1
00:00:35,366 --> 00:00:36,366
পিছনে আসো!

2
00:00:37,827 --> 00:00:39,037
পিছনে আসো!

3
00:00:54,928 --> 00:00:56,304
আপনার পরিকল্পনা কাজ করবে না।

4
00:00:56,387 --> 00:00:59,099
সেতুটি সশস্ত্র বাহিনী দ্বারা
সুরক্ষিত করে রাখা হয়েছে।

5
00:00:59,849 --> 00:01:03,019
আমরা যদি গেটে আক্রমন করার চেষ্টা
করি আপনি যেমনটা পরামর্শ দিয়েছেন!

6
00:01:03,561 --> 00:01:05,438
আমরা সেখানে পৌঁছানোর আগেই
এক হাজার মানুষকে হারিয়ে ফেলবো।

7
00:01:07,482 --> 00:01:10,401
খাবার ফুরিয়ে না যাওয়ার আগ পর্যন্ত
আমরা ইংল্যান্ডে অভিযান চালাবো ।

8
00:01:10,902 --> 00:01:14,906
তারা এসবের জন্য জন্য প্রস্তুত আছে। আমাদের
অবরোধ করার জন্য অনেক কিছু মজুদ করে রেখেছে।

9
00:01:14,989 --> 00:01:17,575
আমদের খাবার ফুরিয়ে যাওয়ার
আগেই আমরা শেষ হয়ে যাব।

10
00:01:18,409 --> 00:01:19,869
আপনি কি পরামর্শ দিচ্ছেন?

11
00:01:20,662 --> 00:01:22,330
লন্ডন নেওয়ার কথা ভুলে যান।

12
00:01:22,413 --> 00:01:24,374
আপনি কোন বিষয়ে কথা বলছেন?

13
00:01:24,457 --> 00:01:27,001
- লন্ডন ইংল্যান্ডকে নেওয়ার চাবিকাঠি।
- না।

14
00:01:28,753 --> 00:01:30,088
এডমন্ডই মূল চাবিকাঠি !

15
00:01:32,215 --> 00:01:35,260
ইংল্যান্ডের রাজা নাও, তুমি ইংল্যান্ডের না।

16
00:01:40,807 --> 00:01:42,308
আমাকে আপনার পরিকল্পনা শুনাতে হবে।

17
00:01:44,352 --> 00:01:45,687
এটা গ্রীনল্যান্ডারের পরিকল্পনা?

18
00:01:48,690 --> 00:01:50,400
সেতুটিকে নৌকার মতো করে ভাবুন।

19
00:01:51,276 --> 00:01:54,404
এর প্রধান খিলান হল এর খোঁপা, যা বিশাল
ওজন সহ্য করার জন্য নির্মান করা হয়েছে।

20
00:01:54,487 --> 00:01:56,698
কিন্তু ইংরেজরা তা দুর্বল করে দিয়েছে।

21
00:01:56,781 --> 00:01:58,950
তারা এমনটা কেন করবে?

22
00:01:59,033 --> 00:02:00,410
এসব ইচ্ছাকৃত ছিল না।

23
00:02:03,037 --> 00:02:04,914
তারা মাঝখানে একটা ব্রিজ স্থাপন করেছে।

24
00:02:06,583 --> 00:02:09,502
এবং এসব করতে গিয়ে তারা
এটাকে দুর্বল করে ফেলেছে।

25
00:02:31,649 --> 00:02:34,402
আমাদের সফল হতে হলে,
আমাদের জন্য সময় অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ।

26
00:02:36,029 --> 00:02:41,117
জোয়ার ভাটার সময় আপনি সঠিক অবস্থানে
না থাকলে, তাহলে কোনো কিছুই কাজ করবে না।

27
00:02:42,160 --> 00:02:44,329
আপনি কি জানতে চাচ্ছেন বুঝতে পারছেন?

28
00:02:45,038 --> 00:02:47,624
এমনকি যদি আমি আমার সবচেয়ে শক্তিশালী লোকটিকে আমার সেরা নৌকায় রাখি।

29
00:02:47,707 --> 00:02:49,918
তারপরও অসম্ভব হবে।

30
00:02:50,001 --> 00:02:53,254
স্রোতের বিরুদ্ধে তাদের তীরন্দাজদের
সীমার বাইরে এটি ধরে রাখতে।

31
00:02:53,838 --> 00:02:57,300
আমি আপনার সেরা নৌকা সম্পর্কে
জানতে চাচ্ছি না।

32
00:02:59,219 --> 00:03:01,095
আমি আপনার সেরা তিনটা
নৌকা সম্পর্কে জানতে চাচ্ছি।

33
00:03:04,515 --> 00:03:05,642
আপনি পাগল।

34
00:03:06,351 --> 00:03:07,810
এবং আপনি ব্যর্থতার ভয় পান।

35
00:03:07,894 --> 00:03:09,479
আমি বোকামিকে ভয় পাই।

36
00:03:09,979 --> 00:03:12,690
আপনার পরিকল্পনা হাস্যকর।
এসব করা যাবে না।

37
00:03:12,774 --> 00:03:14,692
আমি বলিনি এসব সহজ হবে।

38
00:03:16,361 --> 00:03:18,112
সেজন্য তারা এমনটা আশা করবে না।

39
00:03:27,330 --> 00:03:28,581
আমরা অন্য উপায় খুঁজছি।

40
00:03:40,760 --> 00:03:43,554
পথ থেকে সরে যান! রাজার জন্য
পথ তৈরি করুন!

41
00:03:48,101 --> 00:03:49,852
হ্যালো কিং এডমন্ড!

42
00:03:58,987 --> 00:04:00,113
রাজা এডমন্ড।

43
00:04:01,656 --> 00:04:03,449
আপনার রাজ্যাভিষেক অভিনন্দন

44
00:04:03,533 --> 00:04:05,368
আপনাকে ধন্যবাদ, এলড্রিওম্যান স্টিওনা।

45
00:04:06,411 --> 00:04:09,914
আমি আমার সৎ মাকে উপস্থাপন করতে পারি? রানী এমা।

46
00:04:10,790 --> 00:04:11,916
রানী এমা।

47
00:04:12,583 --> 00:04:13,793
তোমার ক্ষতির জন্য আমি দুঃখিত!

48
00:04:14,544 --> 00:04:16,754
তোমার স্বামী মহান যোদ্ধা ছিলেন।
তাকে মিস করবো।

49
00:04:17,422 --> 00:04:19,257
আপনাকে ধন্যবাদ, এলড্রিওম্যান স্টিওনা।

50
00:04:19,340 --> 00:04:21,592
তিনি খুশি হবেন আপনি
তার আহ্বানে সাড়া দিয়েছেন।

51
00:04:21,676 --> 00:04:23,469
এবং ইংল্যান্ডেকে সাহায্যে করার জন্য এসেছেন।

52
00:04:25,179 --> 00:04:26,180
আমি তোমার দাস।

53
00:04:29,142 --> 00:04:32,270
ভাইকিংরা সাউথওয়ার্ক দ্বীপের
অপর পাশে ক্যাম্প করেছে।

54
00:04:33,062 --> 00:04:33,896
দক্ষিণে কেন?

55
00:04:33,980 --> 00:04:36,399
তার গুপ্তচররা নিঃসন্দেহে তাকে
বলে দিয়েছে আপনি এখানে আছেন।

56
00:04:36,482 --> 00:04:38,943
উত্তর দিকের আক্রমণ থেকে লন্ডনকে রক্ষা করতে হবে।

57
00:04:39,027 --> 00:04:41,321
কিন্তু এখন সেটা প্রতিষ্ঠিত হয়েছে,

58
00:04:41,404 --> 00:04:42,739
আমি চাই তুমি সরে যাও,

59
00:04:44,240 --> 00:04:46,534
তার নৌবহর নিয়ে টেমস পার হতে হবে।

60
00:04:46,617 --> 00:04:48,369
আপনার সেনাবাহিনীকে তার পিছনে
নিয়ে আসুন।

61
00:04:48,453 --> 00:04:50,496
তাকে নদী এবং জলাভূমির মধ্যে আটকে রাখুন।

62
00:04:50,580 --> 00:04:51,580
হুবহু।

63
00:04:53,041 --> 00:04:54,667
আপনি কি পরিকল্পনা নিয়ে এসেছেন?

64
00:04:56,044 --> 00:04:57,920
হ্যাঁ। কেন?

65
00:05:01,966 --> 00:05:03,926
কারণ এটা চমৎকার, মহামান্য।

66
00:05:05,219 --> 00:05:08,097
মার্সিয়া উত্তরবাসীদের আক্রমণ করার
সময় আপনি কোথায় থাকবেন?

67
00:05:08,181 --> 00:05:09,766
লন্ডনের দেয়ালের ভিতর?

68
00:05:09,849 --> 00:05:11,225
যেখানে তিনি সবচেয়ে বেশি মূল্যবান

69
00:05:11,976 --> 00:05:15,063
ক্যানুটের পরাজয় নিশ্চিত না হওয়া
পর্যন্ত তিনি কোথায় থাকবেন?

70
00:05:15,146 --> 00:05:18,149
কখন তিনি ভাইকিংদের কাছে
আত্মসমর্পণ গ্রহন করবেন।

71
00:05:18,232 --> 00:05:20,985
আমি দেখি মার্সিয়া সবসময় ঝুঁকি নেয়

72
00:05:21,069 --> 00:05:22,612
এবং গৌরব অর্জন করে।

73
00:05:22,695 --> 00:05:25,656
তোমার ত্যাগের প্রতিদান
দেওয়া হবে না, এড্রিক স্ট্রেওনা।

74
00:05:25,740 --> 00:05:28,159
কিন্তু এখন আলোচনার সময় নয়।

75
00:05:28,242 --> 00:05:29,952
বিপরীতে, মহামান্য।

76
00:05:30,703 --> 00:05:32,663
আপনার দোরগোড়ায় ভাইকিংদের
সেনা ক্যাম্প দিয়ে,

77
00:05:33,373 --> 00:05:35,083
আমি এর চেয়ে ভালো কল্পনা
করতে পারি না।

78
00:05:36,042 --> 00:05:37,043
আপনি কি চান?

79
00:05:37,794 --> 00:05:39,921
গৌরবের চেয়ে অনেক বেশি বাস্তব কিছু।

80
00:05:42,048 --> 00:05:44,092
আমি মার্সিয়ায় আবার স্বাধীন হতে চাই।

81
00:05:44,175 --> 00:05:47,095
তোমার বাবার আগের দিনের মতো।

82
00:05:49,097 --> 00:05:51,182
তারপরও আমি পরামর্শ দিচ্ছি আপনি
আপনার জন্য সৈন্য নিয়ে চলে যান।

83
00:05:52,642 --> 00:05:56,020
কারণ আপনি যদি বিশ্বাস করেন যে লন্ডন নেওয়ার পরে ক্যানুট মার্সিয়ার জন্য আসবে না

84
00:05:56,854 --> 00:05:58,523
তাহলে আপনি আমার ধারণার চেয়েও বেশি নির্বোধ।

85
00:06:04,946 --> 00:06:06,614
মার্সিয়াতে ফিরে যাওয়ার জন্য আপনার
লোকদের প্রস্তুত করুন।

86
00:06:09,033 --> 00:06:10,033
অপেক্ষা করুন।

87
00:06:12,829 --> 00:06:15,498
হয়তো আমরা অন্য কোনো
আয়োজনে আসতে পারি।

88
00:06:16,749 --> 00:06:18,751
যেমন মার্সিয়ার জমি দ্বিগুণ করা।

89
00:06:21,087 --> 00:06:24,048
এই অতিরিক্ত জমিগুলি কি
আপনার থেকে আসবে, মহামান্য?

90
00:06:25,258 --> 00:06:26,258
সম্ভবত!

91
00:06:26,759 --> 00:06:30,430
হয়তো অন্যদের অবদান রাখার জন্য বাধ্য
করা হবে, কিন্তু বৃদ্ধি নিশ্চিত করা হবে।

92
00:06:31,639 --> 00:06:33,099
তোমার কাছে আমি প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি।

93
00:06:42,316 --> 00:06:44,735
আপনি মহান বিজয় নিশ্চিত করেছেন, মহামান্য।

94
00:07:14,724 --> 00:07:16,225
আপনার পরিকল্পনা ভাল ছিল।

95
00:07:19,479 --> 00:07:20,813
শুধু যথেষ্ট ভালো ছিলো না?

96
00:07:24,358 --> 00:07:26,986
আপনি আমাকে ১০,০০০ জীবনের
ঝুঁকি নিতে বলছেন।

97
00:07:28,446 --> 00:07:29,739
ছয় কর্মের উপর।

98
00:07:31,407 --> 00:07:35,036
এটা করার জন্য আমার নিশ্চিত
হতে হবে যে এটি সফল হবে।

99
00:07:38,039 --> 00:07:39,457
ওলাফ একজন মহান যোদ্ধা।

100
00:07:40,458 --> 00:07:43,002
সে ইংলিশ ডিফেন্স সম্পর্কে
যে কারো চেয়ে ভালো জানে।

101
00:07:44,128 --> 00:07:46,672
এবং এখনও, আপনি এখানে।

102
00:07:48,925 --> 00:07:51,010
আমাকে বোঝান, আপনার পরিকল্পনা
কাজ করবে।

103
00:07:52,136 --> 00:07:53,554
আমি তোমাকে বিশ্বাস করব কেন?

104
00:07:56,807 --> 00:07:59,310
কারণ আমি তোমার সফলতা নিয়ে চিন্তা করি না।

105
00:08:03,105 --> 00:08:04,105
আমি তাদের সম্পর্কে যত্নশীল।

106
00:08:06,901 --> 00:08:08,653
তারা আমার জন্য তাদের জীবনের ঝুঁকি নেবে।

107
00:08:10,571 --> 00:08:12,949
আমি আমাদের চেয়ে আপনার ভূমিকা
নিয়ে বেশি চিন্তিত ছিলাম ।

108
00:08:14,492 --> 00:08:15,492
ব্যর্থ হলে

109
00:08:16,577 --> 00:08:18,996
অন্য সকলের ত্যাগের
মূল্য হিসাব করা হবে।

110
00:08:19,997 --> 00:08:21,582
আমি এসব নিয়ে চিন্তিত ছিলাম না।

111
00:08:26,128 --> 00:08:27,588
আমি এডমন্ড হয়েছি।

112
00:08:29,715 --> 00:08:31,676
একজন মহান যোদ্ধা রাজার পুত্র।

113
00:08:34,637 --> 00:08:37,348
আমি জানি একজন শক্তিশালী বাবার
ওজন কেমন হয়।

114
00:08:39,392 --> 00:08:40,392
আমিও।

115
00:08:42,395 --> 00:08:44,480
আমার বাবা একজন স্কোগারমাওর।

116
00:08:47,984 --> 00:08:48,984
হ্যাঁ

117
00:08:50,319 --> 00:08:51,362
আমি ভুলে গেছি।

118
00:08:52,196 --> 00:08:54,156
তোমার বাবা এরিক থরভাল্ডসন।

119
00:08:56,284 --> 00:08:59,203
নিজের আলোয় দাঁড়ানোর ইচ্ছেটাও জানেন ।

120
00:09:01,789 --> 00:09:02,957
সবকিছুই ভালো।

121
00:09:11,424 --> 00:09:14,510
তাই, গ্রীনল্যান্ডার।

122
00:09:16,220 --> 00:09:18,431
আপনি জলাভূমি পার হওয়ার জন্য
কি ধরনের পরিকল্পনা করছেন?

123
00:09:22,310 --> 00:09:23,310
হুম?

124
00:10:30,336 --> 00:10:32,213
এই সব কি?

125
00:10:33,005 --> 00:10:35,216
এটা নতুন একটি ভাইকিং জাহাজ।

126
00:11:05,121 --> 00:11:06,914
বন্ধুরা আমরা অনেক দূর থেকে এসেছি।

127
00:11:09,291 --> 00:11:13,337
এবং আমি ভাগ্যবান। এবং কৃতজ্ঞ

128
00:11:15,965 --> 00:11:20,469
আমরা ঈশ্বরের আশীর্বাদপ্রাপ্ত,
তিনিই আমাদের ভাগ্য সম্পর্কে জানেন।

129
00:11:21,345 --> 00:11:22,513
হুম।

130
00:11:22,596 --> 00:11:25,099
আমরা এখানে যদি পৃথিবীকে বিদায় বলি

131
00:11:25,808 --> 00:11:27,977
তাহলে শুধুমাত্র এটা একটা দ্রুততর বিদায় হবে।

132
00:11:29,562 --> 00:11:32,356
আমরা শীঘ্রই ভালহাল্লায় একে
অপরকে অভিনন্দন জানাব।

133
00:11:32,440 --> 00:11:33,774
ভালহাল্লা।

134
00:11:35,359 --> 00:11:36,527
ভালহাল্লা।

135
00:11:46,078 --> 00:11:49,331
- ঈশ্বর আমাদের সকলের সাথে যেন থাকে।
- সর্বপিতারা আমাদের সবকিছু দেখেন।

136
00:12:03,179 --> 00:12:05,723
- আপনি কখন ধনুক চালানো শিখলেন?
- আপনি আমাকে শিক্ষাবেন?

137
00:12:08,392 --> 00:12:09,393
স্কারদে।

138
00:14:51,764 --> 00:14:52,932
আপনি কি মনে করেন?

139
00:14:55,142 --> 00:14:57,269
এটা দেবতাদের দ্বারা নির্মিত হয়েছে।

140
00:14:58,437 --> 00:15:01,899
না, ঈশ্বর নয়। শুধুমাত্র কার্পেন্টারস!

141
00:15:07,821 --> 00:15:08,697
ফাদ!

142
00:18:30,149 --> 00:18:31,733
গঠন!

143
00:18:38,991 --> 00:18:41,535
- ক্যাপ্টেন?
- এখনও অনেক দূরে, মাই লেডি !

144
00:18:42,786 --> 00:18:44,830
সারিবদ্ধ!

145
00:18:46,498 --> 00:18:48,417
সারিবদ্ধ!

146
00:18:49,793 --> 00:18:51,253
লাইন ধরে দাড়াও!

147
00:19:01,555 --> 00:19:03,557
মনোযোগ দাও!

148
00:19:05,017 --> 00:19:06,268
প্রতিরক্ষা বাড়ান।

149
00:19:06,351 --> 00:19:08,562
প্রতিরক্ষা বাড়াতে!

150
00:19:11,064 --> 00:19:12,274
হেভ!

151
00:19:25,245 --> 00:19:26,330
রাখা!

152
00:19:40,260 --> 00:19:41,678
তিনি কেন সময় নির্ধারণ করে দিয়েছেন?

153
00:19:47,184 --> 00:19:48,852
সে কিছু একটার জন্য অপেক্ষা করছে।

154
00:19:53,106 --> 00:19:54,483
আমি ড্রামের শব্দ শুনতে পাচ্ছি।

155
00:19:55,275 --> 00:19:57,903
নং ঢাল।

156
00:20:28,642 --> 00:20:30,185
রাখা!

157
00:20:51,915 --> 00:20:53,583
এটা ধরো!

158
00:21:45,969 --> 00:21:47,512
আলোচনা করেন!

159
00:22:43,527 --> 00:22:44,611
সে কি করছে?

160
00:22:46,113 --> 00:22:47,739
সে তোমাকে চ্যালেঞ্জ করতে আসছে।

161
00:22:49,116 --> 00:22:51,451
স্ট্রেওনা না আসা পর্যন্ত তাকে আটকে রাখুন।

162
00:22:59,251 --> 00:23:02,629
তুমি অবশ্যই একজন রাজা, এডমন্ড।

163
00:23:02,712 --> 00:23:04,965
এবং আপনাকে ভাইকিংদের নেতা হতে হবে।

164
00:23:05,048 --> 00:23:08,260
আমরা কয়েক দিন ধরে শুনছি এবং
এক সপ্তাহ ধরে গন্ধ পাচ্ছি।

165
00:23:11,346 --> 00:23:14,015
আমার নাম রাজা ক্যানুট!

166
00:23:15,350 --> 00:23:21,690
তোমার বাবা আমার লোকদের সাথে যে অপরাধ করেছিলেন তার জন্য আমি তোমাকে হত্যা করতে এসেছি ।

167
00:23:21,773 --> 00:23:23,859
আচ্ছা, আমি তোমাকে হতাশ করার জন্য ঘৃণা করি!

168
00:23:24,526 --> 00:23:27,404
কিন্তু আপনাকে আপনার অপরাধের
মূল্য দিতে হবে।

169
00:23:30,365 --> 00:23:35,871
দেয়ালের আড়ালে লুকিয়ে থাকা ছেলের
এমন সাহসী কথা ।

170
00:23:37,998 --> 00:23:41,418
আমি কোথা থেকে এসেছি?
এর জন্য আমাদের কিছু বলতে হবে না।

171
00:23:45,589 --> 00:23:47,090
<i>ব্লেয়া!</i>

172
00:23:47,174 --> 00:23:52,929
<i>ব্লেয়া!ব্লেয়া!ব্লেয়া!</i>

173
00:24:01,354 --> 00:24:04,024
- এটার মানে কি?
- মানে…

174
00:24:06,234 --> 00:24:07,444
কাপুরুষ!

175
00:24:09,321 --> 00:24:11,615
এটা আপনার নতুন পদবী!

176
00:24:12,908 --> 00:24:14,826
রাজা ব্লেয়া!

177
00:24:14,910 --> 00:24:15,911
তীরন্দাজ।

178
00:24:18,038 --> 00:24:19,289
রাখা!

179
00:24:23,877 --> 00:24:25,462
আপনাকে আবেগী হতে হবে না।

180
00:24:26,213 --> 00:24:28,924
স্ট্রেওনা না আসা পর্যন্ত আপনাকে অবশ্যই
তাকে তার জায়গায় রাখতে হবে ।

181
00:24:40,227 --> 00:24:43,313
ম্যান কিং এর মত বের হন না কেন?

182
00:24:44,105 --> 00:24:45,649
এবং সম্মানের সাথে যুদ্ধ করেন।

183
00:24:45,732 --> 00:24:46,858
সম্মান?

184
00:24:48,360 --> 00:24:51,321
তাণ্ডবমুক্ত মাঠ ঝাড়ু দেওয়ার মধ্যে কী সম্মান আছে?

185
00:24:51,404 --> 00:24:53,031
শুধুমাত্র ডেনেগেল্ডের জন্য ক্ষুধার্ত?

186
00:24:54,032 --> 00:24:56,826
তুমি আমার ফটকের চারপাশের
ভিক্ষুকদের থেকেও ভালো নও।

187
00:24:58,286 --> 00:24:59,371
আমাকে বলতেই হবে, আমি

188
00:25:00,205 --> 00:25:02,374
আমি আপনার প্রতিক্রিয়ায় হতাশ হয়েছি।

189
00:25:04,459 --> 00:25:06,253
ইংল্যান্ডের কী হয়েছে?

190
00:25:07,546 --> 00:25:09,422
সেখানে এখন যোদ্ধারা অবস্থান নিয়েছে !

191
00:25:11,258 --> 00:25:13,385
যেমন তোমার বাবা।

192
00:25:13,468 --> 00:25:19,140
আমি যখন তোমার বয়সী ছিলাম, আমি দেখেছি রাজা ইথেলরেড এক হাজারের বেশি মানুষের বিরুদ্ধে একশত লোককে নেতৃত্ব দিয়েছেন।

193
00:25:21,059 --> 00:25:23,103
তাকে তার কবরে কষ্ট পেতে হবে!

194
00:25:23,186 --> 00:25:27,357
তিনি একটা ছেলের জন্য ইঁদুরের
মতো হয়ে পড়েছে !

195
00:25:38,743 --> 00:25:40,161
আমি আপনাকে চ্যালেঞ্জ করছি!

196
00:25:41,621 --> 00:25:43,623
এখানে নেমে এসে আমার সাথে যুদ্ধ কর।

197
00:25:43,707 --> 00:25:45,125
রাজা বিরুদ্ধে রাজা।

198
00:25:45,208 --> 00:25:47,711
অথবা আপনি যদি চান, আপনি যে
সৈন্যদের বেছে নিবেন তাদের নিয়ে আসুন।

199
00:25:47,794 --> 00:25:51,339
এবং এই মহান সেতুতে আমার যোদ্ধাদের
সাথে যুদ্ধ করুন।

200
00:25:51,423 --> 00:25:52,757
যদি তুমি বিজয়ী হও,

201
00:25:53,508 --> 00:25:57,304
তাহলে আমরা জানব আমাদের অভিযান
ঈশ্বর অনুমতি দেয়নি।

202
00:25:57,387 --> 00:25:59,055
আমরা তার সিদ্ধান্ত মেনে নেব।

203
00:25:59,139 --> 00:26:02,058
আর রক্তপাত না করে এই দেশ ছেড়ে চলে যাব ।

204
00:26:02,892 --> 00:26:05,312
কিন্তু না করলে

205
00:26:06,146 --> 00:26:09,232
আমি তোমাকে সারা বিশ্বের সামনে কথা দিচ্ছি!

206
00:26:09,316 --> 00:26:12,652
এডমন্ড সম্পর্কে সব সত্য জানতে দিব

207
00:26:12,736 --> 00:26:14,946
এথেলরেডের ছেলে।

208
00:26:15,030 --> 00:26:19,743
কিভাবে তিনি তার রাজ্যের সাহসিকতা
বিসর্জন দিয়েছিলেন।

209
00:26:19,826 --> 00:26:21,620
নিজের ভয় লুকিয়ে রেখে

210
00:26:21,703 --> 00:26:24,831
তারা আমাদেরকে অভিনন্দন জানিয়েছে।

211
00:26:25,749 --> 00:26:27,292
"রাজা ব্লেয়া,

212
00:26:29,252 --> 00:26:31,296
লন্ডনের কাপুরুষ।"

213
00:26:43,808 --> 00:26:44,934
<i>ব্লেয়া!</i>

214
00:26:48,396 --> 00:26:50,732
আমি কাপুরুষ নই!

215
00:26:53,360 --> 00:26:54,903
এখানে ফিরে আসুন।

216
00:26:56,404 --> 00:26:58,865
আমি আপনাকে আদেশ দিচ্ছি!

217
00:27:08,041 --> 00:27:10,835
আমাকে আমার ঘোড়া দাও!

218
00:27:15,632 --> 00:27:18,009
না, মহামান্য।
এখন সময় নয়!

219
00:27:18,093 --> 00:27:20,845
আমি একমত নই। এটাই সময়!

220
00:27:20,929 --> 00:27:23,473
এডমন্ড, সে তোমাকে প্রলোভন দেখিয়েছে
তোমাকে অবশ্যই স্ট্রেওনার জন্য অপেক্ষা করতে হবে।

221
00:27:23,556 --> 00:27:26,476
না! স্ট্রেওনা তার মুহূর্ত হারিয়েছে।

222
00:27:26,559 --> 00:27:29,521
আমি এই লড়াইয়ে নেতৃত্ব দেব
এবং গৌরব আমাদের হবে।

223
00:27:33,608 --> 00:27:35,777
ইংল্যান্ডের পুরুষ!

224
00:27:35,860 --> 00:27:41,574
আমি আমাদের উপকূল থেকে ভাইকিংদের নিশ্চিহ্ন করতে চাই! আমার সাথে কে কে আছো?

225
00:27:41,658 --> 00:27:43,868
হ্যাঁ!

226
00:27:45,286 --> 00:27:46,286
এডমন্ড, থামো!

227
00:27:47,038 --> 00:27:49,374
- গেট খোলো!
- গেট খোলো!

228
00:28:00,510 --> 00:28:01,761
জোয়ার আসছে!

229
00:28:07,600 --> 00:28:09,769
ধরে রাখ!

230
00:28:19,863 --> 00:28:21,364
গেট খোলো!

231
00:28:25,785 --> 00:28:26,786
তীরন্দাজ।

232
00:28:43,344 --> 00:28:45,054
প্রস্তুত হও!

233
00:28:46,848 --> 00:28:47,848
আরো পানি!

234
00:28:48,975 --> 00:28:50,852
আক্রমণ!

235
00:29:00,278 --> 00:29:02,155
ঢাল তুলে!

236
00:29:06,534 --> 00:29:07,744
রাখো!

237
00:29:14,709 --> 00:29:16,169
রাখো!

238
00:29:18,588 --> 00:29:20,173
রাখো!

239
00:29:57,961 --> 00:30:01,422
এখন! সারিবদ্ধভাবে এগিয়ে যাও!

240
00:30:01,506 --> 00:30:04,300
ফরোয়ার্ড!

241
00:30:44,632 --> 00:30:46,301
সারিবদ্ধভাবে !

242
00:31:12,911 --> 00:31:15,788
পশ্চাদপসরণ! পশ্চাদপসরণ!

243
00:31:20,293 --> 00:31:21,586
পশ্চাদপসরণ!

244
00:31:22,837 --> 00:31:26,007
- পশ্চাদপসরণ!
- পশ্চাদপসরণ!

245
00:31:26,090 --> 00:31:27,634
পশ্চাদপসরণ!

246
00:31:43,399 --> 00:31:44,609
পিছু হট!

247
00:31:44,692 --> 00:31:46,319
পিছু হট!

248
00:31:46,986 --> 00:31:50,657
তারা পিছু হটছে। তাদের পিছু যাও!

249
00:31:53,576 --> 00:31:55,244
রাজা জয়ের জন্য মাঠে আছে।

250
00:31:59,165 --> 00:32:00,165
হতে পারে।

251
00:32:04,212 --> 00:32:05,421
থামো!

252
00:32:07,507 --> 00:32:09,592
ধরে রাখো!

253
00:32:15,848 --> 00:32:18,059
পিছু হট!

254
00:32:24,148 --> 00:32:25,483
তাকে ফিরিয়ে নিয়ে আসুন।

255
00:32:27,026 --> 00:32:28,820
- তাকে ফিরিয়ে নিয়ে আসুন।
- মহামান্য?

256
00:32:29,487 --> 00:32:30,405
এটা একটা ফাঁদ।

257
00:32:34,867 --> 00:32:38,913
- তীরন্দাজরা প্রস্তুত হও!
- তীরন্দাজরা নিশানা করো!

258
00:32:54,637 --> 00:32:56,431
টান! টান!

259
00:33:03,271 --> 00:33:05,440
তীরন্দাজরা ! জাহাজে!

260
00:33:05,523 --> 00:33:07,043
আক্রমন!

261
00:33:21,497 --> 00:33:22,540
এটা দ্রুত বেঁধে ফেলো!

262
00:33:24,000 --> 00:33:25,668
পালাও!

263
00:33:28,421 --> 00:33:29,672
শক্তভাবে!

264
00:33:30,506 --> 00:33:31,716
সারিবদ্ধ!

265
00:33:32,633 --> 00:33:36,054
ঈশ্বরের ভালবাসার জন্য,
আপনার যা আছে তা আমাকে দিন!

266
00:33:37,764 --> 00:33:39,140
সারিবদ্ধ!

267
00:33:52,612 --> 00:33:55,531
সেতু রক্ষা কর!

268
00:34:11,672 --> 00:34:13,925
তীরন্দাজরা! সেতুর নিচে।

269
00:34:14,008 --> 00:34:16,302
আলগা !

270
00:34:16,385 --> 00:34:17,553
টমাস!

271
00:34:21,891 --> 00:34:22,891
নজাল!

272
00:34:24,477 --> 00:34:25,477
লেইফ!

273
00:34:41,160 --> 00:34:43,913
নিজেদের প্রস্তুত করুন, এখনই হবে!

274
00:34:50,545 --> 00:34:51,879
ঢাল তুলে ধরো!

275
00:34:53,756 --> 00:34:57,093
- ঢাল তুলে ধরো!
- ঢাল তুলে ধরো!

276
00:35:04,433 --> 00:35:08,646
আমার প্রভু, এডমন্ড ভাইকিংদের
কাছে যুদ্ধে ময়দানে নিয়ে গেছে

277
00:35:08,729 --> 00:35:11,941
- সে কি?
- তারা সেতুতে যুদ্ধ করছে।

278
00:35:12,984 --> 00:35:14,318
দ্বিগুণ সময়!

279
00:35:14,402 --> 00:35:17,113
- শক্তভাবে ধরে
- টান দাও!

280
00:35:17,196 --> 00:35:20,408
একসাথে ! এখনি টান দাও!

281
00:35:33,588 --> 00:35:34,755
মহামান্য!

282
00:35:36,090 --> 00:35:38,593
- পড়ে যাওয়ার আগে আপনাকে ফিরে যেতে হবে।
- কি পড়ে যাবে?

283
00:35:39,385 --> 00:35:41,512
সেতু! তারা সেতু ভেঙে ফেলে আপনাকে
ফাঁদে ফেলার জন্য পরিশ্রম করছে।

284
00:37:00,466 --> 00:37:01,801
আক্রমণ!

285
00:37:11,269 --> 00:37:12,728
না, স্কার্ড!

286
00:37:13,688 --> 00:37:14,772
স্কারদে !

287
00:37:24,448 --> 00:37:25,533
সারিবদ্ধ!

288
00:37:35,501 --> 00:37:37,044
সারিবদ্ধ!

289
00:37:37,128 --> 00:37:38,129
অপেক্ষা কর!

290
00:37:41,090 --> 00:37:42,383
আরে!

291
00:37:45,886 --> 00:37:47,138
এখন!

292
00:37:47,221 --> 00:37:49,682
পাল তোলা!

293
00:37:54,103 --> 00:37:56,272
সারিবদ্ধ! সারিবদ্ধ!

294
00:38:22,173 --> 00:38:25,509
হ্যাঁ! হ্যাঁ!

295
00:38:26,802 --> 00:38:30,514
- আমরা এটা করতে পেরেছি! হ্যাঁ!
- গ্রিনল্যান্ডবাসী !

296
00:38:30,598 --> 00:38:32,350
গ্রীনল্যান্ডবাসী !

297
00:38:46,614 --> 00:38:48,449
হ্যাঁ! হ্যাঁ!

298
00:38:49,283 --> 00:38:52,828
হ্যাঁ! হ্যাঁ!

299
00:39:23,025 --> 00:39:24,025
থাম!

300
00:39:27,071 --> 00:39:29,782
মাই লর্ড আমরা এখন আক্রমণ করতে পারি।

301
00:39:32,910 --> 00:39:33,910
না।

302
00:39:34,912 --> 00:39:37,915
তিনি গৌরব অর্জন করতে চেয়েছিলেন, এখন তাকে পরাজয়ের স্বাদ নিতে দিন।

303
00:39:39,458 --> 00:39:42,002
আমি একটি ব্যর্থ যুদ্ধে ভাল লোকদের
বিসজর্ন দিব না।

304
00:39:43,796 --> 00:39:46,424
বিশেষ করে যখন একটা বৃহত্তর বিজয় লাভ হয়।

305
00:39:55,099 --> 00:39:57,476
- ফরোয়ার্ড!
- ফরোয়ার্ড!

306
00:40:11,282 --> 00:40:13,075
রাজাকে আমার কাছে নিয়ে আসুন।

307
00:40:18,831 --> 00:40:21,000
আমাকে ইংল্যান্ড দিয়ে দিন।

308
00:40:39,768 --> 00:40:40,768
লেইফ!

309
00:40:43,230 --> 00:40:44,230
তুমি এটি করেছিলে!

310
00:40:48,402 --> 00:40:49,612
এটা আপনার জন্য!

311
00:40:50,112 --> 00:40:53,199
আপনার পরিকল্পনা কাজ করেছে!
আমরা এটা করতে পেরেছি !

312
00:40:53,908 --> 00:40:55,618
গ্রীনল্যান্ডারকে অভিনন্দন!

313
00:40:56,202 --> 00:41:00,122
গ্রীনল্যান্ডারকে অভিনন্দন! হ্যাঁ!

314
00:41:18,206 --> 00:41:28,206
• • • অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • •
রাফাত মজুমদার

