1
00:00:45,919 --> 00:00:47,170
ইয়ারসা!

2
00:01:43,518 --> 00:01:44,602
ইয়ারসা।

3
00:01:57,157 --> 00:01:58,491
তোমার সাথে কে এমনটা করেছে?

4
00:02:09,794 --> 00:02:19,794
• • • অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • •
রাফাত মজুমদার

5
00:02:52,962 --> 00:02:55,673
আপনিই একমাত্র ব্যক্তি যার পিঠে
একটি ক্রস আকা হয়েছে।

6
00:02:59,677 --> 00:03:01,596
আমি একজন যোদ্ধাকে আশা
করেছিলাম।

7
00:03:02,972 --> 00:03:04,349
তুমি শুধুমাত্র একটা মেয়ে।

8
00:03:23,284 --> 00:03:24,619
কেন আপনি এমনটা করেছেন?

9
00:03:27,997 --> 00:03:29,832
তুমি বেসারকে হত্যা করেছ।

10
00:03:29,916 --> 00:03:31,376
সে আমাদের ওপর হামলা করেছে।

11
00:03:32,335 --> 00:03:34,254
আমরা শুধু নিজেদের রক্ষা করেছি।

12
00:03:37,632 --> 00:03:39,801
তুমি ঈশ্বরের ক্রোধের ধনুক বাঁকিয়েছ।

13
00:03:40,969 --> 00:03:42,387
আমিই ঈশ্বরের তীর।

14
00:03:44,389 --> 00:03:46,808
তার সাথে আপনার সবকিছু শেষ
হলে তার লাশ আমার কাছে নিয়ে আসুন।

15
00:03:46,891 --> 00:03:48,309
আমি একটা বার্তা পাঠানো হয়েছে।

16
00:03:48,393 --> 00:03:49,393
না!

17
00:03:55,441 --> 00:03:56,441
থামো!

18
00:03:58,403 --> 00:03:59,862
কোথায় পেলেন এই তরবারি?

19
00:04:01,864 --> 00:04:02,949
উপসালায়।

20
00:04:04,826 --> 00:04:06,160
একজন পুরোহিত আমাকে এটা
দিয়েছেন।

21
00:04:07,203 --> 00:04:08,204
উপসালা?

22
00:04:10,790 --> 00:04:12,125
তুমি কি তাকে দেখেছ?

23
00:04:13,334 --> 00:04:14,377
পুরানোটি?

24
00:04:17,046 --> 00:04:18,965
সে তোমাকে কি বলেছে?

25
00:04:21,676 --> 00:04:23,928
সে তোমাকে কি বলেছে?

26
00:04:25,638 --> 00:04:26,638
সর্বশেষে!

27
00:04:36,441 --> 00:04:37,734
তোমার নাম কি মেয়ে?

28
00:04:39,569 --> 00:04:40,570
ফ্রেডিস।

29
00:04:42,155 --> 00:04:43,823
হ্যাকনের কাছে একটা বার্তা দিন।

30
00:04:45,199 --> 00:04:47,118
গিয়ে বলুন জার্ল কেয়ার আসছে।

31
00:05:11,100 --> 00:05:15,313
ঈশ্বর আশীর্বাদ করুন এবং আপনাকে রাখুন
যতক্ষণ না আমরা একে অপরকে আবার দেখতে পাই, আমার বন্ধু।

32
00:05:17,523 --> 00:05:18,691
তুমি নরি!

33
00:05:21,027 --> 00:05:22,528
আমি আপনাকে সমর্থন করি।

34
00:05:22,612 --> 00:05:24,655
ক্যানুট বিশ্বস্ততার যত্ন নেবে।

35
00:05:25,239 --> 00:05:27,617
আমি এই খেলা পছন্দ করি না
যেটা আপনি তার সাথে খেলছেন।

36
00:05:28,951 --> 00:05:30,370
এটা কোনো খেলা নয়।

37
00:05:30,453 --> 00:05:32,163
ক্যানুট তার সিদ্ধান্ত নিয়েছে।

38
00:05:32,955 --> 00:05:34,916
তিনি ইংল্যান্ডের রাজা হতে চান।

39
00:05:34,999 --> 00:05:36,626
আমি, নরওয়ের।

40
00:05:36,709 --> 00:05:38,544
আর যখন সে জানবে তুমি এমনটা
করেছ!

41
00:05:39,712 --> 00:05:41,839
সে ফিরে এসে তোমাকে ধ্বংস করবে।
তুমি সেটা জানো।

42
00:05:41,923 --> 00:05:43,633
কি দিয়ে?

43
00:05:44,467 --> 00:05:46,219
তার অর্ধেক শক্তি পাল তোলায় নৌকায় ।

44
00:05:48,179 --> 00:05:50,098
আর তোমার মত যারা রয়ে গেছে

45
00:05:50,181 --> 00:05:53,142
আপনি ইংরেজ সেনাবাহিনীর অংশ হয়ে
আপনার জন্মভূমির বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবেন?

46
00:05:56,062 --> 00:05:57,355
আমি তা ভাবিনি।

47
00:06:07,907 --> 00:06:11,702
এটা রাজা এথেলরেডের কয়েন।

48
00:06:12,787 --> 00:06:14,414
আমি এটার জন্য এখানে আসিনি।

49
00:06:15,915 --> 00:06:17,500
নিরাপদে যাত্রা করুন গ্রীনল্যান্ডার।

50
00:06:23,673 --> 00:06:26,426
আমি আমাদের চুক্তি ভুলব না।

51
00:06:30,346 --> 00:06:32,557
আপনি কি নিশ্চিত জানেন!
আপনি এখানে কি করছেন?

52
00:06:33,349 --> 00:06:37,186
পরের বার যখন আমরা দেখা করবো
সেই মুদ্রাগুলি আমার মুখ বহন করবে। হুম?

53
00:06:56,747 --> 00:06:57,747
বামে দিকে।

54
00:07:07,925 --> 00:07:09,177
মহান শহর।

55
00:07:10,386 --> 00:07:11,386
হ্যাঁ।

56
00:07:12,430 --> 00:07:13,806
আমার সেতুর জন্য মায়া হচ্ছে।

57
00:07:24,775 --> 00:07:26,736
আপনি কি আপনার নতুন কোয়ার্টারের
অনুমোদন দিবেন?

58
00:07:26,819 --> 00:07:28,988
আমি তাদের মেনে নিতে পারছি না।
আমি কখনোই এমনটা চাইনি।

59
00:07:29,071 --> 00:07:31,073
আমার মনে আছে, আপনি কোনো কিছুর
জন্যই অনুরোধ করেননি।

60
00:07:32,783 --> 00:07:36,454
একজন মানুষ যে কিছুই চায় না এমন
কাউকে আমি বিশ্বাস করতে পারি না।

61
00:07:37,246 --> 00:07:38,915
আমাকে বিশ্বাস অর্জন করার অনুমতি দিন।

62
00:07:40,500 --> 00:07:41,501
ঠিক আছে।

63
00:07:42,752 --> 00:07:44,086
আমাকে একজন জল্লাদ এনে দাও।

64
00:07:45,421 --> 00:07:46,839
আমার জন্য এখানে একটি ফাঁসির মঞ্চ
তৈরি করেন।

65
00:07:46,923 --> 00:07:48,549
আপনার মহামান্যের আদেশ হিসেবে

66
00:07:49,926 --> 00:07:52,345
আপনি এই কাজ করার পিছনে নির্দিষ্ট
কোনো কারণ আছে?

67
00:07:53,221 --> 00:07:56,432
এগারোটি কারণ। এসব কারনের
সবগুলোই আপনি জানেন।

68
00:08:04,357 --> 00:08:05,358
উপরে !

69
00:08:15,826 --> 00:08:19,038
একটা উপহার রাজা ক্যানুটের কাছ থেকে।

70
00:08:21,916 --> 00:08:24,210
- কি হয়েছে এডমন্ডের?
- সে জীবিত।

71
00:08:25,211 --> 00:08:27,296
ক্যানুট তার সাথে ইংল্যান্ড শাসন করতে চায়।

72
00:08:27,380 --> 00:08:28,380
সে কি থেকে গেছে?

73
00:08:29,799 --> 00:08:31,592
একজন ভাইকিং রাজা?

74
00:08:31,676 --> 00:08:33,052
হ্যাঁ, একজন ভাইকিং রাজা।

75
00:08:33,135 --> 00:08:35,972
যে তার দেশ সম্পর্কে জানতে এবং
অভিজাতদের সাথে দেখা করতে চায়।

76
00:08:36,055 --> 00:08:39,559
ওহ, তোমার দিকে তাকাও।

77
00:08:40,268 --> 00:08:42,562
শত্রুকে চুমু দাও।

78
00:08:46,190 --> 00:08:47,817
ঠিক তোমার বাবার মতো।

79
00:08:51,445 --> 00:08:52,445
লিওফ্রিক।

80
00:08:53,155 --> 00:08:55,199
রাজার সাথে প্রথম কেন দেখা করলে না?

81
00:08:55,866 --> 00:08:57,535
তাকে নর্থথাম্বিয়া সম্পর্কে বলুন?

82
00:09:30,943 --> 00:09:33,613
আমার ছেলেদের ফিরে আনার জন্য
আপনাকে ধন্যবাদ জানাতে এসেছি।

83
00:09:34,530 --> 00:09:37,325
আপনার দয়া শোধ করার জন্য আমি
আপনার জন্য কি করতে পারি?

84
00:09:40,620 --> 00:09:42,413
আমি আপনার ধন্যবাদ গ্রহণ করলাম, কিন্তু

85
00:09:44,498 --> 00:09:46,500
আমার কাছে তোমার কোন বাধ্যবাধকতা নেই।

86
00:09:47,251 --> 00:09:51,380
আসলে, আপনি যে কোনো সময় যেতে
স্বাধীন হতে পারেন।

87
00:09:52,506 --> 00:09:54,884
যেখানে ইচ্ছা যেতে পারেন? কোথায়?

88
00:09:59,263 --> 00:10:02,099
নরম্যান্ডি, যদি আপনি চান।

89
00:10:04,769 --> 00:10:05,853
বাড়ি।

90
00:10:11,025 --> 00:10:12,026
কিং ক্যানুট

91
00:10:15,613 --> 00:10:17,698
আমি যখন মেয়ে ছিলাম তখন
ইংল্যান্ডে এসেছি।

92
00:10:18,574 --> 00:10:20,951
এটি এখন আমার বাড়ি,
এবং আমি এখানেই থাকতে চাই।

93
00:10:26,165 --> 00:10:27,500
শুনে আনন্দিত হলাম।

94
00:10:28,584 --> 00:10:29,752
তুমি?

95
00:10:30,628 --> 00:10:31,504
কেন?

96
00:10:31,587 --> 00:10:35,591
কারণ আমি তোমাকে আমার
উপদেষ্টা বানাতে চাই।

97
00:10:35,675 --> 00:10:36,842
একজন উপদেষ্টা?

98
00:10:38,469 --> 00:10:40,429
আমি আপনাকে কোন বিষয়ে
পরামর্শ দেব?

99
00:10:40,513 --> 00:10:44,517
আমি একজন বহিরাগত, যেমনটা
তুমি একসময় ছিলে।

100
00:10:44,600 --> 00:10:48,896
আজ সকালে আমার অর্ধেক সেনা চলে গেছে,
যারা আমাকে এখানে অরক্ষিত করে তুলেছে।

101
00:10:48,979 --> 00:10:51,816
আপনি স্যাক্সনদের আপনাকে গ্রহণ
করার জন্য রাজি করান।

102
00:10:52,900 --> 00:10:54,485
এখন, তাদের আমাকে গ্রহণ করতে হবে।

103
00:10:55,695 --> 00:10:57,071
আপনি ইংল্যান্ড থেকে কি চান?

104
00:11:07,498 --> 00:11:10,292
আমি উত্তরে মহান সাম্রাজ্য গড়ে
তুলতে চাই।

105
00:11:12,253 --> 00:11:13,421
যেটা প্রসারিত হবে!

106
00:11:15,089 --> 00:11:16,716
পুরো ইউরোপ জুড়ে।

107
00:11:18,968 --> 00:11:20,386
আপনার ইংল্যান্ডের সম্পদ দরকার।

108
00:11:21,220 --> 00:11:22,220
হ্যাঁ।

109
00:11:35,276 --> 00:11:37,611
উপসালার পথে আমাদের উপর
হামলা হয়েছিল।

110
00:11:39,071 --> 00:11:41,449
একজন বেসার আপনার গার্ড এবং
আমার এক বন্ধুকে হত্যা করেছে।

111
00:11:41,532 --> 00:11:42,992
কিভাবে পালালেন?

112
00:11:43,993 --> 00:11:44,869
আমি তাকে হত্যা করেছি।

113
00:11:44,952 --> 00:11:46,454
আপনি কি আপনার ছুরি ব্যবহার করেছেন?

114
00:11:47,288 --> 00:11:49,165
নাকি তোমার খালি হাতে তাকে
হত্যা করেছো?

115
00:11:49,248 --> 00:11:51,250
আমি আমার ব্রেসলেট দিয়ে তাকে
শ্বাসরোধ করে হত্যা করেছি।

116
00:11:52,168 --> 00:11:54,670
তোমার ব্রেসলেট দিয়ে!
আমি অভিভূত।

117
00:11:55,504 --> 00:11:57,715
আমার শিল্ড-মেইডেনদের সাথে
আপনাকে অবশ্যই যোগ দিতে হবে।

118
00:11:57,798 --> 00:12:00,050
তিনি কেয়ার নামে একজন খ্রিস্টান
জার্লের সেবা করেছিলেন।

119
00:12:00,760 --> 00:12:03,095
- তুমি কি কেরে দেখেছ?
- হ্যাঁ !

120
00:12:03,179 --> 00:12:05,598
সে আমাকে বলেছিল সে কাটেগাটের
জন্য আসছে।

121
00:12:05,681 --> 00:12:08,768
কেয়ারের ক্যাটেগাটকে হুমকি দেওয়ার মতো বাহিনী নেই ।

122
00:12:09,435 --> 00:12:10,811
সে আমার বন্ধুদের হত্যা করেছে।

123
00:12:12,104 --> 00:12:14,148
এবং একটা পুরো গ্রামের সব মানুষকে
হত্যা করেছে।

124
00:12:14,231 --> 00:12:15,733
সে একজন খুনি।

125
00:12:23,157 --> 00:12:24,241
তুমি ক্লান্ত।

126
00:12:25,075 --> 00:12:26,118
গিয়ে বিশ্রাম নাও।

127
00:12:27,495 --> 00:12:28,579
বিশ্রাম পেলে,

128
00:12:29,413 --> 00:12:32,374
আমি তোমার উপসালা ভ্রমণ সম্পর্কে
শুনতে চাই। হুম?

129
00:12:39,799 --> 00:12:41,967
টহল বাড়িয়ে দেন।

130
00:12:43,511 --> 00:12:45,387
আপনি সম্ভবত তাকে বিশ্বাস করতে
পারবেন না।

131
00:12:45,471 --> 00:12:46,555
আমি করি।

132
00:12:47,431 --> 00:12:49,058
এবং আমি বিশ্বাস করি আপনিও
ঠিক আছেন।

133
00:12:49,141 --> 00:12:51,310
তার আপনার শিল্ড-মেইডেনদের সাথে
যোগ দেওয়া উচিত।

134
00:12:52,645 --> 00:12:53,729
তাকে প্রশিক্ষণ দিন।

135
00:13:11,914 --> 00:13:12,915
কেয়ার!

136
00:13:15,668 --> 00:13:16,752
আসো!

137
00:13:21,215 --> 00:13:22,383
কেয়ার দ্রুত!

138
00:14:57,269 --> 00:14:58,812
আমি এখানে প্রস্তুত হচ্ছি।

139
00:15:17,957 --> 00:15:21,126
আপনার আক্রমণের আগেও
রাজ্যগুলি কষ্ট পেয়েছিল।

140
00:15:22,544 --> 00:15:25,339
প্রতিটি ইল্ডরম্যান বিদ্রোহের সম্মুখীন।

141
00:15:29,927 --> 00:15:34,014
আমি নতুন লোকদের ক্ষমতায় বসাতে
পারি যারা কর আদায় করতে পারে।

142
00:15:34,098 --> 00:15:37,643
সমস্যাটি সংগ্রহকারীদের নয়,
এটি ট্যাক্সের সমস্যা।

143
00:15:37,726 --> 00:15:39,103
এটা পঙ্গু,

144
00:15:40,062 --> 00:15:41,981
যে কারণে আমি নতুন কিছুর
পরামর্শ দিচ্ছি।

145
00:15:45,859 --> 00:15:48,237
প্রতিটি পরিবারের উপর একটি
সাধারণ শুল্ক।

146
00:15:50,656 --> 00:15:52,825
- কিন্তু এটা খুব কম।
- ঠিক।

147
00:15:52,908 --> 00:15:56,161
সমগ্র ইংল্যান্ডে, প্রতিটি শহর, প্রতিটি গ্রাম জুড়ে জড়ো হয়েছে।

148
00:15:56,245 --> 00:15:58,205
এটি সেনাবাহিনী তৈরি করার জন্য যথেষ্ট।

149
00:15:59,123 --> 00:16:00,123
একটি বহর,

150
00:16:01,709 --> 00:16:02,835
একটি সাম্রাজ্য

151
00:16:18,183 --> 00:16:19,476
আপনার ঢাল উপরে তুলুন।

152
00:16:21,895 --> 00:16:24,148
যুদ্ধ সব দিক থেকে আসে।

153
00:16:38,037 --> 00:16:42,499
যুদ্ধ শেষ হয়, কিন্তু আপনি না
উঠলে শেষ হবে না।

154
00:16:43,208 --> 00:16:45,127
চলো আবার যাই।

155
00:16:47,880 --> 00:16:49,423
আজকের জন্য যথেষ্ট।

156
00:16:57,306 --> 00:16:59,725
আপনি এখন আমাকে উপসালা
সম্পর্কে বলতে পারেন।

157
00:17:02,561 --> 00:17:03,771
আমার দৃষ্টি ছিল!

158
00:17:04,521 --> 00:17:07,191
এবং আমি একজন লোকের সাথে দেখা
করলাম যাকে পাদ্রি বলে।

159
00:17:10,069 --> 00:17:13,363
তিনি আমাকে আশা করছেন বলে মনে হচ্ছে
এবং তিনি আমাকে "শেষ" বলে ডাকলেন।

160
00:17:15,657 --> 00:17:19,369
আমি যা দেখেছি সে সম্পর্কে তিনি আমার
জানতে চাইলেন,কিন্তু আমার উত্তরগুলি
তাকে হতাশ করেছে বলে মনে হয়েছে।

161
00:17:20,954 --> 00:17:23,874
- তুমি তার সম্পর্কে জানো?
- আমি করি।

162
00:17:25,876 --> 00:17:28,545
পাদ্রি আমাকে আমার ভাগ্যও বলে
দিলেন।

163
00:17:30,631 --> 00:17:31,965
এটা বিভ্রান্তিকর ছিল?

164
00:17:33,133 --> 00:17:34,426
সহজ ছিল।

165
00:17:36,386 --> 00:17:38,055
তিনি আমাকে তরঙ্গের
সম্পর্কে বললেন।

166
00:17:39,556 --> 00:17:41,183
যা শুধু আমি দেখতে পাচ্ছিলাম।

167
00:17:45,020 --> 00:17:48,690
প্রথমত, পানি বন্দর থেকে চলে যাওয়ার পর

168
00:17:51,151 --> 00:17:54,738
লোকেরা ভেবেছিল দেবতা, সিন
এবং রানের আশীর্বাদ।

169
00:17:55,405 --> 00:17:56,865
যা সমুদ্রের জন্য উপহার।

170
00:17:57,699 --> 00:17:59,785
তারা উদযাপন করেছে।

171
00:18:01,537 --> 00:18:04,581
কেউ জানার চেষ্টা করল না পানি
কোথায় গেল। কেউ পাত্তা দেয়নি।

172
00:18:06,250 --> 00:18:07,918
কিন্তু কোথাও যেতে হবে।

173
00:18:08,836 --> 00:18:09,837
যখন ফিরে এলো!

174
00:18:12,881 --> 00:18:14,842
সেটাপাহাড়ের মতো লম্বা ছিল।

175
00:18:16,301 --> 00:18:17,928
পৃথিবীর মত গভীর।

176
00:18:27,020 --> 00:18:29,648
এবং এটি বন্ধ করার জন্য আমি
কিছুই করতে পারিনি।

177
00:18:34,486 --> 00:18:36,905
আপনার দৃষ্টিতে কেউ কি বেঁচে আছে?

178
00:18:38,824 --> 00:18:39,825
একজন মহিলা।

179
00:18:42,828 --> 00:18:44,705
অনেকক্ষণ ধরে ভাবলাম এটা আমিই।

180
00:18:47,624 --> 00:18:49,001
কিন্তু আমি ভুল ছিলাম।

181
00:18:52,629 --> 00:18:53,797
মহিলাটি আপনি ছিলেন।

182
00:18:57,593 --> 00:18:58,969
আপনিই "শেষ"।

183
00:19:00,095 --> 00:19:02,431
উপসালার শেষ কন্যা।

184
00:19:36,715 --> 00:19:38,550
রাজা ক্যানুটের পক্ষে থেকে সকলকে
অভিনন্দন!

185
00:19:39,343 --> 00:19:41,720
ডেনমার্ক ও ইংল্যান্ডের শাসক!

186
00:19:41,803 --> 00:19:43,597
সমস্ত শিলাবৃষ্টি!

187
00:19:45,140 --> 00:19:48,435
আমি আপনাদের রাজা হিসাবে ইংল্যান্ডে
থাকতে পছন্দ করে।

188
00:19:50,604 --> 00:19:53,065
এই বিষয়ে চিন্তা অস্বস্তিকর হতে পারে,

189
00:19:53,649 --> 00:19:57,903
আমি আপনাকে এখানে নিয়ে এসেছি
আপনাকে বোঝানোর জন্য।

190
00:19:57,986 --> 00:19:58,987
প্রথমত!

191
00:20:00,322 --> 00:20:04,451
আমি আপনাদের জমি এবং টাইটেল
পুনরুদ্ধার করার পরিকল্পনা করছি।

192
00:20:05,285 --> 00:20:08,413
এবং আপনাদের রাজ্যে ভাইকিং
অভিযান না করার প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি।

193
00:20:09,539 --> 00:20:14,586
দ্বিতীয়ত, আমি সেতুটি আবার তৈরি
করব আরও ভালোভাবে।

194
00:20:14,670 --> 00:20:16,755
এবং আগের চেয়ে আরও শক্তিশালী।

195
00:20:17,714 --> 00:20:23,011
অবশেষে, আমি উত্তরে বিশাল
সাম্রাজ্য তৈরি করতে চাই।

196
00:20:23,804 --> 00:20:28,767
যার ঢাল আপনাদের শান্তি দিবে এবং
যার সম্পদ আমরা সবাই ভোগ করব।

197
00:20:30,060 --> 00:20:34,314
আমি এডমন্ডের সাথে শাসন করার
সিদ্ধান্ত নিয়েছি।

198
00:20:35,107 --> 00:20:36,566
তোমার নির্বাচিত রাজা,

199
00:20:38,068 --> 00:20:39,861
আমি যাকে সমর্থন করব।

200
00:20:41,113 --> 00:20:42,781
এই আমার নৈবেদ্য।

201
00:20:43,615 --> 00:20:46,076
কিন্তু একটা জিনিসের উপর
নির্ভরশীল হতে হবে।

202
00:20:49,454 --> 00:20:50,454
আনুগত্য

203
00:20:51,081 --> 00:20:54,126
এখন, এটা আমার অভিজ্ঞতা।

204
00:20:54,209 --> 00:20:58,630
যে আনুগত্য দুটি উপায়ে করা যেতে পারে।

205
00:20:58,714 --> 00:20:59,715
একটি হলো!

206
00:21:00,674 --> 00:21:01,675
বেদনাদায়ক।

207
00:21:03,635 --> 00:21:04,803
অন্যটি হলো

208
00:21:11,393 --> 00:21:12,393
পূর্ণ করা।

209
00:21:13,478 --> 00:21:14,771
সিদ্ধান্ত আপনার।

210
00:21:25,157 --> 00:21:28,535
মহামান্য আমি সিনেহার্ড!

211
00:21:29,494 --> 00:21:30,912
কেন্টের ইল্ডরম্যান।

212
00:21:33,498 --> 00:21:36,376
আমি তোমার প্রতি আমার আনুগত্যের
অঙ্গীকার করছি।

213
00:21:36,460 --> 00:21:38,420
আমি তোমার কাছে আমার শপথ করছি।

214
00:21:38,503 --> 00:21:41,048
আহ, হ্যাঁ, সিনেহার্ড।

215
00:21:41,923 --> 00:21:43,091
আমি তোমার স্ত্রীর সাথে দেখা করেছি।

216
00:21:44,968 --> 00:21:48,055
উঠো তোমার ঘরে ফিরে যাও।

217
00:21:49,139 --> 00:21:50,307
এবং তোমার স্ত্রীর কাছে।

218
00:21:51,933 --> 00:21:53,018
যদি সে তোমাকে মেনে নেয়।

219
00:21:58,065 --> 00:22:02,110
মহামান্য, উলফের সাসেক্সের ইল্ডরম্যান।

220
00:22:02,778 --> 00:22:06,031
মহামান্য আমিও আমার আনুগত্যের
প্রতিজ্ঞা করছি।

221
00:22:12,662 --> 00:22:14,873
ইস্ট অ্যাঙ্গলিয়ার ইল্ডরম্যান অসউইক।

222
00:24:04,357 --> 00:24:05,567
তারা ফিরে এসেছে!

223
00:24:19,498 --> 00:24:20,540
লেইফ!

224
00:24:22,083 --> 00:24:23,376
লেইফ!

225
00:24:26,213 --> 00:24:27,297
আপনি জীবিত আছেন!

226
00:24:27,380 --> 00:24:28,380
আপনি জীবিত আছেন!

227
00:24:37,265 --> 00:24:38,683
এসব কি?

228
00:24:38,767 --> 00:24:40,810
তোমাকে বলার অনেক কিছু আছে।

229
00:24:42,395 --> 00:24:43,395
নজল?

230
00:24:45,899 --> 00:24:46,733
স্কারদে?

231
00:24:51,321 --> 00:24:52,364
এবং উলফ!

232
00:24:54,533 --> 00:24:57,244
ইয়ারসা এবং টোকে ভালহাল্লায়
একা নয়।

233
00:25:00,539 --> 00:25:01,790
উহু।

234
00:25:12,801 --> 00:25:14,302
এখন শুধু আমরা।

235
00:25:16,680 --> 00:25:19,641
আসুন, আপনি ভ্রমণ করে অনেক
ক্লান্ত হয়েছেন।

236
00:25:44,207 --> 00:25:47,377
ইংল্যান্ডের নতুন রাজার দেওয়া উপহার।

237
00:25:52,507 --> 00:25:53,507
আমার জন্য।

238
00:25:53,550 --> 00:25:55,385
রাজা ক্যানুট সেখানে থাকতে চায়?

239
00:25:55,468 --> 00:25:56,511
সে করেছে!

240
00:25:57,095 --> 00:26:00,682
তিনি আমাকে নরওয়ের পরবর্তী
রাজা বানানোর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন।

241
00:26:00,765 --> 00:26:02,642
আমার কাছে কি আশা করো?

242
00:26:03,226 --> 00:26:08,607
আপনি আমাদের সবার জন্য একটি উদাহরণ।
আপনি রাজ্যের একজন শক্তিশালী নেতা।

243
00:26:10,525 --> 00:26:14,529
জার্ল হ্যাকন, আমার আপনার সমর্থন
প্রয়োজন।

244
00:26:24,205 --> 00:26:26,583
আর তোমার ভাইয়ের কি খবর?

245
00:26:28,668 --> 00:26:32,005
জার্ল ওলাফের উপর রাজা ক্যানুটের
আশীর্বাদ নেই।

246
00:26:32,589 --> 00:26:33,715
সে কি জানে?

247
00:26:34,424 --> 00:26:35,842
আমার সমস্যা নেই।

248
00:26:35,925 --> 00:26:37,969
কিন্তু এটাই সমস্যা।

249
00:27:08,875 --> 00:27:10,210
রানী এলফগিফু।

250
00:27:11,503 --> 00:27:13,755
আমি ইংল্যান্ড থেকে দেশে ফিরে এসেছি।

251
00:27:13,838 --> 00:27:17,217
আমার লোকেদের জন্য বন্দর ব্যবহার
করার আপনার অনুমতি চাচ্ছি।

252
00:27:17,300 --> 00:27:19,260
আমাদের যাত্রা চালিয়ে যাওয়ার আগে।

253
00:27:19,344 --> 00:27:21,513
জার্ল ওলাফ, আপনাকে স্বাগতম।

254
00:27:22,972 --> 00:27:24,724
আমার স্বামীর কি খবর?

255
00:27:25,809 --> 00:27:27,602
মহামান্য তিনি জীবিত এবং ভালো আছেন।

256
00:27:27,686 --> 00:27:30,397
এবং ইংল্যান্ডে বিজয়ী হয়েছেন।

257
00:27:30,480 --> 00:27:33,316
ঈশ্বরের প্রশংসা করুন। আর সে কবে
ফিরবে আসবে?

258
00:27:34,401 --> 00:27:36,027
আমি জানি না।

259
00:27:36,111 --> 00:27:39,322
যখন আমি চলে আসি। তখন
তার ইচ্ছা ছিল ইংল্যান্ডে থাকার।

260
00:27:40,198 --> 00:27:41,449
থেকে যাবে?

261
00:27:43,576 --> 00:27:46,121
আমাকে ক্ষমা করুন, মহামান্য।

262
00:27:46,204 --> 00:27:49,040
আমি ভেবেছিলাম সে আপনাকে
তার পরিকল্পনা কথা বলেছে।

263
00:27:54,087 --> 00:27:55,255
আমার সাথে আসুন।

264
00:28:08,852 --> 00:28:09,852
কেন?

265
00:28:10,395 --> 00:28:13,273
তিনি ইংল্যান্ডের মুকুট ধরে রেখেছেন।

266
00:28:13,356 --> 00:28:14,816
তার মানে আমি রানী।

267
00:28:16,818 --> 00:28:19,487
আপনি একটি বিস্ময়কর রানী হবেন।

268
00:28:20,780 --> 00:28:23,575
এটা কি তুমি আমাকে বলছ?

269
00:28:24,200 --> 00:28:26,161
ইংল্যান্ডে ইতিমধ্যেই একজন রানী আছে।

270
00:28:26,244 --> 00:28:27,996
রাজা এথেলরেডের বিধবা স্ত্রী।

271
00:28:32,792 --> 00:28:34,002
সে খুব সুন্দরী।

272
00:28:34,961 --> 00:28:39,257
এবং আপনার স্বামীর ঘনিষ্ঠ হয়ে উঠেছে।

273
00:28:40,592 --> 00:28:41,968
খুব কাছের।

274
00:28:43,344 --> 00:28:45,847
আমি আসার আগে বিয়ের গুঞ্জনের
কথাও শুনেছিলাম।

275
00:28:47,307 --> 00:28:48,475
এটা লজ্জাজনক।

276
00:28:49,142 --> 00:28:50,852
সে একজন নরম্যান।

277
00:28:53,688 --> 00:28:55,815
আর আপনি একজন মার্সিয়ান।

278
00:28:57,817 --> 00:29:00,904
ইংলিশ শায়ারদের মধ্যে সবচেয়ে
অনিরাপদ।

279
00:29:03,281 --> 00:29:07,285
আপনি জেলিংএ কেন এসেছেন?
ওলাফ হ্যারাল্ডসন?

280
00:29:07,994 --> 00:29:09,579
আমাকে কষ্ট দেওয়ার জন্য।

281
00:29:19,881 --> 00:29:21,716
আমি নরওয়ে শাসন করতে চাই।

282
00:29:23,301 --> 00:29:25,178
আমি জানি ক্যানুট আমাকে অনুমতি
দেবে না।

283
00:29:25,261 --> 00:29:28,723
তিনি আমাকে মোকাবেলা করার
জন্য তার নৌবহর পাঠাবেন।

284
00:29:29,432 --> 00:29:33,102
সেই নৌবহর ঠেকানোর জন্য আমার
আপনাকে দরকার।

285
00:29:34,020 --> 00:29:35,563
আমার সেই ক্ষমতা নেই।

286
00:29:36,731 --> 00:29:37,899
অপরদিকে,

287
00:29:38,900 --> 00:29:41,194
আপনি যা ভাবেন আপনি তার চেয়েও
বেশি ক্ষমতার অধিকারী।

288
00:29:42,320 --> 00:29:44,197
আপনাকে শুধু এটা কিভাবে ব্যবহার
করতে হয় সেটা সম্পর্কে জানতে হবে।

289
00:29:51,120 --> 00:29:53,122
জার্ল হ্যাকন আমাদের উপসালায়
পাঠালেন।

290
00:29:53,206 --> 00:29:54,541
উপসালার কাছে?

291
00:29:54,624 --> 00:29:56,918
আমরা বড় হওয়ার গল্পের মতো শুনেছি?

292
00:29:58,336 --> 00:29:59,587
এটা ভালো।

293
00:29:59,671 --> 00:30:03,091
সোনালি ছাদ এবং আকাশের মতো
উঁচু মন্দির।

294
00:30:03,675 --> 00:30:05,385
শত শত বছর ধরে বিশ্বস্ত।

295
00:30:06,594 --> 00:30:08,346
কিন্তু এটা খ্রিস্টানদের হুমকির
সম্মুখীন হয়।

296
00:30:10,890 --> 00:30:12,350
সুতরাং, এটি আপনার নতুন মিশন।

297
00:30:14,519 --> 00:30:16,312
আমি যা দেখেছি তা আমাকে বদলে দিয়েছে।

298
00:30:17,772 --> 00:30:19,482
আমি এখন কাট্টেগাট ছেড়ে যেতে
পারব না।

299
00:30:21,067 --> 00:30:22,569
এবং আমি আশা করি আপনিও থাকবেন।

300
00:30:26,364 --> 00:30:28,449
- আমরা থাকব।
- এটা আমাকে খুশি করে তোলে।

301
00:30:29,450 --> 00:30:32,453
- তোমাকে আমার সাথে পেয়ে খুব ভালো লাগছে।
- ওহ, এবং আপনি আমাদের সাথে।

302
00:30:34,789 --> 00:30:36,249
আমাদের নৌকাগুলো চেক করা উচিত।

303
00:30:48,511 --> 00:30:49,804
তোমার দিকে তাকাও।

304
00:30:51,139 --> 00:30:52,640
তুমি আর শিকারী নও।

305
00:30:52,724 --> 00:30:53,892
তুমি একজন যোদ্ধা।

306
00:30:57,812 --> 00:30:59,022
অনেক পরিবর্তন হয়েছে।

307
00:31:00,356 --> 00:31:01,357
আমাকে বলুন।

308
00:31:03,359 --> 00:31:06,613
জার্ল কেয়ার নামের একজন খ্রিস্টান
আমার বন্ধুদের হত্যা করেছে।

309
00:31:08,823 --> 00:31:10,074
আমি তার কথা শুনেছি।

310
00:31:10,700 --> 00:31:12,952
সে উদ্যমী এবং পাগল মানুষ, ফ্রেডিস।

311
00:31:14,829 --> 00:31:16,998
নিরপরাধকে হত্যা করলে তাকে শাস্তি
পেতেই হবে।

312
00:31:20,376 --> 00:31:21,377
সেটা হবে।

313
00:31:25,965 --> 00:31:28,134
প্রত্যেক খ্রিস্টান খারাপ নয়, ফ্রেডিস।

314
00:31:28,843 --> 00:31:31,095
সব ধর্মেরই ত্রুটি আছে। যেমন তোমার
আর আমার।

315
00:31:33,806 --> 00:31:35,433
যদি তারা উভয়ই ত্রুটিপূর্ণ হয়।

316
00:31:36,434 --> 00:31:38,269
তবে আমরা কেন আমাদের ঈশ্বরের
সাথে থাকব না?

317
00:31:38,978 --> 00:31:40,480
আমার দাদা ধর্মান্তরিত হয়েছেন।

318
00:31:40,563 --> 00:31:43,942
যাতে করে তিনি কোনো রক্তপাত ছাড়াই আমাদের পরিবারের মধ্য মুকুটটি ধরে রাখতে পারে।

319
00:31:44,025 --> 00:31:45,693
এটা কিছুতেই বিশ্বাসযোগ্য নয়।

320
00:31:47,028 --> 00:31:50,114
আমাদের সকলের কী হবে?
তারা কি কখনো রাজা হতে পারবে?

321
00:31:51,324 --> 00:31:52,659
আমাদের কোথায় ছেড়ে যাবে?

322
00:31:57,288 --> 00:31:58,288
আমিও তাই ভাবছিলাম।

323
00:32:21,229 --> 00:32:24,899
হাই প্রিন্স হ্যারাল্ড এবং লিফ এরিকসন।

324
00:32:25,525 --> 00:32:28,653
লন্ডনের নায়কেরা!

325
00:32:30,613 --> 00:32:35,451
জলের উপর দিয়ে পশ্চিমে গিয়ে তারা
ইংরেজদের মুকুট ছিঁড়ে ফেলতে চেয়েছিল।

326
00:32:38,955 --> 00:32:42,625
নাকি মুকুট মাথায় ছিল?

327
00:32:43,876 --> 00:32:46,879
যে লোকটি লন্ডন ব্রিজ নামিয়ে
এনেছে!

328
00:32:48,047 --> 00:32:49,507
দোষী!

329
00:32:49,590 --> 00:32:54,345
গ্রীনল্যান্ডের যুবরাজ তিনি সমুদ্রের
ওপারে গিয়েছিলেন।

330
00:32:55,013 --> 00:32:57,974
কেন্ট গ্রামে শত শত পুরুষের মুখোমুখি
হওয়ার জন্য।

331
00:32:58,057 --> 00:33:01,394
শত শত? আরো হাজার হাজার হবে।

332
00:33:02,186 --> 00:33:03,771
স্কালদে গল্প ঠিক করে বলুন।

333
00:33:04,439 --> 00:33:07,817
আমার মনে হয় তোমার দাড়িয়ে কথা
বলা উচিত।

334
00:33:07,900 --> 00:33:09,527
উপরে ! উপরে ! উপরে !

335
00:33:09,610 --> 00:33:11,696
উপরে ! উপরে ! উপরে ! উপরে !

336
00:33:15,616 --> 00:33:17,618
হ্যারাল্ড! হ্যারাল্ড!

337
00:33:17,702 --> 00:33:19,912
হ্যারাল্ড! হ্যারাল্ড!

338
00:33:26,794 --> 00:33:27,795
না!

339
00:33:28,796 --> 00:33:32,258
আমি যে গল্পটি বলতে চাই তা আমার নয়।

340
00:33:33,968 --> 00:33:35,636
এটা বন্ধুদের এবং দলের জন্য অন্তর্গত।

341
00:33:37,096 --> 00:33:38,389
গ্রীনল্যান্ডার্স।

342
00:33:40,600 --> 00:33:41,684
লিফ এরিকসন।

343
00:33:43,311 --> 00:33:44,437
আমার বন্ধু।

344
00:33:46,731 --> 00:33:47,815
আমার ভাই।

345
00:33:48,733 --> 00:33:52,070
বাতাস ও ঝড়ের মধ্যে নেতৃত্ব দিয়েছেন।

346
00:33:52,153 --> 00:33:53,654
হ্যাঁ।

347
00:33:53,738 --> 00:33:57,575
তিনি রুক্ষ জল স্থির করেছেন এবং
তা শান্ত করেছেন।

348
00:33:58,785 --> 00:33:59,786
ভাই।

349
00:34:00,995 --> 00:34:06,626
আর লিভ, যে তার রক্ত ​​নদী এবং
সেতুতে রেখে এসেছে।

350
00:34:06,709 --> 00:34:08,377
হ্যাঁ!

351
00:34:08,461 --> 00:34:09,837
এটাও তার গল্প।

352
00:34:11,339 --> 00:34:15,676
যেমনটি উলফ, নজাল এবং স্কার্ডের।

353
00:34:17,970 --> 00:34:21,474
গ্রীনল্যান্ডবাসী যিনি একজনের ঋণ
পরিশোধ করার জন্য এসেছিলো।

354
00:34:22,433 --> 00:34:24,894
কিন্তু আমাদের সবাইকে বাঁচানোর
জন্য তিনি আমাদের সাথে থেকে গেলেন।

355
00:34:26,562 --> 00:34:30,191
ওডিনের গ্রেট হলে তারা সিনের
সাথে দেখা করেছিল।

356
00:34:31,067 --> 00:34:33,402
এবং তিনি তাদের ভালহাল্লায়
স্বাগত জানালেন।

357
00:34:33,486 --> 00:34:34,821
হ্যাঁ!

358
00:34:35,988 --> 00:34:37,865
তারা লন্ডনের সত্যিকারের নায়ক।

359
00:34:38,491 --> 00:34:42,495
- তারাই আজ রাতে উদযাপন করছে।
- হ্যাঁ!

360
00:34:42,578 --> 00:34:44,038
গ্রীনল্যান্ডবাসী ছাড়া।

361
00:34:44,872 --> 00:34:46,958
লন্ডন ব্রিজ তখনও দাঁড়িয়ে থাকবে।

362
00:34:48,292 --> 00:34:49,502
কিন্তু আমরা করব না।

363
00:34:52,046 --> 00:34:56,134
- গ্রীনল্যান্ডার্স
- গ্রীনল্যান্ডবাসী!

364
00:34:56,759 --> 00:34:57,802
চিয়ার্স!

365
00:34:58,386 --> 00:35:00,012
চিয়ার্স!

366
00:35:35,882 --> 00:35:37,425
আপনি যা বলেছেন তার জন্য
আপনাকে ধন্যবাদ।

367
00:35:39,135 --> 00:35:40,469
আমি সত্য কথা বলেছি।

368
00:35:41,804 --> 00:35:42,930
অনেক সম্মানের সাথে।

369
00:35:49,687 --> 00:35:50,938
এটার জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।

370
00:35:52,398 --> 00:35:53,858
এটা আমাকে ভাগ্যবতী করছে।

371
00:35:59,071 --> 00:36:00,615
কিন্তু আপনার এটা ফিরে পাওয়া
উচিত।

372
00:36:01,991 --> 00:36:05,036
আশা করি আগামীকাল পরীক্ষার সময়
এটা আপনার জন্য সোভাগ্য নিয়ে আসবে ।

373
00:36:15,504 --> 00:36:17,798
তুমি কখন চলে যাবে, গ্রীনল্যান্ডার?

374
00:36:17,882 --> 00:36:19,342
আপনার জন্য আমার পরিকল্পনা কি?

375
00:36:19,425 --> 00:36:20,885
আপনি এখানে চান না.

376
00:36:20,968 --> 00:36:24,722
আমার পরিবার জানতে পেরেছে একজন খ্রিস্টানকে বাঁচানোর জন্য তুমি আমার বাবাকে কীভাবে হত্যা করেছিলে।

377
00:36:26,098 --> 00:36:28,434
তুমি কি তাদের বলেছিলে কিভাবে সে
আমার পুরো দলের সবাইকে খুন করেছে?

378
00:36:29,101 --> 00:36:30,853
তাদের পুরো সত্যটা জানা উচিত।

379
00:36:30,937 --> 00:36:33,522
তাদেরকে জিঙ্গাসা করার আগেই
কেন আপনি ভয় পান?

380
00:36:54,627 --> 00:36:56,504
সে কোন নায়ক নয়!

381
00:36:57,546 --> 00:37:02,009
সে একজন খ্রিস্টান প্রেমিক
এবং সম্ভবত নিজেই একজন খ্রিস্টান!

382
00:37:03,094 --> 00:37:05,054
আমি তোমাকে বিতাড়িত করার
আগেই চলে যাও।

383
00:37:21,612 --> 00:37:23,572
মহামান্য আমার জন্য অপেক্ষা করেছেন।

384
00:37:23,656 --> 00:37:25,574
কেউ ঢুকতে পারবে না। রাজার আদেশ।

385
00:37:26,158 --> 00:37:27,451
এটা গুরুত্বপূর্ণ।

386
00:37:28,202 --> 00:37:29,662
তিনি রানী এমার সাথে আছেন।

387
00:37:31,289 --> 00:37:32,373
একা?

388
00:38:23,049 --> 00:38:24,467
প্রস্থান করার কথা ভাবছেন?

389
00:38:26,177 --> 00:38:27,470
না, মহামান্য।

390
00:38:29,096 --> 00:38:31,474
কত দ্রুত ক্ষমতার পরিবর্তন হয় তা
নিয়ে ভাবছি ।

391
00:38:39,440 --> 00:38:41,734
অন্তত আদালতে আপনার
প্রাসঙ্গিকতা রয়েছে।

392
00:38:41,817 --> 00:38:43,069
এবং আপনি করবেন না?

393
00:38:44,028 --> 00:38:45,279
আমি একজন সাইফার।

394
00:38:46,822 --> 00:38:48,699
আমার নিজের দেশে আমি একজন
অপরিচিত ব্যক্তি।

395
00:38:49,325 --> 00:38:51,494
আপনি ইংল্যান্ডের বংশগত রাজা।

396
00:38:51,577 --> 00:38:53,204
উচ্চপদস্থ ব্যক্তিদের ভোটের মাধ্যমে
ক্ষমতায় এসেছেন।

397
00:38:53,287 --> 00:38:55,915
যারা ক্যানুটের কাছে তাদের আনুগত্যের
শপথ নিয়েছেন।

398
00:38:55,998 --> 00:38:57,416
তাকে সমর্থন করার জন্য কোন
সেনাবাহিনী নেই।

399
00:38:57,958 --> 00:39:00,669
তিনি তাদের আনুগত্য বজায় রাখার
জন্য আপনার উপর নির্ভরশীল ।

400
00:39:04,965 --> 00:39:06,675
মহামান্য এটাই আমাদের কাছে
অনেক কিছু।

401
00:39:08,344 --> 00:39:09,678
অনন্ত কিছুক্ষণের জন্য।

402
00:39:11,430 --> 00:39:13,265
আপনি পরামর্শ দিচ্ছেন?

403
00:39:14,934 --> 00:39:16,185
আমি কিছু একটা প্রস্তাব করছি।

404
00:39:19,021 --> 00:39:20,189
সেটা আপনার জন্য নয়।

405
00:40:22,042 --> 00:40:23,042
হ্যাঁ!

406
00:41:31,779 --> 00:41:33,072
উঠে পড়!

407
00:41:33,155 --> 00:41:34,532
উঠো ফ্রেডিস!

408
00:41:36,617 --> 00:41:38,118
চল! উঠে পড়!

409
00:41:58,347 --> 00:41:59,390
চালিয়ে যান।

410
00:42:19,743 --> 00:42:21,620
ফেলে দাও! ফেলে দাও!

411
00:42:36,218 --> 00:42:37,303
হ্যাঁ।

412
00:42:52,359 --> 00:42:53,652
ভাল হয়েছে।

413
00:42:53,736 --> 00:42:55,529
তুমি খুব ভালো যুদ্ধ করেছো।
তুমি জিতেছো।

414
00:43:10,252 --> 00:43:12,338
ফ্রেডিস এরিকসডটার।

415
00:43:13,422 --> 00:43:15,507
আপনি কি প্রতিশ্রুতি দিবেন?

416
00:43:16,216 --> 00:43:20,638
আমি ওডিনকে প্রতিশ্রুতি দিচ্ছি আমার
মৃত্যুর আগ পর্যন্ত আমি কাটেগাটকে রক্ষা করবে।

417
00:43:27,019 --> 00:43:29,438
শরীর এবং পৃথিবী।

418
00:43:30,981 --> 00:43:31,981
এটা!

419
00:43:33,609 --> 00:43:34,943
যেমন তুমি আমাকে রক্ষা করো।

420
00:43:35,778 --> 00:43:37,363
তাই আমি তোমাকে এটা দিলাম।

421
00:43:39,406 --> 00:43:40,406
উত্থান

422
00:43:54,546 --> 00:43:57,341
- হ্যাঁ!

423
00:44:01,303 --> 00:44:02,846
হ্যাঁ!

424
00:44:10,479 --> 00:44:13,065
হ্যাঁ!

425
00:44:23,158 --> 00:44:24,868
- আপনি সফল হয়েছেন।
- অভিনন্দন।

426
00:44:24,952 --> 00:44:25,952
ধন্যবাদ।

427
00:44:33,210 --> 00:44:34,837
আমি আপনাকে ধন্যবাদ দিতে
চেয়েছিলাম।

428
00:44:36,130 --> 00:44:37,297
কিসের জন্য?

429
00:44:38,465 --> 00:44:39,465
এটার জন্য।

430
00:44:41,427 --> 00:44:42,845
কিন্তু আমাকে এটা ফেরত দিতে হবে।

431
00:44:44,346 --> 00:44:45,346
কেন?

432
00:44:47,099 --> 00:44:48,600
এটি একবার আপনার ভাগ্যে
পরিবর্তন এনেছে।

433
00:44:50,978 --> 00:44:52,312
আজ রাতে আপনার প্রয়োজন হতে পারে।

434
00:44:53,188 --> 00:44:55,065
আমাকে আপনার বিছানায় ফিরে
পাওয়ার জন্য।

435
00:45:02,656 --> 00:45:04,408
আপনার প্রথমে গরম পানিতে গোসল
করা দরকার।

436
00:47:28,927 --> 00:47:31,054
তুমি কি থেকে পালাচ্ছ, ছেলে?

437
00:47:31,138 --> 00:47:33,891
আমার ভাইকে তারা হত্যা করেছে।

438
00:47:35,225 --> 00:47:36,225
উহু।

439
00:47:57,372 --> 00:47:59,708
একই রকম ভীত ছেলে।

440
00:47:59,791 --> 00:48:00,834
না।

441
00:48:01,960 --> 00:48:03,295
ভয় পাইনি।

442
00:48:04,338 --> 00:48:07,799
ক্ষমতাপ্রাপ্ত সত্যিকারের ঈশ্বরের।

443
00:48:08,467 --> 00:48:10,302
কিন্তু তারপরও এখানে।

444
00:48:13,096 --> 00:48:15,515
তলোয়ার যেমন ক্রুশ দ্বারা বহন করা হয়।

445
00:48:16,350 --> 00:48:17,559
অনেক রক্ত।

446
00:48:18,852 --> 00:48:21,480
ঝর্ণার মত ঢালো।

447
00:48:21,563 --> 00:48:22,856
তুমি মনে কর।

448
00:48:23,815 --> 00:48:27,986
এখন আপনি জানতে চান, আপনার
তলোয়ার দিয়ে কে তাকে ক্রুশ বিদ্ধ করেছে?

449
00:48:29,446 --> 00:48:36,328
এমনকি খ্রিস্টানরাও তাদের ভাগ্যে
পরিবর্তনের জন্য আমার হাড় দিয়েও
তাদের নিয়তি প্রতিরোধ করতে পারে না।

450
00:49:00,018 --> 00:49:04,356
এখন, আপনি কি নিশ্চিত আপনি
সত্যটা জানতে চান?

451
00:49:23,041 --> 00:49:25,585
পুর্বে কেউ জেসিয়াহ এর মত রাজা ছিল না।

452
00:49:26,253 --> 00:49:29,339
কে তার সমস্ত হৃদয় ও আত্মা দিয়ে
ঈশ্বরের দিকে মুখ ফিরিয়েছিলেন!

453
00:49:33,635 --> 00:49:35,804
আমাদের প্রভু খ্রীষ্টের নামে!

454
00:49:35,887 --> 00:49:40,100
তিনি পৌত্তলিক মন্দিরের পুরোহিতদের
তাদের নিজস্ব বেদীতে হত্যা করেছিলেন।

455
00:49:43,729 --> 00:49:45,188
কারণ সে অভিশপ্ত!

456
00:49:45,814 --> 00:49:49,818
কে ঈশ্বরের নামে রক্তপাত থেকে তার
তরবারি রক্ষা করবে!

457
00:49:52,988 --> 00:49:53,988
"আমিন।"

458
00:50:32,152 --> 00:50:33,445
আমি দুঃখিত ক্যানুট।

459
00:50:34,321 --> 00:50:36,114
ডেনমার্ক থেকে একটা নৌকা এসেছে।

460
00:50:38,492 --> 00:50:48,492
• • • অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • •
রাফাত মজুমদার

461
00:51:05,268 --> 00:51:09,731
একজন পুরোহিতকে ডেকে নিয়ে আসুন
এবং যাওয়ার জন্য আমার জাহাজ প্রস্তুত করুন।

462
00:51:28,750 --> 00:51:29,750
এসব কি?

463
00:51:32,921 --> 00:51:34,297
আমার আপনাকে কিছু প্রশ্ন জিজ্ঞাসা
করতে হবে।

464
00:51:35,799 --> 00:51:36,800
দয়া করে!

465
00:51:39,136 --> 00:51:40,303
সাবধানে উত্তর দিন।

