটি একটি অপবাদ
এবং ব্যর্থতার জন্য ধ্বংসপ্রাপ্ত হবে।

233
00:25:41,496 --> 00:25:42,914
এবং এখনও আপনি এখানে.

234
00:25:44,833 --> 00:25:47,419
অতএব, আপনার
প্রতিকার বিবেচনা করা আবশ্যক.

235
00:25:47,502 --> 00:25:48,545
আমার আছে.

236
00:25:54,676 --> 00:25:57,345
- একটি ভর রূপান্তর.
- তুমি কি পাগল?

237
00:25:58,638 --> 00:26:00,682
এখন আর কি ভালো সময়,

238
00:26:00,765 --> 00:26:04,060
কখন সমস্ত পৌত্তলিক উপজাতির নেতারা
একত্রিত হয়?

239
00:26:04,144 --> 00:26:06,521
আপনি যে প্রস্তাব করেছেন তার জন্য গৃহযুদ্ধ শুরু শুরু হয়ে যাবে।

240
00:26:06,605 --> 00:26:08,940
রাজা এথেলরেড ডেনলাকে
আক্রমণ করতেন না

241
00:26:09,024 --> 00:26:12,193
যদি সে তার প্রতিরক্ষার শ্রেষ্ঠত্বে বিশ্বাস না করত।

242
00:26:12,277 --> 00:26:13,820
প্রতিরক্ষা আমরা তৈরি করেছি।

243
00:26:15,905 --> 00:26:19,117
এবং সেই জ্ঞান ছাড়াই,
আপনি অন্ধের মতো আক্রমণ করেন ।

244
00:26:22,412 --> 00:26:23,913
এটাই আমার প্রস্তাব।

245
00:26:29,502 --> 00:26:31,838
তাহলে আমি তোমার জন্য দুঃখিত, জার্ল ওলাফ।

246
00:26:33,465 --> 00:26:35,091
আপনি বিনা কারণে এই সব পথে এসেছেন.

247
00:26:44,309 --> 00:26:45,935
তোমাকে গুরুত্বপূর্ণ হতে হবে.

248
00:26:47,187 --> 00:26:48,980
তিনি মূল তাঁবু থেকে বের হননি।

249
00:26:54,110 --> 00:26:57,238
- এটি পরিবর্তন করে।
- এটা কিছুই পরিবর্তন করে না।

250
00:26:58,073 --> 00:26:59,073
সত্যিই?

251
00:27:00,325 --> 00:27:01,493
তাহলে আপনার পরিকল্পনা কি?

252
00:27:03,119 --> 00:27:05,455
সেখানে
গিয়ে শুধু প্রতিশোধ নেবে?

253
00:27:10,752 --> 00:27:12,671
যদি আমাকে করতে হয়, হ্যাঁ।

254
00:27:18,301 --> 00:27:19,636
আমি এমন পরিকল্পনার অংশ হব না।

255
00:27:19,719 --> 00:27:22,347
তাহলে তুমি আমার বাবার শপথ ভঙ্গ করবে, মিমি?

256
00:27:24,182 --> 00:27:28,269
আমি তোমার বাবাকে মূর্খতার অংশীদার হওয়ার প্রতিশ্রুতি দেইনি ।

257
00:27:29,896 --> 00:27:31,648
আমরা এই জায়গা সম্পর্কে কি জানি?

258
00:27:32,774 --> 00:27:35,276
গাছ, শহর, এবং দৈত্যাকার সেনাবাহিনী?

259
00:27:35,944 --> 00:27:37,362
এই নর্স আমাদের মানুষ না.

260
00:27:37,445 --> 00:27:41,157
তারা ভাইকিং… ঠিক আপনার মত.

261
00:27:41,241 --> 00:27:42,241
না.

262
00:27:43,952 --> 00:27:45,704
আমরা গ্রীনল্যান্ডবাসী,

263
00:27:46,746 --> 00:27:47,956
আপনি যেমন.

264
00:27:49,708 --> 00:27:52,043
আজ সকাল পর্যন্ত আমাদের মধ্যে কেউ নেই

265
00:27:52,127 --> 00:27:54,379
এক জায়গায় ৪০ জনেরও বেশি লোককে একসঙ্গে দেখেছি ।

266
00:27:54,462 --> 00:27:57,549
এখন, আমি একসাথে আইসল্যান্ড এবং গ্রিনল্যান্ডের চেয়ে বেশি পুরুষের দিকে তাকাই ।

267
00:28:00,135 --> 00:28:04,180
আমাদের অবশ্যই স্বীকার করতে হবে যে
আমরা যে জন্য এখানে এসেছি তা এখন আশাহীন।

268
00:28:47,682 --> 00:28:49,851
তোমার আমাকে বন্দরে আটকানো উচিত হয়নি ।

269
00:28:51,102 --> 00:28:52,145
এটা করা হবে.

270
00:28:53,897 --> 00:28:55,064
এবং আপনার মৃত হবে.

271
00:28:56,816 --> 00:28:59,110
তারপর আমি
অন্য আইনহেরজারের সাথে ভালহাল্লায় থাকতাম,

272
00:29:00,320 --> 00:29:02,197
ওডিন এবং দেবতার সাথে।

273
00:29:05,408 --> 00:29:06,910
আর বাবা গর্বিত হবেন।

274
00:29:12,415 --> 00:29:15,585
আমি গ্রিনল্যান্ড থেকে বাবাকে গর্বিত করতে আসিনি ।

275
00:29:18,004 --> 00:29:19,088
আমি আপনার জন্য এখানে এসেছি.

276
00:29:24,886 --> 00:29:26,721
তো, আপনি আমাকে কি বলতে চাইছেন?

277
00:29:27,972 --> 00:29:29,098
এটা কি আশাহীন?

278
00:29:30,600 --> 00:29:33,353
কারণ আমি আমার প্রতিশোধ না নেওয়া পর্যন্ত থামব না এবং আপনি তা জানেন।

279
00:29:35,688 --> 00:29:36,688
না.

280
00:29:39,609 --> 00:29:40,985
আমি আপনাকে আমাকে বিশ্বাস করতে বলছি.

281
00:29:58,169 --> 00:29:59,254
কেমন আছো ভাই?

282
00:30:14,143 --> 00:30:15,228
আমি কি আসতে পারি?

283
00:30:17,021 --> 00:30:19,983
আপনি কি আমাকে বলতে এসেছেন
ক্যানুতে তার মন পরিবর্তন হয়েছে কিনা?

284
00:30:20,066 --> 00:30:21,067
না.

285
00:30:23,653 --> 00:30:26,155
তাহলে আমাদের কথা বলার কী আছে?

286
00:30:27,448 --> 00:30:28,575
আমাদের ভাই স্টেন।

287
00:30:30,076 --> 00:30:32,787
সৎ ভাই, তোমার মতো।

288
00:30:35,415 --> 00:30:37,375
আমাকে বলবেন না আপনি তার মতো না।

289
00:30:38,459 --> 00:30:40,169
আপনি কিংসগার্ডে একসাথে কাজ করেছেন।

290
00:30:41,421 --> 00:30:43,131
আপনি তার সন্তানদের গডফাদার,

291
00:30:43,798 --> 00:30:45,592
দুজনেই বধ্যভূমিতে নিহত হয়।

292
00:30:47,760 --> 00:30:48,845
হ্যাঁ.

293
00:30:50,054 --> 00:30:51,681
এবং আমি প্রতি রাতে তাদের আত্মার জন্য প্রার্থনা করি।

294
00:30:53,558 --> 00:30:55,935
কিন্তু আপনি কি
সামান্যতম বাধ্যবাধকতাও অনুভব করেন না?

295
00:30:56,019 --> 00:30:57,228
তাদের হত্যার প্রতিশোধ নিতে?

296
00:30:59,981 --> 00:31:02,275
প্রতিশোধ বিধর্মীদের উদ্দেশ্য।

297
00:31:03,276 --> 00:31:05,236
আমার ত্রাণকর্তা, খ্রীষ্ট, এটা নিষেধ করেন।

298
00:31:07,530 --> 00:31:10,325
আপনার পরিত্রাতার সাথে ইংরেজদের কোন সমস্যা নেই, যাইহোক.

299
00:31:11,534 --> 00:31:14,412
আপনি ইংরেজদের সম্পর্কে
তাদের প্রতিরক্ষার চেয়ে বেশি জানেন।

300
00:31:15,455 --> 00:31:17,248
আপনি তাদের সম্পদ সম্পর্কে জানেন।

301
00:31:18,875 --> 00:31:22,086
আপনার ধার্মিকতা মিটমাট করার জন্য তারা পরিকল্পনা পরিবর্তন করবে না .

302
00:31:23,838 --> 00:31:25,506
এবং যখন সে ইংল্যান্ড জয় করে,

303
00:31:25,590 --> 00:31:28,134
সে তার সাম্রাজ্য সম্প্রসারণের জন্য সেই সম্পদ ব্যবহার করবে ।

304
00:31:29,093 --> 00:31:33,056
এবং আপনার সমস্ত সাধুতা আপনার
জন্য কি অর্জন করবে?

305
00:31:36,142 --> 00:31:41,397
আমি আপনাকে আপনার খ্রিস্টান মিশন সম্পর্কে একটি বিস্তৃত দৃষ্টিভঙ্গি নিতে অনুরোধ করছি , সৎ ভাই।

306
00:31:42,440 --> 00:31:46,611
এটি দীর্ঘমেয়াদে আপনাকে এবং আপনার পবিত্রতাকে আরও ভালভাবে পরিবেশন করতে পারে ।

307
00:31:54,786 --> 00:31:55,786
তিনি আপনার সম্পর্কে ভাল জানেন.

308
00:32:34,909 --> 00:32:37,161
আপনি এখানে কি করছেন?

309
00:32:37,245 --> 00:32:39,831
এই জঘন্য খ্রিস্টানদের একজন আপনাকে খুঁজে পাওয়ার আগে আমার সাথে আসুন ।

310
00:32:42,959 --> 00:32:43,959
যাওয়া.

311
00:32:49,716 --> 00:32:52,885
যদি সেই যীশুর দল আপনাকে
সেখানে ঘুরার সময় ধরে ফেলে,

312
00:32:52,969 --> 00:32:54,679
আপনাকে ফিরে যেতে ভাগ্যবান হতে হবে

313
00:32:55,304 --> 00:32:57,640
এখানে, এক সঙ্গে আমাকে সাহায্য করুন

314
00:33:16,451 --> 00:33:17,910
আমীন।

315
00:34:07,043 --> 00:34:08,252
স্বাগতম বন্ধুগণ!

316
00:34:11,589 --> 00:34:13,758
একশ বছর আগে,

317
00:34:14,342 --> 00:34:19,472
রাগনার লথব্রোকের মৃত্যুর প্রতিশোধ নেওয়ার জন্য একটি দুর্দান্ত ভাইকিং সেনাবাহিনী ইংল্যান্ডের উদ্দেশ্যে যাত্রা করেছিল।

318
00:34:21,432 --> 00:34:22,892
এটি তার লক্ষ্য অর্জন করেছে।

319
00:34:24,852 --> 00:34:27,355
এবং অনেক মহান বিজয়ের পরে,

320
00:34:27,438 --> 00:34:31,359
আমাদের লোকদের সেখানে
সম্প্রদায়গুলিতে বসতি স্থাপনের জন্য আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল।

321
00:34:33,194 --> 00:34:39,575
সময়ের সাথে সাথে, আমরা আমাদের প্রিয়জনকে
সেখানে থাকতে এবং কাজ করতে পাঠিয়েছিলাম।

322
00:34:41,369 --> 00:34:44,872
ডেনলাও তাদের বাড়ি হয়ে গেল।

323
00:34:48,042 --> 00:34:49,335
এক বছর আগে,

324
00:34:51,170 --> 00:34:52,922
সব পরিবর্তন হতে শুরু করলো !

325
00:34:54,715 --> 00:34:56,926
আর শুরু হলো জবাই করা।

326
00:34:57,927 --> 00:34:59,053
একটি গণহত্যা।

327
00:35:00,096 --> 00:35:02,974
আমাদের জনগণের দীর্ঘ ইতিহাস অজানা।

328
00:35:04,308 --> 00:35:05,308
একটি আক্রমন.

329
00:35:06,727 --> 00:35:08,354
যোদ্ধা থেকে যোদ্ধা নয়।

330
00:35:10,148 --> 00:35:13,484
কিন্তু নিরপরাধ নারী ও শিশুদের ওপর নির্যাতন চালানো হয়।

331
00:35:17,738 --> 00:35:21,159
শুধুমাত্র একটি কারণে ওয়েড.

332
00:35:22,618 --> 00:35:27,498
আমাদের লোকদের ইংল্যান্ডকে পরিষ্কার করতে।

333
00:35:29,792 --> 00:35:33,921
আপনাকে একটি উদ্দেশ্যে এখানে ডেকে আনা হয়েছে,

334
00:35:35,756 --> 00:35:39,135
আমাদের মানুষের মৃত্যুর প্রতিশোধ নিতে

335
00:35:40,678 --> 00:35:45,850
এবং ইংরেজদের দেখানোর জন্য
যে তারা ভাইকিংদের হত্যা করতে পারে না

336
00:35:45,933 --> 00:35:49,228
এবং আশা করি আমরা কিছুই করব না!

337
00:35:52,773 --> 00:35:55,443
আমাদের পূর্বপুরুষরা করতেন না।

338
00:35:56,235 --> 00:36:00,364
আইভার "দ্য বোনলেস"
এবং রিয়র্ন "আয়রনসাইড" করবে না।

339
00:36:01,866 --> 00:36:03,910
আমি করব না.

340
00:36:08,414 --> 00:36:09,332
আপনারা করবেন?

341
00:36:09,415 --> 00:36:12,376
না!

342
00:36:15,880 --> 00:36:19,425
আপনি আপনার পরিবারের জন্য এখানে!

343
00:36:20,343 --> 00:36:23,012
আপনি আপনার সম্মানের জন্য এখানে!

344
00:36:24,388 --> 00:36:29,310
আপনি এখানে আছেন কারণ আপনি ভাইকিং!

345
00:36:41,155 --> 00:36:43,658
আহ!

346
00:36:48,079 --> 00:36:49,622
আমরা ইংরেজদের সাথে যুদ্ধ করব,

347
00:36:50,498 --> 00:36:53,251
কিন্তু খ্রিস্টানদের সাথে নয়!

348
00:36:53,334 --> 00:36:55,836
খ্রিস্টানরা আমার পরিবারকে হত্যা করেছে।

349
00:36:57,380 --> 00:36:59,715
তারা আমার প্রকৃত শত্রু।

350
00:37:00,925 --> 00:37:03,469
আর তুমি আমার, পৌত্তলিক।

351
00:37:04,845 --> 00:37:07,223
এই লোকেরা মূর্তিপূজা ছাড়া আর কিছুই বোঝে না।

352
00:37:07,306 --> 00:37:08,641
হ্যাঁ!

353
00:37:08,724 --> 00:37:10,935
শয়তানের উপাসক।

354
00:37:11,018 --> 00:37:13,062
এই পূজা!

355
00:37:16,440 --> 00:37:17,440
হ্যাঁ! চলে আসো!

356
00:37:18,818 --> 00:37:20,111
নীল!

357
00:37:28,494 --> 00:37:29,412
যথেষ্ট!

358
00:37:31,497 --> 00:37:32,497
জার্ল গোর্ম!

359
00:37:33,332 --> 00:37:35,459
আপনি বলছেন আপনি
কখনই খ্রিস্টানদের সাথে যুদ্ধ করবেন না।

360
00:37:35,543 --> 00:37:36,961
কিন্তু আমি কি?

361
00:37:38,254 --> 00:37:41,799
আমি কি আমার যৌবনের প্রতিটি গ্রীষ্ম
তোমার পরিবারের সাথে কাটাইনি?

362
00:37:42,425 --> 00:37:44,218
তুমি কি আমাকে ছেলের মতো ভালোবাসোনি?

363
00:37:46,721 --> 00:37:49,974
জার্ল নরি, একজন ধার্মিক খ্রিস্টান।

364
00:37:51,475 --> 00:37:53,811
গণহত্যার রাতে তোমার বোনকে দেখেছি ।

365
00:37:54,854 --> 00:37:58,190
এখানে আপনার ভাইদের সাথে যুদ্ধ করতে অস্বীকার করার বিষয়ে তিনি কী বলবেন?

366
00:37:58,274 --> 00:38:00,318
সে কি তোমাকে কাপুরুষ বলবে না?

367
00:38:03,696 --> 00:38:07,241
আপনার ঈশ্বর ওডিন বা খ্রীষ্ট

368
00:38:07,825 --> 00:38:09,327
আমার কাছে কিছুই মানে না!

369
00:38:11,329 --> 00:38:15,041
শুধু তোমার সম্মানই করে!
শুধু তোমার সাহস!

370
00:38:21,130 --> 00:38:22,131
এই রক্ত…

371
00:38:23,507 --> 00:38:25,259
এটা আমার রক্ত ​​না.

372
00:38:26,260 --> 00:38:30,473
এটা আমাদের রক্ত, এটা ভাইকিংদের রক্ত!

373
00:38:30,556 --> 00:38:33,100
এবং এটা সবসময় হবে!

374
00:38:36,479 --> 00:38:40,107
আমরা আপনার সাথে আছি, হ্যারাল্ড সিগার্ডসন।

375
00:38:43,444 --> 00:38:44,444
আমরা যেমন.

376
00:38:57,666 --> 00:38:58,666
উহু!

377
00:40:13,242 --> 00:40:16,162
- আপনার নাম কি?
- ফ্রেডিস।

378
00:40:16,954 --> 00:40:18,456
ফ্রেডিস এরিকসডটার।

379
00:40:19,790 --> 00:40:22,042
এরিক... বছর থেকে?

380
00:40:25,463 --> 00:40:28,507
চিন্তা করো না. আমরা বন্ধু ছিলাম।

381
00:40:30,593 --> 00:40:31,593
সে এখন কোথায়?

382
00:40:32,803 --> 00:40:34,430
নিচের সমতলে সেনাবাহিনীর সাথে?

383
00:40:34,513 --> 00:40:35,513
না.

384
00:40:36,515 --> 00:40:39,018
গ্রীনল্যান্ডে, যেখানে আমরা থাকি।

385
00:40:40,269 --> 00:40:42,688
আপনি বাড়ি থেকে অনেক দূরে, ফ্রেডিস।

386
00:40:43,689 --> 00:40:45,024
এখানে আপনার কাজ কি?

387
00:40:45,774 --> 00:40:47,193
আমি একটি মিশনে আছি।

388
00:40:48,527 --> 00:40:49,653
আমি আর কিছু বলতে পারবো না।

389
00:40:50,779 --> 00:40:53,908
পুরানো উপায়ে বিশ্বাসীদের জন্য এটি আর নিরাপদ নয় ।

390
00:40:53,991 --> 00:40:55,701
শুধুমাত্র ক্যাটেগাট নিরাপদ।

391
00:40:57,912 --> 00:41:01,957
আপনি যখন আপনার বাবাকে আবার দেখতে পাবেন, তখন
তাকে এস্ট্রিড হ্যাকনের পক্ষ থেকে হ্যালো বলুন।

392
00:41:03,375 --> 00:41:04,668
সে আমাকে মনে রাখবে।

393
00:41:31,278 --> 00:41:32,446
লিফ কি ফিরে এসেছে?

394
00:41:33,197 --> 00:41:34,197
না.

395
00:41:36,283 --> 00:41:37,952
সেনাবাহিনী চলে যাচ্ছে।

396
00:41:41,163 --> 00:41:44,208
আমরা কি করি? আমাদের লিফের জন্য অপেক্ষা করা উচিত?

397
00:41:44,291 --> 00:41:46,752
না। সে আমাকে আগেই বলেছে কি করতে হবে।

398
00:41:48,254 --> 00:41:49,421
আমরা ক্যাটেগাট যাব।

399
00:42:25,916 --> 00:42:28,794
এটা সে, ঠিক আছে.
এটা এরিকসন.

400
00:42:28,877 --> 00:42:31,797
তোমার বাবা এরিক থরভাল্ডসন, হ্যাঁ?
এরিক দ্য রেড?

401
00:42:31,880 --> 00:42:33,132
তাতে আপনার কি ?

402
00:42:33,215 --> 00:42:34,717
আমার নাম বেকেন।

403
00:42:34,800 --> 00:42:36,927
তোমার বাবা আমাদের ভাই সোভেনকে মেরেছে।

404
00:42:38,470 --> 00:42:40,639
আমার সাথে আমার বাবার ইতিহাসের
কোন সম্পর্ক নেই।

405
00:42:40,723 --> 00:42:42,600
তোমার বাবা একজন খুনি।

406
00:42:42,683 --> 00:42:45,853
বিচারের হাত থেকে বাঁচতে পালিয়ে গেছে।
আপনার সাথে কি সবকিছু আছে.

407
00:42:46,437 --> 00:42:47,646
আপনারা ভুল করছেন.

408
00:42:47,730 --> 00:42:48,814
না, এরিকসন।

409
00:42:49,607 --> 00:42:51,942
ভুলটা তোমারই ছিল।

410
00:42:56,822 --> 00:42:57,990
তাকে পেতে!

411
00:43:25,017 --> 00:43:26,810
তাকে পেতে!

412
00:43:47,748 --> 00:43:51,126
তুমি বিধর্মী জারজ।
তুমি ঠিক তোমার বাবার মতো।

413
00:43:51,794 --> 00:43:52,628
আপনি ভুল.

414
00:43:54,588 --> 00:43:57,299
আমি যদি আমার বাবার মতো
হতাম, তবে তোমরা সবাই মরতে।

415
00:44:13,816 --> 00:44:14,816
এরিকসন!

416
00:44:15,818 --> 00:44:16,860
গ্রীনল্যান্ড থেকে।

417
00:44:17,945 --> 00:44:20,989
ভাইকিং যোদ্ধা এরিক থরভাল্ডসনের ছেলে নয় ,

418
00:44:21,615 --> 00:44:24,118
হত্যার দায়ে নরওয়ে ও আইসল্যান্ড থেকে নির্বাসিত?

419
00:44:24,952 --> 00:44:25,952
একই.

420
00:44:28,163 --> 00:44:30,666
আমি মনে করি যখন তোমার
এরিক দ্য রেডের মতো বাবা থাকবে,

421
00:44:31,500 --> 00:44:33,168
তুমি এভাবে লড়াই করতে শিখবে।

422
00:44:36,004 --> 00:44:37,131
আমার নাম লিফ।

423
00:44:39,341 --> 00:44:40,759
আমি হ্যারাল্ড সিগার্ডসন।

424
00:44:42,052 --> 00:44:43,052
আমরা গতকাল দেখা করেছি।

425
00:44:43,721 --> 00:44:44,972
হ্যাঁ আমার মনে আছে.

426
00:44:48,308 --> 00:44:49,685
এবং আমি গত রাতে শুনেছি.

427
00:44:50,728 --> 00:44:53,439
আপনি একজন ভালো বক্তা।

428
00:44:55,774 --> 00:44:57,401
আমি কি তোমাকে সরিয়ে দিয়েছি?

429
00:44:59,570 --> 00:45:02,740
ফ্রেডিস বলেছেন যে আপনি গ্রীনল্যান্ড থেকে পুরো পথে আপনার নৌকার নেতৃত্ব দিয়েছেন।

430
00:45:03,532 --> 00:45:05,784
যুদ্ধ করতে পারে এমন ভালো জাহাজের ক্যাপ্টেন

431
00:45:07,453 --> 00:45:10,414
আপনি ইংল্যান্ডে আমাদের সাথে যোগ দিলে আমি মহান গৌরবের প্রতিশ্রুতি দিতে পারি।

432
00:45:10,497 --> 00:45:11,582
গৌরব?

433
00:45:13,834 --> 00:45:16,211
আমি ভেবেছিলাম আপনি
প্রতিশোধ নিতে ইংল্যান্ডে যাচ্ছেন।

434
00:45:17,254 --> 00:45:18,254
আমরা.

435
00:45:19,298 --> 00:45:21,759
কিন্তু সত্যিকারের ভাইকিংরা সর্বদা গৌরব অর্জন করে।

436
00:45:22,760 --> 00:45:24,052
এটা কি আমাদের সংজ্ঞায়িত করে !

437
00:45:26,513 --> 00:45:28,432
আমি যেমন বলেছি, আপনি একজন ভালো বক্তা।

438
00:45:30,392 --> 00:45:31,435
আমি এটা সম্পর্কে চিন্তা করব.

439
00:45:34,772 --> 00:45:35,898
যাইহোক…

440
00:45:37,649 --> 00:45:38,776
আপনার বোন.

441
00:45:40,569 --> 00:45:41,653
একজন আশ্চর্যজনক মহিলা।

442
00:45:43,572 --> 00:45:45,240
আমি তার সম্পর্কে আরো জানতে চাই.

443
00:45:47,951 --> 00:45:49,953
আমার মনে হয় সে জানবে
যে তুমি একজন খ্রিস্টান,

444
00:45:51,038 --> 00:45:52,956
তখন আপনার যা জানা দরকার তা আপনি খুঁজে পাবেন।

445
00:45:55,042 --> 00:45:56,042
আমরা দেখব.

446
00:46:04,843 --> 00:46:06,053
তার উপর নজর রাখুন।

447
00:46:24,363 --> 00:46:25,614
গেট খোলো।

448
00:46:35,332 --> 00:46:36,708
জার্ল হকন।

449
00:46:37,334 --> 00:46:38,377
রাজা ক্যানুট।

450
00:46:39,002 --> 00:46:42,130
আমি অনুরোধ করতে এসেছি যে
আমার সেনাবাহিনী আপনার দেয়ালের বাইরে ক্যাম্প করতে পারবে কি না?

451
00:46:42,214 --> 00:46:44,341
আপনার বন্দর থেকে ইংল্যান্ডের উদ্দেশ্যে রওনা হোন।

452
00:46:44,424 --> 00:46:47,594
আপনি আমার কথা শুনলে
আপনার আইন মানা হবে.

453
00:46:48,178 --> 00:46:49,596
তাহলে আপনার সেনাবাহিনীকে স্বাগতম।

454
00:46:50,180 --> 00:46:52,558
তুমি এবং তোমার লোকেরা আমার অতিথি হবে।

455
00:46:55,644 --> 00:46:56,644
ফরোয়ার্ড

456
00:47:52,618 --> 00:47:53,660
মি.

457
00:48:11,345 --> 00:48:13,013
আমি তোমার স্বামী জার্ল হকনকে চিনতাম।

458
00:48:15,349 --> 00:48:16,349
তিনি একজন ভাল মানুষ ছিলেন.

459
00:48:18,727 --> 00:48:21,730
আপনার শহরের খেয়াল রাখার জন্য একজন শক্তিশালী লোক দরকার।

460
00:48:21,813 --> 00:48:23,315
তার কি হয়েছে !

461
00:48:24,441 --> 00:48:28,320
ক্ষমার সাথে সহনশীলতাকে বিভ্রান্ত করবেন না
, রাজা ক্যানুট।

462
00:48:28,403 --> 00:48:30,530
আমার চোখ সবসময় খোলা।

463
00:48:36,036 --> 00:48:37,704
- গ্রীনল্যান্ডার।
- এটা কি?

464
00:48:37,788 --> 00:48:39,331
আপনাকে প্রবেশ করতে দেওয়া হচ্ছে না।

465
00:48:46,797 --> 00:48:47,797
বাইরে থাক!

466
00:48:50,676 --> 00:48:51,969
এখান থেকে যাও.

467
00:49:07,776 --> 00:49:08,776
বন্ধুরা!

468
00:49:12,030 --> 00:49:13,907
এটি একটি ঐতিহাসিক উপলক্ষ।

469
00:49:15,909 --> 00:49:17,619
জার্ল হ্যাকনকে আমাদের ধন্যবাদ

470
00:49:17,703 --> 00:49:21,331
আমাদের ধার্মিক কারনে তার শহর খোলার জন্য.

471
00:49:23,834 --> 00:49:27,546
ক্যাটেগাটে থাকা সম্মানের বিষয়,

472
00:49:27,629 --> 00:49:30,674
রাগনার লথব্রোক এবং তার ছেলেদের গ্রেট হলটিতে ।

473
00:49:31,967 --> 00:49:34,261
ল্যাগেরথার মতো একই টেবিল থেকে খেতে

474
00:49:34,344 --> 00:49:36,596
এবং আগে আসা সমস্ত নায়কদের।

475
00:49:38,306 --> 00:49:42,019
আমরা তাদের উত্তরাধিকার দ্বারা
অনুপ্রাণিত।

476
00:49:42,894 --> 00:49:45,147
কিন্তু এখন আমাদের ইতিহাস গড়ার সময়।

477
00:49:45,772 --> 00:49:47,816
ইংল্যান্ডকে কাপুরুষ দেখানোর জন্য

478
00:49:48,316 --> 00:49:51,611
যে ভাইকিংস, আমাদের পার্থক্য সত্ত্বেও,

479
00:49:52,362 --> 00:49:55,032
এখনও এক মানুষ.

480
00:49:55,115 --> 00:49:56,199
হ্যাঁ!

481
00:49:56,283 --> 00:49:57,534
এক হৃদয়.

482
00:49:58,118 --> 00:49:58,994
হ্যাঁ!

483
00:49:59,077 --> 00:50:00,662
এক আত্মা.

484
00:50:11,381 --> 00:50:12,381
ভাল.

485
00:50:13,341 --> 00:50:15,093
আমি এটার সঙ্গে একমত না.

486
00:50:27,689 --> 00:50:29,566
যথেষ্ট কাছাকাছি, গ্রীনল্যান্ডার.

487
00:50:30,692 --> 00:50:33,320
আপনি যা পরিকল্পনা করছেন,
তাতে কাজ করবেন না।

488
00:50:33,403 --> 00:50:34,946
আমার প্রয়োজন হলে আমি তোমাকে মেরে ফেলব।

489
00:50:35,989 --> 00:50:38,033
আমি এমন নই
যে আমার সম্পর্কে আপনার উদ্বিগ্ন হওয়া উচিত।

490
00:50:42,037 --> 00:50:43,455
হ্যালো, খ্রিস্টান.

491
00:50:48,460 --> 00:50:50,921
এখন আমার পালা তোমাকে একটা ক্রুশ বিদ্ধ করার।

492
00:50:59,721 --> 00:51:01,139
তাকে পান!

493
00:51:04,017 --> 00:51:05,894
না! না!

494
00:51:09,189 --> 00:51:11,358
এটা তোমার বাড়ি নয়, জার্ল ওলাফ!

495
00:51:12,567 --> 00:51:15,737
এখানে শুধু আমিই রায় দিচ্ছি।

496
00:51:16,571 --> 00:51:17,614
আপনি কি হত্যার অনুমতি দেন?

497
00:51:19,324 --> 00:51:21,201
আপনারা সবাই এটা প্রত্যক্ষ করেছেন।

498
00:51:21,284 --> 00:51:24,412
বিচার চাই!

499
00:51:24,496 --> 00:51:25,872
আমি যেমন করি!

500
00:51:27,624 --> 00:51:28,624
আমি যেমন করি.

501
00:51:29,334 --> 00:51:33,004
ওই ব্যক্তি আমাকে ধর্ষণ করেছে।
গ্রিনল্যান্ডে তার অপরাধের জন্য তাকে দোষী সাব্যস্ত করা হয়েছিল ।

502
00:51:33,588 --> 00:51:35,465
আমি প্রতিশোধ নেওয়ার অধিকারের মধ্যে আছি।

503
00:51:35,549 --> 00:51:36,883
মিথ্যা!

504
00:51:36,967 --> 00:51:38,885
সে মরার যোগ্য!

505
00:51:38,969 --> 00:51:43,890
এখন তাকে শাস্তি
দাও নইলে এই শহর পুড়িয়ে দেব!

506
00:51:53,775 --> 00:51:57,404
আমাকে কি করতে হবে আবার <i>বলুন</i> ।

507
00:52:00,365 --> 00:52:04,494
আমি তাকে বিশ্বাস করি! আমি তাকে বিশ্বাস করি!

508
00:52:07,330 --> 00:52:08,330
আপনাকে তাদের দেখাতে হবে.

509
00:52:11,334 --> 00:52:12,377
তারা উপরে যাক.

510
00:52:27,475 --> 00:52:29,394
সে তার সাথে এমন করেছে!

511
00:52:30,604 --> 00:52:34,733
তিনি বেঁচে থাকলে
তা স্বীকার করতে বাধ্য হতেন।

512
00:52:34,816 --> 00:52:36,860
ওকে ভালো লাগার কথা বলি!

513
00:52:36,943 --> 00:52:40,030
- নীরবতা!
- শাস্তি হওয়া উচিত!

514
00:52:41,489 --> 00:52:43,450
সকালে রায় দেব।

515
00:52:45,118 --> 00:52:47,120
আমি জার্ল হকনের সাথে দাঁড়িয়েছি।

