1
00:00:14,347 --> 00:00:15,347
মহামান্য

2
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
মহামান্য আমাকে ডেকেছেন?

3
00:00:22,564 --> 00:00:25,358
ভাইয়া আপনি এখানে কেন এসেছেন?

4
00:00:26,151 --> 00:00:29,821
রাজা ফর্কবিয়ার্ড আমাকে ডেকেছেন
তোমাকে নরম্যান্ডিতে নিয়ে যাওয়ার জন্য।

5
00:00:31,114 --> 00:00:32,532
মহামান্য, এটা কি?

6
00:00:32,615 --> 00:00:35,160
রাজ্যের মঙ্গল
আমাকে স্বীকার করতে হবে।

7
00:00:35,243 --> 00:00:39,539
রানী এলফগিফু এবং আমার
ছেলের বিয়ে হবে।

8
00:00:39,622 --> 00:00:42,667
ক্যানুটের সাথে আপনার অবৈধ্য সম্পর্ক

9
00:00:42,751 --> 00:00:45,795
এবং ইংল্যান্ডের রানী হিসাবে আপনার
অবস্থান।

10
00:00:47,881 --> 00:00:48,923
না।

11
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
আমাকে আমার স্বামীর
কাছে যেতে হবে।

12
00:00:51,593 --> 00:00:54,054
এগনার আমার ক্যানুটের কাছে
বার্তা পাঠাতে হবে।

13
00:00:54,137 --> 00:00:55,221
এসব সম্ভব না

14
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
এটা আমার স্বামীর সিদ্ধান্ত।

15
00:00:56,931 --> 00:00:59,934
কিন্তু তার অনুপস্থিতিতে আমি যা
বলবো সেটাই আইন।

16
00:01:00,018 --> 00:01:02,187
- তুমি ভুল করছ।
- চুপ।

17
00:01:02,270 --> 00:01:04,481
এটা একটা ফাঁদ যার জন্য আপনার
ছেলেকে মূল্য দিতে হবে।

18
00:01:04,564 --> 00:01:07,525
আমি দুঃখিত, আমার বোনের প্রবল
ইচ্ছাশক্তির জন্য! আমার সম্পর্কে
কথা বলবেন না।

19
00:01:07,609 --> 00:01:09,819
আমি আপনার সাথে আপনার
সম্পর্কে কথা বলতে চাই।

20
00:01:09,903 --> 00:01:10,945
আমার দেশে না।

21
00:01:11,029 --> 00:01:16,493
এটা আর তোমার দেশ নয়।

22
00:01:18,036 --> 00:01:20,080
না, না, এটা আমার বাড়ি।

23
00:01:20,163 --> 00:01:22,665
আপনার আমাকে বিশ্বাস করতে হবে।

24
00:02:16,719 --> 00:02:18,012
হ্যারাল্ড সিগুর্ডসন।

25
00:02:19,973 --> 00:02:21,891
আমি আপনার সম্পর্কে অনেক শুনেছি।

26
00:02:22,517 --> 00:02:26,813
তুমি আর আমি, জার্ল কেরে,
"নিরপরাধের খুনি।"

27
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
ভাইয়েরা, শত্রুতার দরকার নেই।

28
00:02:36,030 --> 00:02:37,991
খ্রীষ্টের তাঁবুতে সবার জন্য জায়গা আছে।

29
00:02:39,534 --> 00:02:43,413
আমার ভাইয়ের কাছে তথ্য আছে
ক্যাটেগাট আমাদের অনুসন্ধানে সাহায্য করবে।

30
00:02:44,247 --> 00:02:45,874
আমাদের তাদের সাহায্যের প্রয়োজন নেই।

31
00:02:45,957 --> 00:02:47,125
আমি একমত নই।

32
00:02:48,835 --> 00:02:51,129
কাট্টেগাট উপসালা নয়।

33
00:02:52,547 --> 00:02:58,303
এটি নিরস্ত্র তীর্থযাত্রীদের দ্বারা পরিপূর্ণ নয়,
কিন্তু যোদ্ধারা তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।

34
00:03:00,263 --> 00:03:04,851
আপনাকে বুদ্ধিমত্তার পরিচয় দিতে হবে। আর সবার কথা শুনতে হবে যারা আমাদের সাহায্য করার চেষ্টা করছে।

35
00:03:16,321 --> 00:03:17,697
আমি হ্যারাল্ডকে খুঁজে পাচ্ছি না।

36
00:03:17,780 --> 00:03:19,240
তুমি কি তাকে দেখেছ?

37
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
না।

38
00:03:21,159 --> 00:03:23,870
হয়তো সে চলে গেছে কেয়ারের এর
বাহিনীর উপর গুপ্তচরবৃত্তি করার জন্য।

39
00:03:24,954 --> 00:03:26,331
সে আমাকে বলবে না কেন?

40
00:03:26,414 --> 00:03:29,626
সে ফিরে আসবে। আপনার তাকে
বিশ্বাস করা উচিত।

41
00:03:53,107 --> 00:03:54,567
আমরা যেটার জন্য রাজি হয়েছি
সেটাই করছি।

42
00:03:57,862 --> 00:03:59,322
ক্যানুটের এর নৌবহর কোথায়?

43
00:04:00,823 --> 00:04:02,825
আমাদের চুক্তি আপনাকে ভালো
অবস্থান দেয়নি।

44
00:04:03,493 --> 00:04:05,995
শুধুমাত্র প্রতিশ্রুতিই আপনার
শত্রুদের সাহায্য করবে না।

45
00:04:16,047 --> 00:04:17,340
আপনার মহামান্য আমার জন্য পাঠিয়েছেন?

46
00:04:17,924 --> 00:04:19,592
- আপনি চলে যেতে পারেন।
- মাই লেডি।

47
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
এমা চলে গেছে, কিন্তু আমি নই
রাজা ফর্কবিয়ার্ডের উপর বিশ্বাস আছে।

48
00:04:35,066 --> 00:04:37,568
তিনি এখনো তার সিদ্ধান্তে আসতে পারেনি মহামান্য।

49
00:04:38,486 --> 00:04:39,904
কি সিদ্ধান্ত?

50
00:04:40,530 --> 00:04:43,199
আমি তার নাতির মা এবং ইংল্যান্ডের
সত্যিকারের রানী।

51
00:04:43,283 --> 00:04:45,034
হ্যাঁ, তবে তার সম্মান পাওয়ার জন্য।

52
00:04:45,118 --> 00:04:47,078
আপনাকে উপস্থাপন করতে হবে
তবে প্রতিপক্ষ হিসেবে নয়।

53
00:04:47,161 --> 00:04:48,871
কে তোমাকে কিছু ত্যাগ করতে
বাধ্য করেছে?

54
00:04:48,955 --> 00:04:51,416
একজন ই পারবে রাজ্যের মান
রক্ষা করতে।

55
00:04:51,499 --> 00:04:52,499
যেমন?

56
00:04:52,917 --> 00:04:53,917
একজন মিত্র

57
00:04:54,585 --> 00:04:56,963
যার ছেলে ইংল্যান্ড শাসন করতো।

58
00:05:01,968 --> 00:05:05,513
আমি হাউস অফ মার্শিয়ার মেয়ে।
তারা আমাকে বিশ্বাস করে।

59
00:05:05,596 --> 00:05:06,764
আমাকে ট্যামওয়ার্থএ যেতে দিন।

60
00:05:06,848 --> 00:05:09,475
এবং তাদের নেতাদের রাজি করান
আপনাকে তাদের পূর্ণ সমর্থন দিতে।

61
00:05:10,101 --> 00:05:11,728
আমি মার্সিয়াকে দুইবার পরাজিত করেছি।

62
00:05:12,603 --> 00:05:15,106
আমার ছেলে তাদের নেতাকে হত্যা করেছে,
তাদের ইল্ডরম্যানরা আমাকে ভয় পায়।

63
00:05:15,189 --> 00:05:17,025
কেন মার্সিয়া এতটা গুরুত্বপূর্ণ?

64
00:05:17,817 --> 00:05:20,445
মহামান্য আপনি অতীতে যখন মার্সিয়া
সামলে ছিলেন

65
00:05:20,528 --> 00:05:22,196
তখনকার থেকে এখন এটা ভিষন বিপদ জনক।

66
00:05:22,280 --> 00:05:26,034
আর সেনাবাহিনী শক্তিশালী এবং
এটার সবকিছু ইংরেজ শায়ারের নিয়ন্ত্রণে।

67
00:05:27,577 --> 00:05:29,245
রানীর পরিকল্পনা ভালো।

68
00:05:29,329 --> 00:05:32,290
আমার লোকেরা গর্বিত এবং একগুঁয়ে।

69
00:05:33,583 --> 00:05:35,126
আপনি এখন জানা উচিত।

70
00:05:35,793 --> 00:05:37,754
আমাকে তাদের লাইনে আনতে
সাহায্য করুন।

71
00:05:38,796 --> 00:05:40,590
আমাকে আপনার কাছে আমার যোগ্যতা
প্রমাণ করার অনুমতি দিন।

72
00:05:42,759 --> 00:05:43,885
আপনি চেষ্টা করতে পারেন।

73
00:05:45,511 --> 00:05:47,055
তবে গডউইনকে সঙ্গে নিয়ে যান।

74
00:05:49,766 --> 00:05:51,893
এবং সাফল্য সম্পর্কে খুব বেশি
নিশ্চিত হবেন না।

75
00:05:56,147 --> 00:05:59,400
তুমি অনেক জুয়া খেলেছ
একজন পাগলের ইচ্ছায়।

76
00:06:00,193 --> 00:06:02,945
সে আমাদের চেয়ে একটু বেশি পাগল।

77
00:06:03,029 --> 00:06:07,408
রাতে সে খাঁচায় কথা বলে। তিনি বিশ্বাস করেন একজন পৌত্তলিক দ্রষ্টার দ্বারা দখল করা হয়েছে।

78
00:06:08,701 --> 00:06:11,204
লিফ এরিকসনের বোনের সাথে
প্রেমে জড়িয়েছে।

79
00:06:12,163 --> 00:06:14,582
ফ্রেডিস? কেন?

80
00:06:14,665 --> 00:06:15,958
সে বলবে না।

81
00:06:16,042 --> 00:06:17,877
কিন্তু এটা স্পষ্ট যে সে তাকে তাড়া করে।

82
00:06:18,669 --> 00:06:22,173
সে মারা না যাওয়া পর্যন্ত বিশ্রাম নেবে না।
আপনি বিরক্ত?

83
00:06:23,257 --> 00:06:25,259
- কেন আমাকে বিরক্ত করতে হবে?
- আসেন ভাই।

84
00:06:25,343 --> 00:06:27,303
আমি জানি সে তোমার সাথে বিছানা
গরম করে।

85
00:06:28,304 --> 00:06:32,642
আমি ক্যানুটের সাথে আপনার চুক্তি সম্পর্কে জানি। আমার কাছ থেকে নরওয়ের সিংহাসন কেড়ে নেওয়ার চুক্তি!

86
00:06:36,521 --> 00:06:38,689
আপনারা গোপনে বিশ্বাসঘাতকতা করেন।

87
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
প্রশ্ন হল

88
00:06:41,442 --> 00:06:45,029
তুমি কি অধৈর্য হয়েছো? নাকি
লোভী হয়েছ?

89
00:06:50,159 --> 00:06:52,453
কয়েক বছর আগে আমি তোমাকে
আমার সমর্থনের প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলাম,

90
00:06:53,704 --> 00:06:55,790
আপনি শুরু করার ঠিক আগে
পৌত্তলিকদের হত্যা করা

91
00:06:56,541 --> 00:06:58,459
গৃহযুদ্ধের প্ররোচনা।

92
00:06:59,544 --> 00:07:03,965
ওলাফ, আমি রাজা হওয়ার আগ
পর্যন্ত অপেক্ষা করতাম।

93
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
শাসন ​​করার জন্য নরওয়ে কিছুই
অবশিষ্ট থাকবে না।

94
00:07:07,051 --> 00:07:09,846
হ্যারাল্ড আপনি রাজা হওয়ার জন্য
খুব আশাবাদী!

95
00:07:10,430 --> 00:07:13,141
আপনি কি মনে করেনসবকিছু
শব্দ দিয়ে সমাধান করা যায়?

96
00:07:13,224 --> 00:07:15,643
কখনও কখনও আপনাকে যেতে হবে
এবং এটা নিতে হবে।

97
00:07:15,726 --> 00:07:19,313
আপনি সত্যিই মনে করেন আপনি এখানে কিছু করছেন? ক্যানুট রাগ করবে না?

98
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
আমি নিশ্চিত সে এটা পছন্দ করবে না!

99
00:07:22,108 --> 00:07:25,069
তার কিছুই নেই তার পরিবার এটি
বন্ধ করতে পারে।

100
00:07:25,778 --> 00:07:28,531
সে ডেনমার্কের যুদ্ধে আটকে আছে
আর আমি তার নৌবহরকে আটকে রেখেছি।

101
00:07:29,407 --> 00:07:32,326
যদি তার কাছে পুরুষদের রেহাই থাকে,
কিন্তু এসব করার জন্য তার কাছে জাহাজ নেই।

102
00:07:32,410 --> 00:07:33,786
এবং যখন সে করবে

103
00:07:34,370 --> 00:07:38,541
আমি একত্রিত হব পুরো নরওয়েকে
পরাজিত করার জন্য।

104
00:07:38,624 --> 00:07:42,128
এখন আমার যা জানা দরকার তা হল,
আপনি কোন পক্ষে ?

105
00:07:43,171 --> 00:07:44,171
আমি এখানে।

106
00:07:46,299 --> 00:07:49,051
আমি আমার ভাইয়ের সাথে যুদ্ধ
করার সিদ্ধান্ত নিয়েছি।

107
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
ক্যাটেগাট বিপদে আছে।

108
00:08:31,511 --> 00:08:32,887
একদল শত্রু আমাদের ঘিরে রেখেছে।

109
00:08:33,638 --> 00:08:35,723
আমরা সাহায্যের জন্য ঈশ্বরকে ডাকি।

110
00:08:36,974 --> 00:08:39,769
আপনার নাম বলুন যাতে ঈশ্বর
আপনাকে চিনতে পারেন।

111
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
আমার নাম অডুন।

112
00:08:42,480 --> 00:08:46,025
দেবতারা ফিসফিস করে নাম বলবে অদুন!

113
00:08:46,108 --> 00:08:50,321
ভালহাল্লার হলগুলিতে নিজেদের মধ্যে।

114
00:09:14,595 --> 00:09:17,848
আপনার সাহস আমাদের সাহস।

115
00:09:19,350 --> 00:09:21,519
আমাদের প্রার্থনা আপনার সাথে নিন।

116
00:09:24,105 --> 00:09:25,982
তুমি রসূল।

117
00:09:27,400 --> 00:09:29,360
আপনার যাত্রা শুরু হয়েছে।

118
00:09:40,705 --> 00:09:44,542
মে ওডিন এবং ফ্রেয়া
এই ত্যাগের দিকে তাকাও!

119
00:09:45,126 --> 00:09:48,129
এবং ক্যাটেগাট এর প্রতি আনুগত্য
স্বীকার করুন।

120
00:10:25,041 --> 00:10:29,420
যুদ্ধের জন্য নিজেদেরকে শক্তিশালী করার
জন্য দেবতারা আমাদের আমন্ত্রণ জানায়।

121
00:10:46,187 --> 00:10:48,064
আমি যা ভেবেছিলাম তার চেয়ে বেশি পুরুষ আপনার আছে।

122
00:10:48,147 --> 00:10:52,318
এখন বুঝতে পারছেন কেন আমি কেয়ার করি ক্যাটেগাট সম্পর্কে আপনার জ্ঞান একদমই নেই?

123
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
ঈশ্বর অনেক পুরুষের সাথে আমার
প্রার্থনার উত্তর দিয়েছেন।

124
00:10:56,739 --> 00:11:00,660
বিধর্মীরা আতঙ্ক সৃষ্টি করার জন্য জড়ো হয়েছিল
এবং খ্রীষ্টে নতুন করে শুরু করতে সাহায্য করুন।

125
00:11:00,743 --> 00:11:02,745
কিন্তু কাট্টেগাটে এখনো খ্রিস্টান আছে।

126
00:11:03,871 --> 00:11:05,122
তাদের সম্পর্কে কি?

127
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
তাদের আত্মত্যাগ
স্বর্গে কবুল করা হবে।

128
00:11:09,710 --> 00:11:11,962
জয়ের জন্য আপনি যদি এত
আত্মবিশ্বাসী হন জার্ল কেরে

129
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
তাহলে আপনি আপনার আক্রমণে
দেরি করছেন কেন?

130
00:11:13,964 --> 00:11:17,426
ওয়েল, এটা আমি না আমরা অপেক্ষা
করছি। এটা তোমার ভাই।

131
00:11:29,271 --> 00:11:33,025
বন্ধুরা, আমি তোমাকে যুদ্ধের জন্য
অপেক্ষা করালাম,

132
00:11:33,109 --> 00:11:36,153
কিন্তু এখন ঈশ্বর আপনাকে পুরস্কার
দেবেন আপনার ধৈর্যের জন্য।

133
00:11:36,737 --> 00:11:40,741
কাট্টেগাটের দেয়াল ১০০ বছরেরও বেশি
সময় ধরে সীমা লঙ্ঘন করা হয়নি।

134
00:11:40,825 --> 00:11:44,704
দেয়ালগুলো কি অন্য দেয়ালের
চেয়ে উঁচু? না।

135
00:11:45,705 --> 00:11:49,625
হল কাঠ জাদু থেকে নির্মিত হয়ছে?
- না।

136
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
কেননা ক্যাটেগাট ধন্য

137
00:11:52,211 --> 00:11:54,880
পোতাশ্রয়ের আক্রমণ থেকে রক্ষা করে।

138
00:11:54,964 --> 00:11:59,009
এমনকি তীব্র জোয়ারে জাহাজ চালানোর অনুমতি দেয় না। পুরুষদের নিরাপদে পোছানোর জন্য কাজ করে।

139
00:11:59,093 --> 00:12:02,805
অতএব,আক্রমণ প্রধান দেয়ালের
বিরুদ্ধে নির্দেশিত করা আবশ্যক।

140
00:12:02,888 --> 00:12:04,974
যেখানে তারা তাদের সমস্ত যোদ্ধাদের
নজর দিতে পারে।

141
00:12:06,851 --> 00:12:07,893
এখন পর্যন্ত!

142
00:12:08,686 --> 00:12:12,398
দুই দিনের মধ্যে নেকড়ের চাঁদ উঠবে!

143
00:12:14,108 --> 00:12:17,278
এবং এটি জোয়ার নিয়ে আসবে।

144
00:12:18,195 --> 00:12:22,742
আমার জাহাজ শুধুমাত্র তাদের
প্রতিরক্ষার উপরেই নয়

145
00:12:23,743 --> 00:12:26,078
ভূমি এবং সৈকতে থাকা যোদ্ধাদের
উপরও আছে।

146
00:12:26,829 --> 00:12:28,914
সমুদ্র থেকে ক্যাটেঘাটে প্রবেশ করবো।

147
00:12:30,416 --> 00:12:33,586
এবং দুই মহান শক্তি চুর্ন বির্চন হয়ে পড়বে।

148
00:12:34,712 --> 00:12:38,549
মহান সমুদ্র নেকড়ে ওলাফ হ্যারাল্ডসন

149
00:12:43,137 --> 00:12:46,307
জার্ল সোলভি, জার্ল ওগমুন্ডার,

150
00:12:47,475 --> 00:12:51,270
ঈশ্বর তোমার সৈন্যদল বেছে নিয়েছেন
প্রথম আক্রমণের জন্য।

151
00:12:51,353 --> 00:12:53,647
ভাই, আমি কি বলতে পারি?

152
00:12:54,857 --> 00:12:56,025
অবশ্যই।

153
00:12:58,778 --> 00:13:01,572
জার্ল কেয়ার, যখন আমি তোমার সাথে
যোগ দিয়েছিলাম

154
00:13:01,655 --> 00:13:04,033
আমার সন্দেহ ছিল আপনার
সাফল্যের সম্ভাবনা সম্পর্কে।

155
00:13:05,367 --> 00:13:07,453
কিন্তু এখন আমার চোখ সাক্ষ্য দিচ্ছে।

156
00:13:07,536 --> 00:13:10,623
আফনার সেনাবাহিনীর শক্তি এবং
আপনার পরিকল্পনার বুদ্ধিমত্তা

157
00:13:11,248 --> 00:13:13,083
আমি সিওর আপনার জয় নিশ্চিত।

158
00:13:13,167 --> 00:13:16,796
উহু, এটা ঈশ্বরের বিজয়।

159
00:13:16,879 --> 00:13:19,298
না, ঈশ্বরের নয়।

160
00:13:19,381 --> 00:13:21,175
তিনি এটি অনুমোদন করবেন না।

161
00:13:21,258 --> 00:13:23,427
- ধর্মবাদী !
- সে বিশ্বাসী নয়।

162
00:13:23,511 --> 00:13:25,179
আমাদের ত্রাণকর্তা যীশু বলেছেন

163
00:13:25,971 --> 00:13:26,971
"আপনার প্রতি দুঃখিত

164
00:13:27,723 --> 00:13:30,893
যারা স্বর্গরাজ্য বন্ধ করে দিয়েছে
যারা এটি খুঁজছেন তাদের কাছ থেকে।"

165
00:13:30,976 --> 00:13:33,437
"কারণ আপনি হবেন, তারা নয়,

166
00:13:34,355 --> 00:13:36,482
কে বিচারের দিনে বাধা দিবেন?

167
00:13:37,191 --> 00:13:39,610
নেতৃত্বের পরিবর্তে আমাদের স্বর্গে,
জার্ল কেরে

168
00:13:39,693 --> 00:13:42,947
আমি আপনার প্রতিশোধের আবেগকে বিশ্বাস করি আমাদেরকে জাহান্নাম নিন্দা করবে।

169
00:13:44,198 --> 00:13:45,574
একটি উত্তর আছে, যদিও

170
00:13:46,909 --> 00:13:48,327
আমাকে আলোচনার নেতৃত্ব দিন

171
00:13:49,912 --> 00:13:52,790
আমাকে সুযোগ দিন
জার্ল হ্যাকনকে রাজি করাতে।

172
00:13:52,873 --> 00:13:55,042
ক্যাটেগাটকে শান্তিপূর্ণভাবে আত্মসমর্পণ
করার জন্য।

173
00:13:55,626 --> 00:13:57,545
একটি রূপান্তর অনুমতি দিন।

174
00:13:59,505 --> 00:14:00,589
যদি সে রাজি হয়।

175
00:14:01,465 --> 00:14:04,802
তোমার বিজয় হবে,
এখানে এবং স্বর্গ উভয়ই।

176
00:14:05,511 --> 00:14:07,096
এবং যখন সে অস্বীকার করবে?

177
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
তারপর রক্ত আমাদের হাত অনাবৃত হবে।

178
00:14:11,225 --> 00:14:14,144
আমাদের কর্ম কান্ডের জন্য বিচারের
দিনে ক্ষমা করা হবে।

179
00:14:27,950 --> 00:14:30,327
আমি তোমাকে বিশ্বাস করিনা।

180
00:14:32,621 --> 00:14:35,916
সেজন্য আমাদের এটা একসাথে
করা উচিত।

181
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
ঢাল কুমারী?

182
00:15:13,370 --> 00:15:14,830
তুমি অনেক দূর থেকে এসেছ, মেয়ে।

183
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
আর তুমি এখনো খুনি।

184
00:15:20,794 --> 00:15:22,087
আপনি এখানে কি করছেন?

185
00:15:23,505 --> 00:15:24,798
শান্তি খুজছি।

186
00:15:24,882 --> 00:15:27,551
- গ্রীনল্যান্ডার।
- জার্ল ওলাফ।

187
00:15:27,635 --> 00:15:30,971
জার্ল হ্যাকন, ধন্যবাদ
আলোচনায় রাজি হওয়ার জন্য।

188
00:15:31,805 --> 00:15:36,602
আমি আমার ভাই জার্ল ওলাফ এবং
জার্ল কেরের জন্য শান্তি কুড়িয়ে এনেছি।

189
00:15:37,686 --> 00:15:39,563
যাতে আপনি তাদের প্রস্তাব শুনতে পারেন।

190
00:15:40,856 --> 00:15:41,899
আমি শুনছি।

191
00:15:42,441 --> 00:15:47,738
আপনি জানেন, আমরা সেনাবাহিনী নিয়ে এসেছি
আপনার দেয়াল থেকে খ্রিস্টানদের বিতাড়িত করার জন্য।

192
00:15:47,821 --> 00:15:50,699
কিন্তু আমরা এখানে আছি
ক্যাটেগাট পরিত্রাণ প্রদান করতে।

193
00:15:50,783 --> 00:15:52,910
অবিলম্বে এবং চিরস্থায়ী!

194
00:15:53,994 --> 00:15:56,872
আপনার লোকেরা যদি একমত হয়
বাপ্তিস্মের ধর্মানুষ্ঠানে

195
00:15:56,956 --> 00:15:59,458
এবং স্বেচ্ছায় তাদের পৌত্তলিক অতীত
পরিত্যাগ করে,

196
00:15:59,541 --> 00:16:01,251
আমরা আপনার শহর রক্ষা করতে ইচ্ছুক

197
00:16:02,294 --> 00:16:05,631
এবং আপনাকে স্বাগত জানাই
খ্রীষ্টের ভ্রাতৃত্বের কাছে।

198
00:16:07,216 --> 00:16:10,386
ক্যাটেগাট আমার শহর, জার্ল ওলাফের
চেয়েও বেশি।

199
00:16:11,053 --> 00:16:15,808
যতক্ষণ তুষার পড়েছে,আমার লোকেরা
একই ঈশ্বরের উপাসনা করেছে।

200
00:16:15,891 --> 00:16:18,560
ঈশ্বর আপনার পরিবার সম্পর্কে জানত

201
00:16:18,644 --> 00:16:20,980
তারা পৃথিবীতে আমাদের মধ্যে বিচরণ করে।

202
00:16:21,063 --> 00:16:23,190
তারা আমাদের আনন্দ দেয় এবং
আমাদের সাহস দেয়।

203
00:16:23,774 --> 00:16:26,944
তারা ব্যর্থ হয় এবং আমাদের মানবতার
কথা মনে করিয়ে দেয়।

204
00:16:28,487 --> 00:16:30,614
আমার লোকেরা মৃত্যুকে ভয় করে না।

205
00:16:30,698 --> 00:16:33,033
তারা জানে তাদের শেষ নিঃশ্বাস
পর্যন্ত যদ্ধ করলে

206
00:16:33,951 --> 00:16:36,286
তারা অর্থ উপার্জন করতে র্পরবে এবং
ওডিনের টেবিলে একটি আসন পাবে।

207
00:16:37,621 --> 00:16:39,081
আমরা সবাই মারা যাই, ওলাফ।

208
00:16:39,707 --> 00:16:42,751
এই যুদ্ধে যদি আমার লোকেরা মারা যায়!

209
00:16:42,835 --> 00:16:45,713
তারা সম্মানের সাথে মরবে, লজ্জায় নয়।

210
00:16:48,382 --> 00:16:50,592
আমি আপনাকে বলেছিলাম এটা
সময় নষ্ট করবে।

211
00:16:51,844 --> 00:16:53,637
তাহলে আল্লাহর ইচ্ছা পূরণ হোক।

212
00:16:57,850 --> 00:16:59,601
চেষ্টা করার জন্য ধন্যবাদ, প্রিন্স হ্যারাল্ড।

213
00:17:02,187 --> 00:17:04,356
বন্ধু, পরিষ্কারভাবে চিন্তা করুন।

214
00:17:05,774 --> 00:17:09,111
আফসোস তুমি তোমার ভাগ্যের কাছে যাও
যেমন নজাল এবং স্কারদে করেছিলেন

215
00:17:09,194 --> 00:17:10,446
আগুন দ্বারা গ্রাস করেছিলো!

216
00:17:11,447 --> 00:17:13,449
আকাশ ও সমুদ্রের দিকে তাকাও

217
00:17:14,700 --> 00:17:17,036
আপনার পরিত্রাণ কোথায় তা জানার জন্য।

218
00:17:20,164 --> 00:17:21,415
আপনি নিজেই নিজর জন্য
মামলা করতেছেন!

219
00:17:22,916 --> 00:17:24,501
এখন তুমি পাগলের কাছে ফিরে যাও।

220
00:17:29,298 --> 00:17:31,550
তুমি প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলে কখনো
আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে না!

221
00:17:32,926 --> 00:17:34,928
এখন দেখি তোমার ভালোবাসার মূল্য কত।

222
00:17:46,356 --> 00:17:47,649
তোমার কাছে মেয়েটা কে?

223
00:17:48,317 --> 00:17:49,693
সে কিছুই নয়।

224
00:17:50,861 --> 00:17:52,988
শুধু একজন পৌত্তলিক যার সাথে আমি ঘুমিয়েছিলাম।

225
00:17:56,658 --> 00:17:58,619
হায়াহ!

226
00:18:02,623 --> 00:18:04,124
- ওকে দেখো।
- হুম।

227
00:18:06,710 --> 00:18:09,755
আমি বিশ্বাস করতে পারছি না
নাজাল এবং স্কারদের অন্ধকার স্মৃতি।

228
00:18:10,422 --> 00:18:12,716
নজাল এবং স্কারদে
আগুনে মারা যায়নি, ফ্রেডিস।

229
00:18:13,675 --> 00:18:15,677
হ্যারাল্ড আমাদের বলেছেন কিভাবে
তারা হামলার পরিকল্পনা করেছেন

230
00:18:15,761 --> 00:18:19,473
আমরা জানি তারা কিভাবে আক্রমণ করবে।
তাদের সেনাবাহিনী আমাদের সামনে।

231
00:18:19,556 --> 00:18:21,517
কিন্তু ওলাফ ইচ্ছা করে সমুদ্রপথে
কাট্টেগাট আক্রমণ করা।

232
00:18:21,600 --> 00:18:22,935
সম্ভব না।

233
00:18:23,018 --> 00:18:25,437
তিনি তীরে যথেষ্ট কাছাকাছি এসে
জাহাজ পেতে পারেন না।

234
00:18:25,521 --> 00:18:27,981
তিনি তীব্র জোয়ার এ একটি নেকড়ে
চাঁদ দেখতে পারেন

235
00:18:28,065 --> 00:18:29,149
যা দুই দিনে।

236
00:18:29,858 --> 00:18:31,485
আমাদের প্রস্তুতির জন্য দ্রুত অগ্রসর হতে হবে।

237
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
মার্সিয়া ভাইকিং রাজার সাথে খুশি নয়

238
00:18:41,161 --> 00:18:42,329
অথবা তার বাবা।

239
00:18:42,412 --> 00:18:45,332
আপনি একজন স্যাক্সন রাজার সাথে খুশি ছিলেন না। আপনি কখনো সুখী ছিলেন না।

240
00:18:47,292 --> 00:18:51,505
মার্সিয়ার সমস্যা কখনো হয়নি
এর শাসক স্যাক্সন হোক বা ভাইকিং,

241
00:18:51,588 --> 00:18:53,590
এটা হল যে তাদের একজন শাসক ছিল।

242
00:18:54,341 --> 00:18:55,968
মার্সিয়া স্বাধীনতা চায়।

243
00:18:56,635 --> 00:18:58,971
আমি জানি, আমি এখানে বড় হয়েছি।

244
00:19:00,848 --> 00:19:03,517
আপনি এই স্বাধীনতা অর্জন করতে
পারবেন না লন্ডন এটা প্রতিরোধ করবে।

245
00:19:03,600 --> 00:19:07,479
এটা এডরিক স্ট্রিওনার সাথে কাজ করেনি,
এবং আপনার সাথেও কাজ করবে না।

246
00:19:08,605 --> 00:19:11,483
তুমি কি আদালতে একজন শক্তিশালী
উকিল চাও?

247
00:19:12,109 --> 00:19:16,113
মার্সিয়া এবং ক্যানুটের মধ্যে কে
অন্তরঙ্গ চাহিদা বুঝে?

248
00:19:18,157 --> 00:19:19,449
তোমার যা দরকার তা হল আমি।

249
00:19:47,436 --> 00:19:49,813
কি সমস্যা? আপনি অস্থির হচ্ছেন।

250
00:19:50,439 --> 00:19:51,439
এসব কিছুই না।

251
00:19:53,942 --> 00:19:56,111
না। আমার সাথে কথা বল।

252
00:19:57,905 --> 00:19:59,948
জার্ল হ্যাকন তার লোকদের
জন্য লড়াই করছে।

253
00:20:01,491 --> 00:20:03,285
ফ্রেডিস, তার ঈশ্বরের জন্য।

254
00:20:03,368 --> 00:20:05,996
এমনকি কেয়ার এবং ওলাফ এখানে আছে
তারা যা সঠিক মনে করে তার জন্য।

255
00:20:06,079 --> 00:20:07,873
আর আপনি আমাদের জন্য যুদ্ধ করছেন।

256
00:20:08,624 --> 00:20:10,167
এই মানুষগুলোর জন্য।

257
00:20:12,252 --> 00:20:13,670
আমাদের ভবিষ্যতের জন্য।

258
00:20:16,465 --> 00:20:17,716
ওটা জরুরি।

259
00:20:22,679 --> 00:20:23,679
প্রবেশ করুন।

260
00:20:27,226 --> 00:20:29,895
আমি শুধু বলতে চেয়েছিলাম
অভিনন্দন, মহামান্য।

261
00:20:30,646 --> 00:20:33,106
আপনি মার্সিয়ার সাথে একটি
চুক্তি করেছেন!

262
00:20:33,190 --> 00:20:35,567
যা রাজাসহ কেউই মেনে নেননি
বা এমা অর্জন করতে পারেনি।

263
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
ব্যবস্থা করে দিয়েছি আগামীকাল
আমাদের প্রস্থানের জন্য।

264
00:20:39,071 --> 00:20:41,365
প্লিজ, একটু দাঁড়ান।

265
00:20:42,658 --> 00:20:43,825
মহামান্য?

266
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
আমার সাথে একটু ওয়াইন পান করুন।

267
00:20:49,915 --> 00:20:52,459
এখন আপনার সেবা করার সময়।

268
00:20:52,542 --> 00:20:55,837
সবাই তোমাকে দেখবে,
আপনার কাজ অনুসরণ করবে।

269
00:20:56,713 --> 00:20:58,966
তুমি ক্যাটেগাটের অভিভাবক

270
00:20:59,049 --> 00:21:00,759
বিশ্বাস রক্ষাকারী।

271
00:21:00,842 --> 00:21:03,762
যদি আমরা মরে যাই, আমাদের
ঈশ্বরও তাই করবেন।

272
00:21:03,845 --> 00:21:05,555
তারা স্মৃতি হয়ে যাবে।

273
00:21:06,431 --> 00:21:07,975
আপনি তাদের বিরুদ্ধে ব্যর্থ হবেন না।

274
00:21:08,684 --> 00:21:10,936
যদি আপনি নিজেকে ব্যর্থ না করেন।

275
00:21:11,645 --> 00:21:14,648
- আমরা করবো না।
- আমরা ব্যর্থ হব না।

276
00:22:00,402 --> 00:22:01,862
বাতি জ্বালান।

277
00:22:21,006 --> 00:22:22,049
প্রস্তুত করা!

278
00:23:15,894 --> 00:23:17,479
আমার সংকেতের জন্য অপেক্ষা করুন!

279
00:23:25,946 --> 00:23:27,280
ট্রেবুচেট লোড!

280
00:23:39,960 --> 00:23:42,170
এখানে তারা আসবে!

281
00:23:42,838 --> 00:23:43,839
প্রস্তুত!

282
00:23:44,881 --> 00:23:50,137
তারপর ঈশ্বরের মহিমা প্রকাশিত
হয়েছিলো।

283
00:23:56,601 --> 00:23:58,311
তীরন্দাজরা

284
00:24:29,718 --> 00:24:31,970
কোন কিছুই প্রভুর ইচ্ছাকে থামাতে পারে না।

285
00:24:33,013 --> 00:24:34,222
আপনি সহ

286
00:24:36,141 --> 00:24:37,851
থামুন!

287
00:24:37,934 --> 00:24:41,771
আমি তোমাকে ফিরিয়ে আনব
স্মারক হিসাবে ফ্রেডিসের মাথা।

288
00:24:52,824 --> 00:24:54,201
পিছু ফিরে যাও

289
00:24:56,077 --> 00:24:57,621
পিছু ফিরে যাও

290
00:24:57,704 --> 00:24:59,331
গেট খুলুন!

291
00:25:01,666 --> 00:25:03,752
পিছু ফিরে যান!

292
00:25:22,312 --> 00:25:23,396
এটা বন্ধ করুন!

293
00:25:29,361 --> 00:25:30,361
ছুড়ে মারো!

294
00:26:18,493 --> 00:26:19,493
ছুড়ে মারো!

295
00:26:36,595 --> 00:26:37,804
কিছু ভুল আছে!

296
00:26:37,887 --> 00:26:39,514
তারা হামলা করতে ভয় পায়।

297
00:26:39,598 --> 00:26:40,598
না।

298
00:26:42,100 --> 00:26:43,977
সেসব জাহাজে কোনো সেনাবাহিনী নেই।

299
00:26:47,439 --> 00:26:50,191
এটা একটা কৌশল। তারা এখানে
আক্রমণ করছে না।

300
00:26:51,318 --> 00:26:52,569
পেছনে টানা!

301
00:26:53,236 --> 00:26:55,530
ক্যাটেগাটের দেয়ালে ফিরে যান!

302
00:26:55,614 --> 00:26:58,908
পিছু হট! পিছু হট!

303
00:27:11,713 --> 00:27:12,922
আপনি কেয়ারকে ব্যবহার করেছেন।

304
00:27:13,715 --> 00:27:15,884
তুমি নিজেই বলেছ, সে পাগল।

305
00:27:16,551 --> 00:27:19,346
যুদ্ধে কেন পুরুষদের শেষ করবেন?
যখন অন্য কেউ করবে?

306
00:27:19,429 --> 00:27:20,722
তিনি এবং অন্যান্য জার্লসরা

307
00:27:20,805 --> 00:27:23,933
এটা গেইটের কাছে আসলে তাদের
বাহিনীকে ধ্বংস করা হবে।

308
00:27:24,017 --> 00:27:25,602
আমার সেনাবাহিনী আসার সময়,

309
00:27:25,685 --> 00:27:29,314
আমি নরওয়ের সবচেয়ে শক্তিশালী জার্ল হব।
হয়তো আমিই একমাত্র।

310
00:27:31,691 --> 00:27:33,985
আপনি ক্যাটেগাটের বাহিনীকে বিভক্ত
করার জন্য আমাকে ব্যবহার করেছেন।

311
00:27:34,069 --> 00:27:36,529
ক্যাটেগাট শক্তিশালী ছিলো
অন্যথায় পরাজিত করতে পারতো।

312
00:27:37,238 --> 00:27:40,825
ফ্রেডিস এবং লিফ আমি জানতাম
তোমরা হাল ছাড়বে না।

313
00:27:45,205 --> 00:27:46,205
হায়াহ!

314
00:27:59,552 --> 00:28:02,138
দেয়ালের ওপারে!

315
00:28:04,808 --> 00:28:06,434
তাদের সবাইকে হত্যা করো!

316
00:28:08,228 --> 00:28:12,315
মই নিয়ে অসুন!

317
00:28:24,119 --> 00:28:25,954
তোমার মই নাও!

318
00:28:29,833 --> 00:28:31,167
সে আছে!

319
00:28:32,711 --> 00:28:36,339
তীরন্দাজদের টাওয়ারে ছুড়ে মারো।

320
00:28:43,263 --> 00:28:44,639
হ্যাঁ!

321
00:28:44,723 --> 00:28:46,224
জার্ল হাকন!

322
00:28:47,934 --> 00:28:49,686
তাকে নিরাপদে নিয়ে যান।

323
00:28:51,187 --> 00:28:52,856
ফ্রেডিস তাকে সাহায্য কর!

324
00:28:54,482 --> 00:28:55,692
সরান!

325
00:28:59,070 --> 00:29:01,030
এখন তাকে দূরে নিয়ে যান!

326
00:29:01,114 --> 00:29:02,365
ধাক্কা দাও!

327
00:29:52,248 --> 00:29:53,625
মই!

328
00:30:09,057 --> 00:30:10,183
এটা তোলো!

329
00:30:40,421 --> 00:30:44,425
রাস্তা থেকে সরে যাও!

330
00:31:38,563 --> 00:31:40,648
ফ্রেডিস…

331
00:31:46,195 --> 00:31:47,280
ফ্রেডিস।

332
00:31:48,615 --> 00:31:50,992
যাই হোক না কেন,

333
00:31:52,785 --> 00:31:56,372
তোমাকে অবশ্যই বেঁচে থাকতে হবে।

334
00:32:00,293 --> 00:32:03,922
তুমিই শেষ।

335
00:32:35,244 --> 00:32:36,245
আমাদের ছেড়ে চলে যান!

336
00:32:45,129 --> 00:32:46,756
এটা শেষ করার সময় এসেছে।

337
00:34:45,083 --> 00:34:48,002
ক্রুশ আর তলোয়ার তুমি কখনো
বহন করোনি।

338
00:34:53,674 --> 00:34:57,011
এটাই ছিল <i>আমার</i> ভাগ্য।

339
00:35:05,770 --> 00:35:07,605
না।

340
00:35:13,820 --> 00:35:15,071
না।

341
00:36:01,868 --> 00:36:02,743
না!

342
00:36:02,827 --> 00:36:04,662
গ্রেট হল!

343
00:36:06,831 --> 00:36:09,542
- হলবজর্ন, আমার সাথে!
- গ্রেট হলের দিকে আসো!

344
00:36:14,505 --> 00:36:15,965
হলের দিকে যাও!

345
00:36:31,939 --> 00:36:33,608
না, না!

346
00:36:33,691 --> 00:36:35,610
না, না, না! আপনাকে আমার জন্য
শক্তিশালী হতে হবে।

347
00:36:42,450 --> 00:36:44,553
চলে আসো। আমার সাথে থাকো।
আমার দিকে তাকাও, আমার দিকে তাকাও, আমার দিকে তাকাও।

348
00:36:44,577 --> 00:36:45,577
না, লিফ।

349
00:36:46,621 --> 00:36:47,955
আরে।

350
00:36:50,416 --> 00:36:53,044
- আমি ভালহাল্লায় যাচ্ছি।
- না, তুমি আমার সাথে থাকো।

351
00:36:53,127 --> 00:36:55,504
- না, লিফ। লিফ…
- আরে, না।

352
00:36:55,588 --> 00:36:59,300
আমাকে আপনার কথা দিতে হবে হবে
সেখানে আপনি আমার সাথে দেখা করবেন।

353
00:36:59,383 --> 00:37:01,010
- না, না।
- সেখানে আমার সাথে যোগ দিন।

354
00:37:02,845 --> 00:37:05,014
বলুন... বলুন আপনি বিশ্বাস করেন।

355
00:37:05,097 --> 00:37:08,684
না, তুমি ভালো থাকবে।
তুমিও ভাল থাকবে।

356
00:37:10,186 --> 00:37:11,854
আমি যা জিজ্ঞাসা করেছি তা নয়।

357
00:37:19,654 --> 00:37:22,156
না, না লিভ!

358
00:37:22,240 --> 00:37:25,910
না,না, না! লিভ, লিভ আমি আপনার
সাথে যোগ দেব।

359
00:37:27,245 --> 00:37:30,122
আমি তোমার সাথে দেখা করবো। আমি তোমার সাথে দেখা করবো ,আমি কথা দিচ্ছি। আমি কথা দিচ্ছি।

360
00:37:33,000 --> 00:37:34,377
আমি কথা দিচ্ছি।

361
00:38:44,488 --> 00:38:46,365
আমাদের যেতে হবে। উঠে পড়ো।

362
00:38:53,080 --> 00:38:54,457
এখানে! ঠিক আছে। এইটা!

363
00:39:06,177 --> 00:39:07,970
ওকে আমার হল থেকে বের করে দাও!

364
00:39:08,596 --> 00:39:09,764
এটা করো এখনই!

365
00:39:15,936 --> 00:39:18,522
ক্যাটেগাট আমাদের!

366
00:39:18,606 --> 00:39:21,442
ক্যাটেগাট আমাদের!

367
00:39:25,738 --> 00:39:27,198
হ্যাঁ!

368
00:39:28,699 --> 00:39:31,660
নরওয়ের রাজা ওলাফ!

369
00:39:33,329 --> 00:39:35,081
রাজা ওলাফ!

370
00:39:49,387 --> 00:39:51,722
ফ্রেডিস, শেষ হয়ে গেছে।

371
00:39:53,599 --> 00:39:54,850
আমাদের যেতে হবে।

372
00:39:55,810 --> 00:39:56,810
আরে!

373
00:40:14,370 --> 00:40:15,496
আবার স্বাগতম, মহামান্য।

374
00:40:15,579 --> 00:40:17,748
আমি রাজা ফর্কবিয়ার্ডের জন্য
মার্সিয়ার খবর নিয়ে এসেছি।

375
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
রাজা ফর্কবিয়ার্ড, আমি চমৎকার
খবর নিয়ে এসেছি।

376
00:40:23,003 --> 00:40:24,463
দয়া আপনার।

377
00:40:29,385 --> 00:40:31,262
আপনি নরম্যান্ডিতে নেই কেন?

378
00:40:31,345 --> 00:40:32,930
এটা আমার জন্য উপযুক্ত ছিল না।

379
00:40:33,514 --> 00:40:34,640
তাকে সরিয়ে দাও।

380
00:40:36,225 --> 00:40:37,935
আমি রাজার নামে আদেশ করি।

381
00:40:38,018 --> 00:40:39,854
আপনি কিছুই আদেশ করবেন না
রাজার নামে।

382
00:40:41,105 --> 00:40:43,524
রাজা ফর্কবিয়ার্ড আপনাকে
নির্বাসিত করেছে।

383
00:40:43,607 --> 00:40:46,110
না। নৌবহর খুঁজে পেতে তার
সময় প্রয়োজন ছিল।

384
00:40:47,027 --> 00:40:50,114
আমার হেয়ালিপনা আপনার মার্সিয়া ভ্রমনে আপনার জন্য ভালো বোধ করবে না।

385
00:40:53,492 --> 00:40:54,492
আপনি?

386
00:40:55,786 --> 00:40:57,413
আপনি এর অংশ ছিলেন।

387
00:40:57,955 --> 00:40:59,248
প্রকৃতপক্ষে, আমি ছিলাম।

388
00:41:01,125 --> 00:41:02,293
তুমি আমাকে "রাণী" বলে ডাকে।

389
00:41:03,169 --> 00:41:04,879
আপনি একজন রাণী, মহামান্য।

390
00:41:04,962 --> 00:41:06,672
শুধু ইংল্যান্ডের রানী নয়।

391
00:41:13,762 --> 00:41:14,889
সে কোথায়?

392
00:41:16,140 --> 00:41:17,641
ফর্কবিয়ার্ড কোথায়?

393
00:41:17,725 --> 00:41:19,143
যেখানে তার থাকা উচিত।

394
00:41:19,810 --> 00:41:21,645
তার জাহাজ এবং তার নাতিদের সাথে।

395
00:41:37,703 --> 00:41:39,872
এটি আপনার প্রথম পাঠ হতে দিন।

396
00:41:40,998 --> 00:41:43,751
বিশ্বাসঘাতকদের কখনও ক্ষমা করবেন না।

397
00:41:44,502 --> 00:41:46,962
সব বিশ্বাসঘাতকদের মৃত্যু!

398
00:42:03,354 --> 00:42:06,565
জাহাজ আসছে!

399
00:42:08,442 --> 00:42:09,527
তাদের শত শত

400
00:42:11,529 --> 00:42:12,905
জাহাজ আসছে!

401
00:42:12,988 --> 00:42:14,657
না!

402
00:42:16,867 --> 00:42:19,912
- রাজা ফর্কবিয়ার্ডের বহর।
- না।

403
00:42:23,624 --> 00:42:25,000
এটা সম্ভব না।

404
00:42:28,128 --> 00:42:29,255
না।

405
00:42:30,756 --> 00:42:32,925
না!

406
00:42:33,008 --> 00:42:34,677
থামো। না।

407
00:42:36,971 --> 00:42:38,222
থামো! না!

408
00:42:38,764 --> 00:42:40,349
না, আমাদের আক্রমণ করতেই হবে!

409
00:42:41,100 --> 00:42:43,519
দৌড়ে পালিও না। এখানে থাকুন এবং যুদ্ধ করুন!

410
00:42:52,736 --> 00:42:54,405
না। হলবজর্ন।

411
00:43:28,897 --> 00:43:30,357
বের হও!

412
00:43:30,441 --> 00:43:33,235
না!

413
00:43:34,570 --> 00:43:35,487
তাকে চেপে ধর!

414
00:43:35,571 --> 00:43:37,281
না!

