﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,924
Across the river,
Russia.

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,650
<i>NAPOLEON: The time has come,
gentlemen.</i>

3
00:00:05,760 --> 00:00:07,125
We are at war again.

4
00:00:07,240 --> 00:00:08,241
Pa, let me enlist.

5
00:00:08,320 --> 00:00:09,321
Absolutely not!

6
00:00:09,400 --> 00:00:10,640
If you won't find me
a commission,

7
00:00:10,720 --> 00:00:12,722
I'll run away
and find one myself.

8
00:00:12,880 --> 00:00:15,690
I have fallen in love before
and I expect that I will again.

9
00:00:16,080 --> 00:00:18,003
ILYA: A short time ago,
I was able to be of service

10
00:00:18,080 --> 00:00:21,004
to Princess Marya Bolkonskaya.

11
00:00:21,280 --> 00:00:22,645
Well, it does seem like fate,
doesn't it?

12
00:00:22,720 --> 00:00:23,767
(LAUGHS) Yes.

13
00:00:24,120 --> 00:00:25,201
It does.

14
00:00:25,280 --> 00:00:27,567
Just to confirm,
I have received a refusal

15
00:00:27,640 --> 00:00:28,801
from Countess Rostova.

16
00:00:28,960 --> 00:00:31,725
(SOBBING) Will you ask him
if he can forgive me?

17
00:00:31,960 --> 00:00:33,962
<i>No one 's as kind as you.</i>

18
00:00:34,280 --> 00:00:36,851
No one understands me
as well as you do.

19
00:00:36,920 --> 00:00:37,921
If you knew how...

20
00:00:38,000 --> 00:00:39,161
Oh, this is wrong.

21
00:00:42,640 --> 00:00:44,688
<i>KUTUZOV: We are fighting
on our own soil now.</i>

22
00:00:44,760 --> 00:00:45,807
Look out!

23
00:00:46,120 --> 00:00:47,201
SOLDIER: Get down, sir!

24
00:00:47,720 --> 00:00:48,926
Kuragin.

25
00:00:49,800 --> 00:00:51,882
(SOBBING)

26
00:00:54,480 --> 00:00:56,960
Napoleon's army has suffered
a mortal wound

27
00:00:57,040 --> 00:00:58,804
from which he will not recover.

28
00:00:58,920 --> 00:01:00,081
Do we go on the offensive?

29
00:01:00,320 --> 00:01:02,448
No, we retreat.

30
00:01:02,760 --> 00:01:03,921
Abandon Moscow?

31
00:01:05,040 --> 00:01:08,044
Abandon Russia's sacred capital
without a fight?

32
00:01:51,080 --> 00:01:52,081
(HORSE SNORTING)

33
00:02:03,480 --> 00:02:06,006
NAPOLEON: At last, Moscow.

34
00:02:07,280 --> 00:02:09,760
Here she lies
in all her beauty.

35
00:02:09,840 --> 00:02:10,841
Wide open to us.

36
00:02:13,160 --> 00:02:16,403
With one word from me,
she could be destroyed forever.

37
00:02:17,840 --> 00:02:19,046
But I will spare her,

38
00:02:19,520 --> 00:02:20,521
and more than that,

39
00:02:21,560 --> 00:02:23,164
I will bring her justice

40
00:02:24,520 --> 00:02:27,046
and show her the meaning
of true civilisation.

41
00:02:28,080 --> 00:02:30,845
I will be merciful
with her former rulers.

42
00:02:30,920 --> 00:02:33,810
I will say to them,
"I come in peace."

43
00:02:34,600 --> 00:02:39,925
"Your happiness is as precious to me
as that of all my subjects."

44
00:02:41,800 --> 00:02:44,007
This is the dawn of a new age
in Russia.

45
00:02:44,840 --> 00:02:45,841
-(MEN SCREAMING)
-(GLASS SHATTERING)

46
00:02:48,880 --> 00:02:50,803
(IN DISTINCT CHATTERING)

47
00:02:50,920 --> 00:02:52,763
MAN: (SHOUTING)
Thieves! Stop.

48
00:02:52,840 --> 00:02:54,001
That's mine!

49
00:02:54,080 --> 00:02:55,081
(GRUNTING)

50
00:02:55,400 --> 00:02:56,481
(GROANING)

51
00:03:00,000 --> 00:03:02,367
(IN DISTINCT CHATTERING)

52
00:03:07,040 --> 00:03:09,202
(IN DISTINCT CHATTERING)

53
00:03:16,360 --> 00:03:17,361
(GEESE CACKLING)

54
00:03:21,040 --> 00:03:22,405
WOMAN: Put all the silver
in that one.

55
00:03:22,480 --> 00:03:23,481
PETYA: Everyone is leaving.

56
00:03:23,640 --> 00:03:25,449
They're looting the shops
and fighting in the street.

57
00:03:26,080 --> 00:03:28,048
- We have to leave now.
- Now, let's not get ahead of ourselves.

58
00:03:28,120 --> 00:03:29,121
There is plenty of time.

59
00:03:29,200 --> 00:03:32,283
There's all sorts of rumours flying
around, but the Governor can't risk...

60
00:03:32,360 --> 00:03:33,691
People are saying he's left as well.

61
00:03:33,760 --> 00:03:34,966
What's happening?

62
00:03:35,040 --> 00:03:36,405
Papa, we have to leave.

63
00:03:36,600 --> 00:03:38,409
Why do we always leave everything
till it's too late?

64
00:03:38,520 --> 00:03:40,727
Don't you understand?
The French are coming now.

65
00:03:40,800 --> 00:03:42,564
Oh, what is to become of us?

66
00:03:43,240 --> 00:03:45,004
ILYA: It's all going to be fine,
darling.

67
00:03:45,240 --> 00:03:47,163
Can I help?
What do you want me to do?

68
00:03:47,240 --> 00:03:48,765
NATALYA: No, no, don't touch that.

69
00:03:59,800 --> 00:04:00,801
MAN: Redress those wounds.

70
00:04:00,880 --> 00:04:01,881
- Particularly your...
- Excuse me.

71
00:04:02,200 --> 00:04:03,884
Sorry, where have you come from?

72
00:04:03,960 --> 00:04:05,803
- Borodino.
- Is there any way we can help?

73
00:04:05,880 --> 00:04:07,564
Well, food and water,
if you have any.

74
00:04:08,240 --> 00:04:09,241
Of course. Erm...

75
00:04:10,400 --> 00:04:12,243
The wounded, who can't walk,

76
00:04:12,720 --> 00:04:14,165
wouldn't it better
if they were brought in?

77
00:04:14,240 --> 00:04:16,242
We have plenty of room.
Would it be permitted?

78
00:04:16,320 --> 00:04:17,321
You're very kind.

79
00:04:17,400 --> 00:04:19,687
Forgive me, Your Excellency,
are you permitted?

80
00:04:19,880 --> 00:04:20,927
Should you not ask your father?

81
00:04:21,200 --> 00:04:23,043
It's all right, he'll say yes.
I know he will.

82
00:04:23,200 --> 00:04:24,201
Have them brought in.

83
00:04:24,440 --> 00:04:25,441
Thank you.

84
00:04:25,840 --> 00:04:27,604
Onward, bring the horses inside.

85
00:04:28,120 --> 00:04:30,043
Bring the wounded inside.

86
00:04:31,880 --> 00:04:33,769
I don't know what to take
and what to leave.

87
00:04:34,240 --> 00:04:35,844
You should pack
for Nikolai, too.

88
00:04:36,440 --> 00:04:37,965
I wish he was here
to say what he needs.

89
00:04:38,080 --> 00:04:40,401
Oh, I think he has
what he needs already.

90
00:04:42,240 --> 00:04:43,526
Sonya, you know he loves you.

91
00:04:43,800 --> 00:04:45,450
Yes, but what does that matter?

92
00:04:47,480 --> 00:04:49,482
I can't imagine Nikolai
loving anybody else.

93
00:04:49,560 --> 00:04:50,607
Mmm.

94
00:04:50,680 --> 00:04:53,251
Anyway, if anyone's going
to be an old maid, it will be me.

95
00:04:54,440 --> 00:04:56,522
No one will want me after my disgrace.

96
00:04:59,240 --> 00:05:00,924
You're still my friend, though,
aren't you, Sonya?

97
00:05:01,000 --> 00:05:03,765
I know I said some awful things to you
at that terrible time.

98
00:05:04,320 --> 00:05:06,971
Yes, of course I'm still your friend.

99
00:05:07,960 --> 00:05:10,008
(SIGHS)
Then I am happy.

100
00:05:11,160 --> 00:05:12,525
You and Pierre, that's enough.

101
00:05:14,400 --> 00:05:15,925
I do wonder what happened to Pierre.

102
00:05:18,040 --> 00:05:19,041
Do you think we will ever see him again?

103
00:05:20,200 --> 00:05:22,089
Oh, I can't imagine not.

104
00:05:23,120 --> 00:05:24,121
No.

105
00:05:24,800 --> 00:05:25,801
How could I?

106
00:05:29,920 --> 00:05:31,081
Oh, Sonya...

107
00:05:32,480 --> 00:05:34,528
What's going to happen
to those poor, wounded soldiers

108
00:05:34,600 --> 00:05:36,011
when the French get here?

109
00:05:37,000 --> 00:05:38,570
The French are not barbarians.

110
00:05:39,760 --> 00:05:41,922
Well, perhaps we could take
one or two of them with us.

111
00:05:42,000 --> 00:05:44,765
We can make space.
I'm... I'm going to ask Papa.

112
00:05:46,520 --> 00:05:47,760
I won't allow it!

113
00:05:48,160 --> 00:05:49,161
Really, Ilya.

114
00:05:49,360 --> 00:05:50,566
You have brought us to the point where

115
00:05:50,640 --> 00:05:52,165
we're not getting
anything for our house

116
00:05:52,240 --> 00:05:54,607
and now you want us to give up
all our possessions?

117
00:05:54,680 --> 00:05:56,170
All our children's inheritance?

118
00:05:56,240 --> 00:05:59,961
But if we can care two or three
of these poor fellows, Natalya...

119
00:06:00,040 --> 00:06:01,405
It isn't our business to care for them.

120
00:06:01,480 --> 00:06:03,323
It's the government's business
to care for them.

121
00:06:03,400 --> 00:06:04,640
The government's gone, my dear.

122
00:06:04,720 --> 00:06:08,042
Oh, so you want to us to abandon
all our family treasures to the French

123
00:06:08,200 --> 00:06:10,407
just to make room in the carriages
for soldiers? No.

124
00:06:10,880 --> 00:06:14,771
No! This is beyond your usual
foolishness, this is, this is madness!

125
00:06:14,840 --> 00:06:16,763
Mama, please.
It's not abandoning everything,

126
00:06:16,840 --> 00:06:18,649
it's just things
we wouldn't care about...

127
00:06:18,720 --> 00:06:20,370
These are our things!

128
00:06:21,240 --> 00:06:23,083
Aren't you ashamed of yourself?

129
00:06:23,560 --> 00:06:24,561
(SCOFFS)

130
00:06:25,480 --> 00:06:26,481
Do what you will.

131
00:06:27,200 --> 00:06:28,201
Ruin us!

132
00:06:28,440 --> 00:06:29,441
I give UP-.

133
00:06:29,520 --> 00:06:30,567
(SOBBING)

134
00:06:34,800 --> 00:06:36,086
(BELLS RINGING SOFTLY)

135
00:06:59,040 --> 00:07:00,565
(FOOTSTEPS APPROACHING)

136
00:07:01,320 --> 00:07:02,321
(KNOCK ON DOOR)

137
00:07:11,080 --> 00:07:12,366
(IN DISTINCT CHATTER)

138
00:07:22,160 --> 00:07:23,969
Take a last look at the old house.

139
00:07:24,360 --> 00:07:25,691
Who knows when we'll return to it.

140
00:07:25,800 --> 00:07:27,290
NATALYA: Never, no doubt.

141
00:07:27,840 --> 00:07:28,841
ILYA: Ah, I am not so sure.

142
00:07:29,840 --> 00:07:32,650
Things have a way of turning out for
the best just when you least expect it.

143
00:07:32,720 --> 00:07:36,520
Ugh, your blind optimism
never ceases to amaze me.

144
00:07:50,160 --> 00:07:51,286
Extraordinary.

145
00:07:52,040 --> 00:07:53,087
NATALYA: It's appalling.

146
00:07:53,280 --> 00:07:54,327
I can't look.

147
00:07:56,440 --> 00:07:58,408
(IN DISTINCT CHATTERING)

148
00:07:59,320 --> 00:08:00,321
Wait.

149
00:08:00,640 --> 00:08:02,529
Wait, stop, isn't that Pierre?

150
00:08:02,600 --> 00:08:04,250
Please stop the carriage!

151
00:08:04,600 --> 00:08:05,761
CARRIAGE DRIVER:
Miss, we can't stop here.

152
00:08:05,960 --> 00:08:06,961
Pierre!

153
00:08:07,360 --> 00:08:08,407
Pierre!

154
00:08:11,120 --> 00:08:13,805
What are you doing?
Why are you dressed like that?

155
00:08:16,800 --> 00:08:17,801
You don't look yourself.

156
00:08:18,840 --> 00:08:20,444
Come with us.
You can't stay in Moscow.

157
00:08:20,520 --> 00:08:21,965
Yes, I'm afraid I have to.

158
00:08:22,040 --> 00:08:23,041
Why?

159
00:08:23,120 --> 00:08:25,851
There's something I have to do,
something terrible.

160
00:08:26,600 --> 00:08:27,601
What?

161
00:08:28,840 --> 00:08:30,080
Kill Napoleon.

162
00:08:32,400 --> 00:08:33,401
Pierre!

163
00:08:35,800 --> 00:08:36,847
Pierre!

164
00:08:40,200 --> 00:08:41,326
Pierre!

165
00:08:45,040 --> 00:08:46,041
What's the hurry?

166
00:08:46,440 --> 00:08:47,441
The French are here.

167
00:08:47,600 --> 00:08:48,806
They are in the city.

168
00:09:14,760 --> 00:09:20,085
(MAN SINGING IN FRENCH)

169
00:09:26,920 --> 00:09:29,924
(SINGING CONTINUES)

170
00:09:36,800 --> 00:09:37,801
Who the hell are you?

171
00:09:40,160 --> 00:09:42,003
Who the hell are you,
monsieur?

172
00:09:42,840 --> 00:09:46,083
lam Count Pierre Bezukhov.
I own this house.

173
00:09:47,520 --> 00:09:48,521
Ah.

174
00:09:51,160 --> 00:09:53,322
<i>Capitaine Rambal,
4e régiment de chasseurs.</i>

175
00:09:53,400 --> 00:09:55,050
<i>A votre service, Monsieur Le Comte.</i>

176
00:09:55,840 --> 00:09:58,047
I must inform you that
your house has been commandeered

177
00:09:58,120 --> 00:09:59,451
in the name of the French Army.

178
00:09:59,560 --> 00:10:00,561
Has it, by God?

179
00:10:03,720 --> 00:10:05,370
We are both gentlemen, monsieur.

180
00:10:06,080 --> 00:10:08,606
I'm weary of war.

181
00:10:09,440 --> 00:10:11,841
And hungry for a little
civilised conversation.

182
00:10:13,360 --> 00:10:14,646
Come, sit.

183
00:10:15,640 --> 00:10:17,165
And drink a bottle or two with me.

184
00:10:21,440 --> 00:10:22,441
(SOFTLY)
Oh, what the hell.

185
00:10:24,760 --> 00:10:26,125
<i>Capitaine Rambal.</i>

186
00:10:26,800 --> 00:10:29,007
Is Napoleon himself in the city here?

187
00:10:29,120 --> 00:10:30,121
<i>Certainement.</i>

188
00:10:30,200 --> 00:10:32,089
He will be addressing the populace
tomorrow evening

189
00:10:32,160 --> 00:10:34,288
from the steps of the Kremlin Palace.

190
00:10:34,360 --> 00:10:35,361
He's there now.

191
00:10:36,160 --> 00:10:37,161
Tell me, Count,

192
00:10:37,600 --> 00:10:39,523
have all the women left Moscow?

193
00:10:39,640 --> 00:10:40,721
- I believe so.
- Ah...

194
00:10:41,520 --> 00:10:42,885
All those who had the means to.

195
00:10:43,160 --> 00:10:44,161
<i>Dommage.</i>

196
00:10:44,240 --> 00:10:45,446
(LAUGHS)

197
00:10:45,520 --> 00:10:46,521
I love women.

198
00:10:46,680 --> 00:10:48,648
Women have been my life.

199
00:10:48,880 --> 00:10:51,611
And I can tell
you have known women, too.

200
00:10:51,720 --> 00:10:52,721
Eh?

201
00:10:53,800 --> 00:10:54,801
Just a month ago,

202
00:10:55,440 --> 00:10:58,523
I had the honour to save the life
of a Polish Hussar.

203
00:10:59,080 --> 00:11:00,081
And you know what?

204
00:11:01,000 --> 00:11:03,321
He insisted on offering his wife to me.

205
00:11:03,720 --> 00:11:07,361
(LAUGHS) A very affectionate
little thing she was.

206
00:11:08,520 --> 00:11:10,329
She wanted to run away with me,
you know?

207
00:11:11,120 --> 00:11:14,329
But when I'd had my fill,
I returned her to her husband.

208
00:11:14,560 --> 00:11:15,891
<i>"Monsieur, "I said to</i> him.

209
00:11:15,960 --> 00:11:20,010
"I saved your life,
and now I will save your honour."

210
00:11:20,200 --> 00:11:21,884
(LAUGHS)

211
00:11:21,960 --> 00:11:24,008
I must confess, I am a romantic.

212
00:11:24,720 --> 00:11:28,008
And I can tell you are the same,
my friend.

213
00:11:28,400 --> 00:11:29,401
(SOFTLY)
No.

214
00:11:29,760 --> 00:11:31,569
No, not quite the same.

215
00:11:33,360 --> 00:11:37,206
I have a different view of love from
yours and a different experience of it.

216
00:11:38,040 --> 00:11:41,203
Of course, I've known women,
many of them, I'm ashamed to say.

217
00:11:43,880 --> 00:11:47,930
But I have only truly loved
one woman in all my life.

218
00:11:50,960 --> 00:11:51,961
Hmm.

219
00:11:52,160 --> 00:11:53,605
And she can never belong to me.

220
00:12:06,680 --> 00:12:07,681
(GROANS)

221
00:12:08,160 --> 00:12:09,685
What's this place called?

222
00:12:09,880 --> 00:12:11,450
Mytishchi, I think they said.

223
00:12:12,360 --> 00:12:13,725
ILYA: Oh, Mytishchi, yes.

224
00:12:14,160 --> 00:12:15,730
I hope we get further, though.

225
00:12:16,040 --> 00:12:17,405
Started out so late.

226
00:12:17,600 --> 00:12:18,601
NATASHA: Sonya, come with me.

227
00:12:25,120 --> 00:12:26,121
Careful.

228
00:12:26,640 --> 00:12:28,369
Please let me help you.

229
00:12:29,400 --> 00:12:31,129
(IN DISTINCT CHATTERING)

230
00:12:32,160 --> 00:12:33,366
May I help here?

231
00:12:33,840 --> 00:12:35,285
Is he very badly wounded?

232
00:12:35,400 --> 00:12:37,767
Yes, he should have a room to himself.

233
00:12:37,840 --> 00:12:39,330
If that's possible, miss.

234
00:12:39,760 --> 00:12:41,603
- He is quite an important person.
- Well.

235
00:12:45,200 --> 00:12:46,201
Oh.

236
00:12:48,040 --> 00:12:50,611
Yes, I'll... I'll tell the mistress
right away.

237
00:12:50,840 --> 00:12:52,365
He'll have every care possible.

238
00:12:58,320 --> 00:12:59,651
Look there, Your Excellency.

239
00:13:00,200 --> 00:13:01,201
Back there.

240
00:13:01,880 --> 00:13:02,881
That's fire.

241
00:13:04,040 --> 00:13:05,041
Moscow is burning.

242
00:13:07,400 --> 00:13:08,401
(GASPS)

243
00:13:11,760 --> 00:13:12,761
ILYA: Oh, Moscow.

244
00:13:13,480 --> 00:13:16,529
Never mind, Excellency.
They will put it out.

245
00:13:16,880 --> 00:13:17,881
No fear.

246
00:13:19,560 --> 00:13:21,528
But who is left to put it out?

247
00:13:21,600 --> 00:13:23,011
(SOFTLY)
Poor Moscow.

248
00:13:25,520 --> 00:13:26,521
Our dear mother.

249
00:13:43,000 --> 00:13:44,001
(SNORING)

250
00:13:49,760 --> 00:13:51,125
(SNORING)

251
00:14:37,600 --> 00:14:41,207
(WOMAN SCREAMING)

252
00:14:45,280 --> 00:14:47,089
Help me, for the love of God,
my little girl.

253
00:14:47,160 --> 00:14:49,766
My youngest, she got left behind.
She'll be all burnt up.

254
00:14:49,840 --> 00:14:51,604
- Where did you leave her?
- She's in there, God help her.

255
00:14:51,680 --> 00:14:54,001
(SHOUTING IN FRENCH)

256
00:14:54,760 --> 00:14:55,761
Come with me!

257
00:14:56,040 --> 00:14:57,690
You can get in round the side, please.

258
00:14:58,800 --> 00:14:59,926
Hurry, hurry...

259
00:15:00,000 --> 00:15:01,001
Wait here.

260
00:15:11,360 --> 00:15:13,761
(SHOUTING)
Help! A little girl, have you seen her?

261
00:15:14,200 --> 00:15:15,201
(CRASHING)

262
00:15:17,160 --> 00:15:19,049
(CHILD CRYING)

263
00:15:20,320 --> 00:15:22,049
(CHILD'S CRY GETS LOUDER)

264
00:15:22,120 --> 00:15:23,121
Oh, good.

265
00:15:23,680 --> 00:15:24,681
It's all right.

266
00:15:24,960 --> 00:15:26,007
It's okay, I've got you.

267
00:15:26,640 --> 00:15:28,688
-(CHILD CRYING)
- Hey, it's all right.

268
00:15:31,880 --> 00:15:32,881
It's all right.

269
00:15:40,000 --> 00:15:41,047
Where's your mother gone?

270
00:15:41,120 --> 00:15:42,963
The soldiers moved them on.
They're that way, sir.

271
00:15:43,120 --> 00:15:44,201
(WOMAN SCREAMING)

272
00:15:44,480 --> 00:15:45,641
(SHOUTS IN FRENCH)

273
00:15:46,160 --> 00:15:48,527
Here. Leave her alone!

274
00:15:48,600 --> 00:15:49,761
(EXCLAIMING)

275
00:15:52,520 --> 00:15:54,045
(EXCLAIMING)

276
00:16:01,320 --> 00:16:02,924
(SCREAMING)

277
00:16:03,200 --> 00:16:05,362
(CROWD SHOUTING)

278
00:16:06,360 --> 00:16:08,681
PIERRE: Come on, then!
I'll fight you all!

279
00:16:11,280 --> 00:16:12,281
No!

280
00:16:13,560 --> 00:16:14,561
<i>Assassin.</i>

281
00:16:14,960 --> 00:16:16,405
<i>Assassin et pyromane.</i>

282
00:16:17,440 --> 00:16:19,249
(SCREAMING)
No!

283
00:16:19,400 --> 00:16:21,323
(SCREAMING)

284
00:16:27,040 --> 00:16:29,361
I think all of Moscow will burn down,
Sonya.

285
00:16:29,560 --> 00:16:31,164
It's such a terrible glow.

286
00:16:34,840 --> 00:16:35,841
(MAN COUGHING)

287
00:16:39,320 --> 00:16:40,321
(SOFTLY)
Natasha.

288
00:16:41,640 --> 00:16:45,361
Your mother told me not say anything,
but I think you should know.

289
00:16:47,480 --> 00:16:48,481
Know what?

290
00:16:51,240 --> 00:16:52,241
Prince Andrei is here.

291
00:16:55,000 --> 00:16:56,001
In this...

292
00:16:56,800 --> 00:16:57,801
In this house?

293
00:16:58,160 --> 00:17:00,367
He is in the back room.
He is very badly wounded.

294
00:17:00,440 --> 00:17:02,647
Too badly to see anyone, they said.

295
00:17:04,880 --> 00:17:07,451
(MAN COUGHING)

296
00:17:07,600 --> 00:17:09,887
- Is that him?
- No, no. That's the other one.

297
00:17:09,960 --> 00:17:11,724
He lies very quiet.

298
00:17:12,280 --> 00:17:13,520
(MAN COUGHING)

299
00:17:13,720 --> 00:17:14,721
NATALYA: Tasha?

300
00:17:15,400 --> 00:17:16,640
You'll catch a chill over there.

301
00:17:17,400 --> 00:17:18,640
Come and lie in bed with me.

302
00:17:18,880 --> 00:17:20,689
No, I'm all right, Mama.

303
00:17:21,320 --> 00:17:23,049
I'll sleep over here on the floor.

304
00:17:54,960 --> 00:17:55,961
(SNORING)

305
00:18:11,440 --> 00:18:12,441
(SNIFFLING)

306
00:18:17,640 --> 00:18:18,641
(noon BANGS)

307
00:18:19,200 --> 00:18:20,690
Hey, miss, you can't be here.

308
00:18:20,760 --> 00:18:21,761
No, let her stay.

309
00:18:24,680 --> 00:18:26,330
It's really you.

310
00:18:28,320 --> 00:18:29,890
(KISSING HAND)

311
00:18:29,960 --> 00:18:31,121
Forgive me.

312
00:18:31,200 --> 00:18:33,009
(SOBBING)
I'm so sorry, forgive me.

313
00:18:33,680 --> 00:18:34,681
For what?

314
00:18:34,920 --> 00:18:36,081
For what I did.

315
00:18:36,400 --> 00:18:37,401
ANDREI: Natasha.

316
00:18:38,800 --> 00:18:39,801
I love you.

317
00:18:40,920 --> 00:18:41,921
NATASHA: (SOFTLY)
You can't love me.

318
00:18:44,840 --> 00:18:46,205
I love you more.

319
00:18:48,320 --> 00:18:49,731
Better than I did before.

320
00:18:51,360 --> 00:18:52,361
I was in the wrong.

321
00:18:53,600 --> 00:18:56,001
It's for you to forgive me.

322
00:19:03,160 --> 00:19:05,970
(PEOPLE CHATTERING)

323
00:19:14,240 --> 00:19:15,765
- Hi.
- I had thought you left.

324
00:19:16,000 --> 00:19:17,764
Came to tell you that I've heard
your brother is alive.

325
00:19:18,120 --> 00:19:21,283
He's being cared for by my family.
They'll be travelling to Yaroslavl.

326
00:19:21,800 --> 00:19:23,131
They had to flee from Moscow.

327
00:19:23,240 --> 00:19:25,163
Thank God.

328
00:19:26,120 --> 00:19:28,600
I must bring Nikolushka
to see his father.

329
00:19:28,680 --> 00:19:29,681
NIKOLAI: Yes, of course.

330
00:19:31,040 --> 00:19:33,247
I would escort you, but I am already
late to join my regiment.

331
00:19:33,320 --> 00:19:35,448
No, no, don't be silly.

332
00:19:38,840 --> 00:19:41,081
Nothing ever happens exactly as
one would wish, but...

333
00:19:41,400 --> 00:19:42,401
I understand.

334
00:19:45,160 --> 00:19:46,207
Bye, Nikolai.

335
00:19:46,840 --> 00:19:47,841
Stay safe.

336
00:19:52,960 --> 00:19:53,961
Say bye.

337
00:20:00,160 --> 00:20:01,161
Where's Natasha?

338
00:20:02,160 --> 00:20:03,605
She's still not with that man?

339
00:20:03,720 --> 00:20:04,721
She won't leave his side.

340
00:20:04,800 --> 00:20:08,168
Well, tell her to come and make ready,
we have to move on.

341
00:20:08,320 --> 00:20:11,051
She says that Prince Andrei
isn't well enough to be moved yet.

342
00:20:11,240 --> 00:20:12,241
(SIGHS)

343
00:20:12,360 --> 00:20:15,011
Ilya, what are we to do?
Should we move on?

344
00:20:15,280 --> 00:20:17,567
Or is it safe to wait a day or two?

345
00:20:18,360 --> 00:20:19,361
Er...

346
00:20:20,800 --> 00:20:21,847
Hard to say, er...

347
00:20:23,480 --> 00:20:24,481
I'll leave it to you, my dear.

348
00:20:25,360 --> 00:20:27,124
I'm just going to step out
for a breath of fresh air.

349
00:20:28,120 --> 00:20:29,167
See the goats, you know.

350
00:20:31,840 --> 00:20:32,841
NATALYA: Oh, my God.

351
00:20:33,520 --> 00:20:34,885
What are we going to do?

352
00:20:36,680 --> 00:20:37,681
This has...

353
00:20:38,880 --> 00:20:39,881
Broken him.

354
00:20:43,880 --> 00:20:46,360
You know we are ruined, don't you?

355
00:20:48,040 --> 00:20:49,644
We have nothing left.

356
00:20:50,920 --> 00:20:51,921
Nothing at all.

357
00:20:53,880 --> 00:20:56,690
Everything now depends on Nikolai.

358
00:20:56,880 --> 00:20:57,881
(SNIFFLES)

359
00:20:59,800 --> 00:21:00,801
Everything.

360
00:21:03,800 --> 00:21:04,847
You understand me?

361
00:21:06,560 --> 00:21:08,289
Yes, Countess, I understand you.

362
00:21:18,640 --> 00:21:19,641
(SIGHS)

363
00:21:24,120 --> 00:21:26,009
(GOATS BLEATING)

364
00:21:43,320 --> 00:21:45,971
(MILITARY DRUM PLAYING)

365
00:21:49,080 --> 00:21:52,209
(MEN SPEAKING FRENCH)

366
00:21:55,760 --> 00:21:57,569
(GROANING)

367
00:21:59,280 --> 00:22:00,486
(STRUGGLING)

368
00:22:03,400 --> 00:22:04,401
(MAN GROANING)

369
00:22:09,440 --> 00:22:11,488
(MAN MUMBLING SOFTLY)

370
00:22:19,160 --> 00:22:20,321
<i>FRENCH SOLDIER: Présentez armes!</i>

371
00:22:22,840 --> 00:22:23,841
<i>En joue!</i>

372
00:22:26,040 --> 00:22:27,929
<i>- Feu!</i>
-(GUNS FIRING)

373
00:22:28,040 --> 00:22:29,041
<i>Les deux suivants. Vite.</i>

374
00:22:29,400 --> 00:22:30,447
(MAN SCREAMING)

375
00:22:31,280 --> 00:22:33,123
(MAN SCREAMING)

376
00:22:33,360 --> 00:22:34,361
(MAN SCREAMING)

377
00:22:35,440 --> 00:22:37,408
(MAN GROANING IN PAIN)

378
00:22:41,840 --> 00:22:42,841
<i>En joue.</i>

379
00:22:42,920 --> 00:22:44,524
(GUNS COCKING)

380
00:22:44,920 --> 00:22:47,241
<i>- Feu!</i>
-(GUNS FIRING)

381
00:22:58,720 --> 00:23:00,563
Non, non, non.
(SPEAKING FRENCH)

382
00:23:01,320 --> 00:23:03,209
<i>- Les autres sont là comma temoins.</i>
-(MAN SCREAMING)

383
00:23:03,840 --> 00:23:05,444
(MAN SCREAMING)

384
00:23:07,040 --> 00:23:08,963
(MAN SCREAMING)

385
00:23:10,720 --> 00:23:12,085
-(SOLDIER SPEAKING FRENCH)
-(MAN SCREAMING)

386
00:23:14,360 --> 00:23:15,361
(MAN SCREAMING)

387
00:23:15,880 --> 00:23:16,881
<i>En joue.</i>

388
00:23:19,040 --> 00:23:21,805
<i>- Feu!</i>
-(GUNS FIRING)

389
00:23:22,560 --> 00:23:24,210
(SOLIDER SPEAKING FRENCH)

390
00:23:27,440 --> 00:23:29,124
<i>ANDREI. Everything is simple, really.</i>

391
00:23:30,080 --> 00:23:31,081
<i>The world...</i>

392
00:23:32,520 --> 00:23:33,885
<i>The world wants us to love it.</i>

393
00:23:34,400 --> 00:23:36,687
<i>And it's not hard, it's easy.</i>

394
00:23:38,000 --> 00:23:40,207
<i>I heard this little whispering voice,</i>

395
00:23:41,280 --> 00:23:43,123
<i>sort of little whispering music.</i>

396
00:23:44,200 --> 00:23:46,202
<i>I realised it was a fly in the room.</i>

397
00:23:47,160 --> 00:23:49,208
<i>And it wanted me to love it.</i>

398
00:23:50,240 --> 00:23:51,651
<i>And I did love it.</i>

399
00:23:53,200 --> 00:23:56,204
And I saw that one can love everything.

400
00:23:58,480 --> 00:24:00,209
(SOFTLY) Don't talk too much,
you'll tire yourself.

401
00:24:00,520 --> 00:24:01,521
Am I talking nonsense?

402
00:24:02,800 --> 00:24:03,801
I've been delirious, you know.

403
00:24:05,960 --> 00:24:06,961
But I want...

404
00:24:07,640 --> 00:24:09,369
I want you to know that I...

405
00:24:10,680 --> 00:24:11,681
(SIGHS)

406
00:24:11,880 --> 00:24:13,484
I'm happy.

407
00:24:16,880 --> 00:24:17,881
I saw him

408
00:24:18,120 --> 00:24:19,121
at the hospital.

409
00:24:19,560 --> 00:24:20,721
Who, who did you see?

410
00:24:21,440 --> 00:24:22,601
Anatole Kuragin.

411
00:24:23,880 --> 00:24:24,881
<i>My anew'!-</i>

412
00:24:26,280 --> 00:24:27,691
He was hurt

413
00:24:28,680 --> 00:24:30,921
and I was hurt, and he looked at me,

414
00:24:31,800 --> 00:24:34,041
and I found that I loved him, too.

415
00:24:35,920 --> 00:24:36,921
He's not so bad.

416
00:24:38,360 --> 00:24:40,442
He can't help it, being like that.

417
00:24:41,480 --> 00:24:43,562
And I'm the one to blame.

418
00:24:45,120 --> 00:24:47,407
It was cruel of me to leave you.

419
00:24:47,760 --> 00:24:49,330
It was cruel of me
to break it off with you.

420
00:24:49,480 --> 00:24:51,926
- I see that now.
- No, please, don't talk like that.

421
00:24:52,040 --> 00:24:53,041
As if I were a child.

422
00:24:54,000 --> 00:24:56,207
As if I have no responsibility
for what I did.

423
00:24:56,800 --> 00:24:57,801
I was wrong.

424
00:24:58,480 --> 00:24:59,481
And I was foolish.

425
00:24:59,680 --> 00:25:02,126
And I didn't think of you
or how I was hurting you.

426
00:25:02,720 --> 00:25:03,960
I behaved badly.

427
00:25:05,040 --> 00:25:07,725
And nothing can change that.
Nothing can make it right.

428
00:25:09,280 --> 00:25:11,203
But we can forgive each other,
can't we?

429
00:25:12,000 --> 00:25:13,490
We can still love each other.

430
00:25:14,360 --> 00:25:15,964
Now that it's all too late.

431
00:25:16,480 --> 00:25:18,642
But it isn't.
It isn't too late.

432
00:25:20,920 --> 00:25:21,921
It's so strange.

433
00:25:23,640 --> 00:25:24,641
I was thinking,

434
00:25:25,880 --> 00:25:26,881
"If she could be here,

435
00:25:27,760 --> 00:25:28,761
"I could tell her."

436
00:25:29,400 --> 00:25:30,401
And here you are.

437
00:25:31,120 --> 00:25:32,246
And I won't leave you.

438
00:25:32,760 --> 00:25:34,364
I'll never leave you.

439
00:25:56,120 --> 00:25:57,121
<i>NIKOLAI. "My dear Sonya."</i>

440
00:25:58,080 --> 00:25:59,081
<i>- Ugh...</i> Lora'.
- (FOOTSTEPS APPROACHING)

441
00:26:02,760 --> 00:26:03,761
Did I ask you to barge in?

442
00:26:03,960 --> 00:26:05,724
Sorry, Your Excellency,

443
00:26:05,960 --> 00:26:07,610
but this letter...

444
00:26:07,880 --> 00:26:08,881
All right, give it here.

445
00:26:14,600 --> 00:26:16,284
<i>SONYA". My dearest Nikolai,</i>

446
00:26:16,840 --> 00:26:20,242
<i>I am writing to tell you that
I release you from our engagement.</i>

447
00:26:20,320 --> 00:26:22,004
Oh, thank you, God.

448
00:26:22,440 --> 00:26:23,441
(SIGHS)

449
00:26:25,240 --> 00:26:28,881
<i>SONYA". I know that your family wish
you to marry Princess Bolkonskaya,</i>

450
00:26:29,400 --> 00:26:31,880
<i>that your family's welfare
depends upon it.</i>

451
00:26:32,560 --> 00:26:34,927
<i>So I beg you to consider yourself free.</i>

452
00:26:35,440 --> 00:26:37,329
<i>But to know that despite everything,</i>

453
00:26:38,040 --> 00:26:40,361
<i>no one could love you more than...</i>

454
00:26:43,000 --> 00:26:44,001
<i>Your Sonya.</i>

455
00:26:47,200 --> 00:26:48,247
NATALYA: Sonya!

456
00:26:49,160 --> 00:26:50,161
Sonya!

457
00:26:50,600 --> 00:26:52,045
Sonya, we have to leave!

458
00:27:00,080 --> 00:27:01,923
BENNIGSEN: I say now is the time
to attack Napoleon.

459
00:27:02,000 --> 00:27:03,729
While his divisions
are scattered across the city

460
00:27:03,800 --> 00:27:06,690
and his soldiers are preoccupied
with arresting looters.

461
00:27:07,040 --> 00:27:08,690
Those who are not looting themselves.

462
00:27:08,960 --> 00:27:11,964
We could retake Moscow
and secure a famous victory.

463
00:27:12,040 --> 00:27:13,041
No.

464
00:27:13,960 --> 00:27:14,961
We do nothing.

465
00:27:15,600 --> 00:27:16,886
Time and patience.

466
00:27:17,200 --> 00:27:19,726
Napoleon will never survive
the Russian winter.

467
00:27:20,280 --> 00:27:22,362
In a little while,
he will abandon Moscow

468
00:27:22,440 --> 00:27:25,171
because he has no means
of supplying his army.

469
00:27:25,680 --> 00:27:27,603
Then, when he is retreating,

470
00:27:27,920 --> 00:27:28,921
we will attack.

471
00:27:29,080 --> 00:27:31,811
Consider the advantage of fighting
on our own ground.

472
00:27:31,880 --> 00:27:33,689
(PEOPLE ARGUING)

473
00:27:33,760 --> 00:27:35,728
Meeting concluded, gentlemen.

474
00:27:39,120 --> 00:27:40,360
<i>NAPOLEON: This is beyond reason.</i>

475
00:27:41,880 --> 00:27:42,881
They refuse to fight,

476
00:27:43,640 --> 00:27:45,165
yet they don't surrender
and make terms.

477
00:27:47,520 --> 00:27:48,521
What sort of men are they?

478
00:27:49,320 --> 00:27:51,049
That they would burn
their beloved city to the ground

479
00:27:51,120 --> 00:27:53,202
rather than accept
my generous settlement.

480
00:27:55,120 --> 00:27:56,167
Are they savages?

481
00:27:58,040 --> 00:27:59,883
Do they want to go back
to the Dark Ages?

482
00:28:01,240 --> 00:28:02,526
I expected better of them.

483
00:28:04,800 --> 00:28:06,211
I am disappointed!

484
00:28:13,000 --> 00:28:14,001
(CLEARING TH OAT)

485
00:28:14,080 --> 00:28:15,969
- Sire.
- Yes, what?

486
00:28:19,480 --> 00:28:21,369
What with the disruptions and the fires,

487
00:28:21,440 --> 00:28:24,410
we shall soon find we are running
out of essential provisions.

488
00:28:24,920 --> 00:28:26,160
And you think I don't know that?

489
00:28:28,520 --> 00:28:30,010
I shall be glad to receive
your solutions

490
00:28:30,080 --> 00:28:31,730
to these problems by noon today.

491
00:28:46,600 --> 00:28:49,126
(MEN SCREAMING)

492
00:28:49,360 --> 00:28:50,361
(sum FIRING)

493
00:28:50,720 --> 00:28:52,131
-(SWORD SWISHING)
- (MAN SCREAMING)

494
00:28:52,320 --> 00:28:54,971
-(GUN COCKING)
-(GUN FIRING)

495
00:29:01,120 --> 00:29:02,849
(BREATHS DEEPLY)

496
00:29:07,160 --> 00:29:08,161
(MAN COUGHING)

497
00:29:21,640 --> 00:29:22,641
MAN: You all right, master?

498
00:29:24,760 --> 00:29:26,603
There are no masters here,
I think.

499
00:29:28,040 --> 00:29:29,769
I think you're right there.

500
00:29:32,360 --> 00:29:34,010
What, you've seen a bit of trouble?

501
00:29:34,520 --> 00:29:35,521
I have.

502
00:29:36,880 --> 00:29:37,881
Dare say you have, too.

503
00:29:38,400 --> 00:29:39,640
Ah, we won't dwell on that.

504
00:29:40,360 --> 00:29:43,011
You suffer now, you'll have a lifetime,
it all comes around.

505
00:29:45,280 --> 00:29:46,486
Don't have any worries here.

506
00:29:47,200 --> 00:29:48,690
It's up to them lot to look after us.

507
00:29:49,960 --> 00:29:50,961
(DOG WHINING)

508
00:29:53,040 --> 00:29:54,041
Wait a minute.

509
00:29:55,720 --> 00:29:56,767
(MAN COUGHING)

510
00:29:59,400 --> 00:30:00,401
(DOG YELPING)

511
00:30:00,480 --> 00:30:01,481
(MAN GROANING)

512
00:30:01,760 --> 00:30:03,250
Come meet my friend.

513
00:30:05,200 --> 00:30:06,611
Here she is.

514
00:30:07,080 --> 00:30:08,127
Little Sashenka.

515
00:30:08,760 --> 00:30:10,569
(SASHENKA WHIMPERS)

516
00:30:12,720 --> 00:30:14,768
Did you eat today, master?

517
00:30:18,880 --> 00:30:20,370
Here. (COUGHS)

518
00:30:20,520 --> 00:30:23,364
You have one of these, and don't say
I don't treat you kind 'cause I do.

519
00:30:24,520 --> 00:30:26,329
You'd share it with me?

520
00:30:26,400 --> 00:30:28,323
Yeah, I would. Why not?

521
00:30:28,480 --> 00:30:30,050
And her, too.

522
00:30:32,360 --> 00:30:33,850
Come on. Take.

523
00:30:37,120 --> 00:30:40,567
No, no, no. Not like that.
You won't taste it, master.

524
00:30:45,480 --> 00:30:46,606
Here.

525
00:30:46,720 --> 00:30:48,051
(SASHENKA WHIMPERING)

526
00:30:48,120 --> 00:30:49,849
Little bit of salt.

527
00:30:50,200 --> 00:30:52,441
Now, bit by bit.

528
00:30:53,280 --> 00:30:57,683
And savour it, master. You never know,
this might be the last one you ever see.

529
00:31:01,480 --> 00:31:03,289
Right, a little bit for you, miss.

530
00:31:03,400 --> 00:31:05,004
(SASHENKA WHIMPERING)

531
00:31:05,200 --> 00:31:07,009
Come on, sit up nice.

532
00:31:08,840 --> 00:31:10,080
Sit up nice.

533
00:31:10,880 --> 00:31:12,211
Good girl.

534
00:31:12,520 --> 00:31:14,284
Good girl, Sashenka.

535
00:31:14,480 --> 00:31:15,641
(SIGHS)

536
00:31:23,920 --> 00:31:25,331
Is it good?

537
00:31:28,600 --> 00:31:30,125
It's very good.

538
00:31:31,200 --> 00:31:32,531
Thank you.

539
00:31:33,720 --> 00:31:34,721
Platon Karatayev.

540
00:31:36,800 --> 00:31:38,404
Pierre Bezukhov.

541
00:31:40,000 --> 00:31:43,322
<i>HELENE: My dear Pierre,
what is the matter with you?</i>

542
00:31:44,080 --> 00:31:46,560
<i>Why do you not reply to my letters?</i>

543
00:31:47,320 --> 00:31:50,051
<i>I know you would not
wish me to be unhappy, and</i>

544
00:31:50,120 --> 00:31:52,885
<i>what I require from you
is such a little thing.</i>

545
00:31:53,040 --> 00:31:54,724
<i>(SIGHS) The work Of a moment.</i>

546
00:31:54,800 --> 00:31:57,007
- (BOTTLES FALLING)
- (GRUNTING)

547
00:31:57,480 --> 00:32:01,644
<i>All I need is a word from you agreeing
that our marriage was never consummated.</i>

548
00:32:01,720 --> 00:32:03,404
<i>This will enable me to marry again.</i>

549
00:32:04,160 --> 00:32:07,004
<i>I know you will do this for me out
of the Christian kindness Of your heart.</i>

550
00:32:07,080 --> 00:32:10,801
<i>Dear Pierre, in eternal friendship
and sincere regard,</i>

551
00:32:11,400 --> 00:32:12,401
<i>Helene.</i>

552
00:32:14,720 --> 00:32:18,361
<i>PS, this matter really is quite urgent.</i>

553
00:32:18,480 --> 00:32:20,448
(SOFT INSTRUMENTAL MUSIC)

554
00:32:30,800 --> 00:32:33,246
NATALYA: Dear Petya says
he's enjoying army life.

555
00:32:33,480 --> 00:32:36,768
And he hopes very much
to see some real fighting soon.

556
00:32:36,880 --> 00:32:39,360
-(SIGHS)
- ILYA: I don't understand, my dear.

557
00:32:39,440 --> 00:32:41,044
It's from Petya.

558
00:32:41,800 --> 00:32:43,165
- Where?
- Oh.

559
00:32:45,120 --> 00:32:46,485
Oh, yes, I see.

560
00:32:47,640 --> 00:32:49,324
SONYA: Someone's coming.

561
00:32:49,800 --> 00:32:53,600
It's Princess Marya.
And the little boy, Prince Andrei's son.

562
00:32:55,240 --> 00:32:56,844
(HORSE NEIGHING)

563
00:32:57,120 --> 00:32:58,360
Come on.

564
00:32:59,600 --> 00:33:02,490
<i>Ah! Bon enfant.</i>

565
00:33:03,000 --> 00:33:05,401
Oh, this must be his boy.

566
00:33:05,880 --> 00:33:09,248
Princess, you're very welcome,
very welcome...

567
00:33:09,480 --> 00:33:11,562
Forgive me, but he is here.

568
00:33:11,640 --> 00:33:13,051
May I see him?

569
00:33:13,120 --> 00:33:14,929
But of course. Erm...

570
00:33:15,640 --> 00:33:16,766
Why don't you sit down?

571
00:33:16,840 --> 00:33:19,286
No, no, no. If you please,
I'd like to see him straight away.

572
00:33:19,360 --> 00:33:22,489
Sit down, and we'll ring for tea.
There's no hurry, really. No hurry.

573
00:33:22,560 --> 00:33:23,766
(NATALYA CHUCKLES)

574
00:33:27,000 --> 00:33:28,206
(GASPS)

575
00:33:29,280 --> 00:33:31,931
<i>(seas)</i>

576
00:33:33,920 --> 00:33:36,127
I'll take you to him. Come.

577
00:33:38,160 --> 00:33:40,731
(FOOTSTEPS ECHOING)

578
00:33:41,280 --> 00:33:42,281
(SIGHS)

579
00:33:44,840 --> 00:33:46,171
How is he?

580
00:33:46,520 --> 00:33:47,885
You'll see.

581
00:33:49,720 --> 00:33:52,564
We were very hopeful,
but there was a...

582
00:33:53,720 --> 00:33:56,041
Change, two days ago.

583
00:33:57,520 --> 00:33:58,885
You'll see.

584
00:34:07,480 --> 00:34:09,164
ANDREI: Oh, Marya.

585
00:34:10,840 --> 00:34:12,842
And Nikolushka, too.

586
00:34:13,120 --> 00:34:14,485
MARYA: How are you now?

587
00:34:15,000 --> 00:34:16,525
Your health, I mean.

588
00:34:17,640 --> 00:34:20,610
Whereas for that,
you have to ask the doctor.

589
00:34:21,760 --> 00:34:22,761
Thank you for coming.

590
00:34:25,000 --> 00:34:26,001
So---...

591
00:34:26,400 --> 00:34:28,368
Here we are, all together.

592
00:34:29,800 --> 00:34:32,565
Isn't it odd, this one
taking care of me?

593
00:34:35,600 --> 00:34:36,726
(SIGHS)

594
00:34:36,800 --> 00:34:38,131
No, Marya.

595
00:34:39,160 --> 00:34:40,685
No crying here.

596
00:34:44,400 --> 00:34:47,688
Let Nikolushka kiss me,
and then take him away.

597
00:34:49,840 --> 00:34:50,841
I'm tired.

598
00:34:55,880 --> 00:34:56,961
Hmm.

599
00:35:00,120 --> 00:35:01,451
So like your mother.

600
00:35:03,320 --> 00:35:05,129
Be happy, Nikolushka.

601
00:35:05,680 --> 00:35:07,921
Hmm? Make me proud of you.

602
00:35:09,480 --> 00:35:11,084
I know you will.

603
00:35:13,360 --> 00:35:14,361
(CLEARS THROAT)

604
00:35:14,840 --> 00:35:16,080
Come on.

605
00:35:17,800 --> 00:35:19,211
Wait, Marya.

606
00:35:19,400 --> 00:35:21,846
Let him have your icon
to remember me by.

607
00:35:21,920 --> 00:35:24,571
(VOICE BREAKING)
No, Andrei, don't say that.

608
00:35:24,640 --> 00:35:25,971
Do as I say. Please.

609
00:35:32,600 --> 00:35:33,601
(GROANS)

610
00:35:36,440 --> 00:35:37,930
(ANDREI SIGHS)

611
00:35:38,160 --> 00:35:43,200
(SOFT PIANO MUSIC)

612
00:35:45,400 --> 00:35:48,722
(MARYA SIGHS)

613
00:35:49,880 --> 00:35:50,881
Thank you.

614
00:35:53,360 --> 00:35:54,771
(ANDREI EXHALES)

615
00:35:56,200 --> 00:35:57,725
Hey, come on.

616
00:36:08,160 --> 00:36:09,889
(MARYA SOBBING SOFTLY)

617
00:36:13,320 --> 00:36:14,970
Oh, Marya.

618
00:36:17,880 --> 00:36:19,291
MARYA: He's leaving us.

619
00:36:20,240 --> 00:36:22,049
(BOTH CRYING)

620
00:36:23,760 --> 00:36:27,970
(PRAYING IN RUSSIAN)

621
00:38:06,560 --> 00:38:08,244
MARYA: Is it over?

622
00:38:10,400 --> 00:38:11,640
(NATASHA SOBS SOFTLY)

623
00:38:30,840 --> 00:38:32,126
(EXCLAIMS SOFTLY)

624
00:38:33,080 --> 00:38:34,081
He's cold already.

625
00:38:38,040 --> 00:38:39,371
Has he gone?

626
00:38:40,600 --> 00:38:42,204
Where is he now?

627
00:38:49,520 --> 00:38:51,602
So your parents both alive?

628
00:38:51,840 --> 00:38:53,080
PIERRE: Neither of them.

629
00:38:53,200 --> 00:38:54,361
Ah, it's a shame.

630
00:38:54,880 --> 00:38:57,042
Mine's still alive and well.

631
00:38:57,760 --> 00:38:58,921
Any brothers and sisters?

632
00:38:59,120 --> 00:39:00,121
None.

633
00:39:01,720 --> 00:39:05,042
Never mind, I'll be your
brother while we're here.

634
00:39:07,840 --> 00:39:10,002
You know, it was a good job
they took me for the army.

635
00:39:10,520 --> 00:39:14,002
Then my brothers didn't
have to go and leave their families.

636
00:39:15,320 --> 00:39:18,483
Were you taken,
or did you go of your own accord?

637
00:39:18,920 --> 00:39:21,446
I went just to see what it was like.

638
00:39:22,920 --> 00:39:27,323
I used to be a huge admirer of Napoleon,
almost wanted to be him, but...

639
00:39:28,160 --> 00:39:32,085
When I saw what his ambition had done,
so much senseless death,

640
00:39:32,160 --> 00:39:34,242
destruction, I came
to the opposite view,

641
00:39:34,640 --> 00:39:37,928
that the world would be
a better place without him.

642
00:39:40,240 --> 00:39:41,366
I had this idea...

643
00:39:42,680 --> 00:39:45,251
After Borodino,
that I might assassinate Napoleon.

644
00:39:45,320 --> 00:39:47,482
I thought it was my destiny.

645
00:39:48,400 --> 00:39:50,164
(SCOFFS) And look at me now.

646
00:39:51,000 --> 00:39:52,240
You and me.

647
00:39:52,840 --> 00:39:54,968
Too tender-hearted for that game.

648
00:39:56,080 --> 00:39:59,402
I've been in the army 10 years,
never killed anyone.

649
00:39:59,920 --> 00:40:01,365
Or wanted to.

650
00:40:03,000 --> 00:40:05,446
Here, look at little Sashenka.

651
00:40:08,400 --> 00:40:11,244
She could smell your
kind heart right away.

652
00:40:12,280 --> 00:40:13,770
Dogs and cats,

653
00:40:14,040 --> 00:40:15,280
they know more than we do.

654
00:40:23,640 --> 00:40:26,450
(LIGHT WIND BLOWING)

655
00:40:29,880 --> 00:40:31,644
(INHALES) Gentlemen,

656
00:40:31,720 --> 00:40:33,609
with limited supplies
and winter approaching,

657
00:40:33,680 --> 00:40:35,808
our position will deteriorate.

658
00:40:35,920 --> 00:40:39,402
Convey my compliments to all
the regimental commanders.

659
00:40:40,280 --> 00:40:42,282
And instruct them to make ready.

660
00:40:43,280 --> 00:40:44,805
For what, sire?

661
00:40:46,920 --> 00:40:48,160
Retreat.

662
00:40:59,440 --> 00:41:01,920
Come on. Everybody up. Get in line.

663
00:41:02,000 --> 00:41:03,001
What's happening?

664
00:41:03,120 --> 00:41:05,122
Leave, you must go. Get in line.

665
00:41:05,200 --> 00:41:07,601
Why not just let us go free?
Less work for you.

666
00:41:07,680 --> 00:41:10,081
And have you turn up
again and attack us?

667
00:41:10,240 --> 00:41:12,288
No, we are stuck with you.

668
00:41:12,640 --> 00:41:13,721
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)

669
00:41:14,240 --> 00:41:16,641
See, master? They're prisoners, too.

670
00:41:16,840 --> 00:41:20,049
SOLDIER: Go, go, come on! Go!

671
00:41:29,080 --> 00:41:31,845
<i>Monsieur [e capitaine.
Look at this poor fellow.</i>

672
00:41:32,120 --> 00:41:33,770
He can't keep up. (PANTING)

673
00:41:33,880 --> 00:41:35,041
Can't he ride?

674
00:41:35,200 --> 00:41:36,725
He can march or he can die.

675
00:41:36,840 --> 00:41:38,808
All stragglers to be shot. Come on!

676
00:41:38,920 --> 00:41:40,206
On, on!

677
00:41:40,400 --> 00:41:41,447
- Keep up!
- It's all right.

678
00:41:43,520 --> 00:41:44,521
KARATAYE: Look at this.

679
00:41:46,200 --> 00:41:49,363
Oh, Moscow, what have they done to you?

680
00:41:50,160 --> 00:41:53,448
Look at that poor fellow.
They'll leave him like that.

681
00:41:55,600 --> 00:41:57,523
<i>Arrétez!</i> Halt!

682
00:41:59,000 --> 00:42:00,286
Prisoners, this way!

683
00:42:00,400 --> 00:42:01,925
SOLDIER: Come on, come on.

684
00:42:02,000 --> 00:42:04,287
(SPEAKING IN FRENCH)

685
00:42:10,120 --> 00:42:13,363
<i>Rambal! Capitaine Rambal!</i>

686
00:42:13,880 --> 00:42:14,881
<i>Mon ami!</i>

687
00:42:15,400 --> 00:42:17,289
PIERRE: Do you remember me, my friend?

688
00:42:28,880 --> 00:42:30,848
Look at that. Thieves.

689
00:42:31,880 --> 00:42:33,723
There's nothing they wouldn't take.

690
00:42:33,840 --> 00:42:35,490
(CROWD WHISTLING AND CHEERING)

691
00:42:37,360 --> 00:42:40,204
Hey, monsieur, leave a few for us.

692
00:42:40,280 --> 00:42:42,089
(WOMEN LAUGHING)

693
00:42:45,760 --> 00:42:47,250
(GRUNTING)

694
00:42:47,760 --> 00:42:49,205
(GROANING)

695
00:42:50,440 --> 00:42:52,647
<i>Prisonniers! À l'écoute!</i>

696
00:42:52,760 --> 00:42:53,886
GUARD: Come on, march!

697
00:42:54,040 --> 00:42:55,246
<i>Alignez-vous!</i>

698
00:42:57,560 --> 00:42:59,085
SOLDIER: Come on.

699
00:42:59,600 --> 00:43:01,045
<i>Alignez-vous!</i>

700
00:43:02,400 --> 00:43:05,210
(SPEAKING FRENCH)

701
00:43:05,640 --> 00:43:06,721
<i>March'.!</i>

702
00:43:07,840 --> 00:43:12,289
(MILITARY DRUM PLAYING)

703
00:43:17,920 --> 00:43:19,968
DOCTOR: You must be patient, Contessa.

704
00:43:20,080 --> 00:43:24,369
Two drops a clay, no more, and
nature will work its course. Huh?

705
00:43:24,600 --> 00:43:25,726
I promise you.

706
00:43:25,880 --> 00:43:28,929
Is there really nothing
else you can do for me?

707
00:43:29,080 --> 00:43:31,970
Can't you see I'm desperate?
I can't get married like this.

708
00:43:32,240 --> 00:43:35,369
(SPEAKING ITALIAN)

709
00:43:35,440 --> 00:43:36,566
(IN ENGLISH)
It all will be well.

710
00:43:36,640 --> 00:43:37,687
(PANTING)

711
00:43:37,760 --> 00:43:40,366
We'll come again to see you tomorrow.

712
00:43:40,920 --> 00:43:42,126
<i>Arrivederci.</i>

713
00:43:42,480 --> 00:43:44,528
I have other ladies to attend to now.

714
00:43:44,840 --> 00:43:45,841
(SPEAKING ITALIAN)

715
00:43:45,920 --> 00:43:47,331
<i>Arrivederci.</i>

716
00:43:49,400 --> 00:43:52,131
(WOMEN LAUGHING)

717
00:43:53,560 --> 00:43:57,929
(INDISTINCT SPEAKING)

718
00:44:01,200 --> 00:44:02,964
Ivan.

719
00:44:09,880 --> 00:44:13,521
(GUESTS CHATTERING)

720
00:44:15,440 --> 00:44:17,522
- You know how it is.
- Boris.

721
00:44:18,600 --> 00:44:20,250
Excuse me.

722
00:44:24,240 --> 00:44:26,004
Anna Pavlovna, I'm so sorry I'm late.

723
00:44:26,080 --> 00:44:27,923
You must leave now, Countess.

724
00:44:28,200 --> 00:44:29,201
Really.

725
00:44:29,320 --> 00:44:31,402
You never should have come.

726
00:44:31,760 --> 00:44:33,364
Go, please.

727
00:44:34,400 --> 00:44:35,640
Go, now.

728
00:44:44,160 --> 00:44:45,161
Ha!

729
00:44:56,680 --> 00:44:59,411
(SCREAMING)

730
00:45:00,160 --> 00:45:02,811
(PANTING)

731
00:45:10,200 --> 00:45:13,409
(BREATHING HEAVILY)

732
00:45:27,040 --> 00:45:28,644
(GROANS)

733
00:45:34,040 --> 00:45:36,771
(GASPING)

734
00:46:21,000 --> 00:46:22,490
It's Borodino.

735
00:46:24,360 --> 00:46:25,725
We're here, brother.

736
00:46:25,880 --> 00:46:27,041
I was.

737
00:46:27,960 --> 00:46:29,200
Were you?

738
00:46:29,520 --> 00:46:31,204
(WIND BLOWING)

739
00:46:34,200 --> 00:46:35,201
(MAN COUGHING)

740
00:46:35,480 --> 00:46:36,686
(SASHENKA WHIMPERING)

741
00:46:48,280 --> 00:46:49,770
(MAN COUGHING)

742
00:46:52,720 --> 00:46:54,688
Oh, she is happy, anyway.

743
00:46:57,440 --> 00:46:58,521
(SASHENKA WHINING)

744
00:46:58,600 --> 00:47:01,126
Warmer down here out of the...
(COUGHING)

745
00:47:06,640 --> 00:47:09,405
- Oh, you go on. I'll catch you up.
- I'll wait.

746
00:47:10,160 --> 00:47:11,161
Go on, go on.

747
00:47:11,560 --> 00:47:13,244
(COUGHING AND CHOKING)

748
00:47:15,520 --> 00:47:17,124
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)

749
00:47:24,760 --> 00:47:25,761
(sun FIRES)

750
00:47:29,680 --> 00:47:32,490
Get on, or you'll get the same.

751
00:47:33,040 --> 00:47:34,166
Move!

752
00:47:35,400 --> 00:47:37,004
(SASHENKA WHINING)

753
00:48:47,400 --> 00:48:49,687
ANDREI: It would have been
terrible for you, you know?

754
00:48:50,280 --> 00:48:52,931
To have to go on looking after me.

755
00:48:53,000 --> 00:48:54,968
And suffering with me.

756
00:48:55,600 --> 00:48:57,523
I wouldn't have minded.

757
00:48:58,640 --> 00:49:02,929
(SIGHS) To have suffered with you,
that was the best happiness for me.

758
00:49:04,520 --> 00:49:07,046
You didn't have to go then, you see.

759
00:49:09,720 --> 00:49:11,006
(WHISPERS) Love you.

760
00:49:13,720 --> 00:49:16,530
I love you, and now
there's no one for me.

761
00:49:19,560 --> 00:49:21,483
But I will remember you.

762
00:49:26,760 --> 00:49:28,444
But not like this.

763
00:49:29,120 --> 00:49:30,565
(SOFTLY) Yes.

764
00:49:31,280 --> 00:49:33,203
Yes, like this.

765
00:49:34,600 --> 00:49:35,647
(SIGHS)

766
00:49:35,720 --> 00:49:36,881
But also like...

767
00:49:45,920 --> 00:49:47,922
(SOFTLY SOBBING)

768
00:49:58,920 --> 00:50:00,729
(CROWS CAWING)

769
00:50:05,680 --> 00:50:07,523
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)

770
00:50:09,680 --> 00:50:11,330
(MAN COUGHING)

771
00:50:16,240 --> 00:50:17,571
We could take them now.

772
00:50:17,640 --> 00:50:19,165
Better to wait.

773
00:50:20,160 --> 00:50:22,640
Let them make camp for the night.
We'll take them at dawn.

774
00:50:22,720 --> 00:50:26,406
As you wish.
I like this work. Rich pickings.

775
00:50:26,480 --> 00:50:27,606
Hmm.

776
00:50:33,960 --> 00:50:35,086
Who's this now?

777
00:50:39,200 --> 00:50:41,851
What're you doing out here?
You'll give us all away.

778
00:50:42,040 --> 00:50:44,247
Sorry, sir, I didn't realise.

779
00:50:45,320 --> 00:50:46,321
Uh...

780
00:50:46,440 --> 00:50:48,522
I have this letter for you.

781
00:50:48,720 --> 00:50:51,326
- I'm sorry, it got wet.
- Give it here.

782
00:50:57,720 --> 00:50:59,131
Tell him no.

783
00:51:00,120 --> 00:51:02,726
Colonel Denisov, don't you remember me?

784
00:51:03,400 --> 00:51:04,845
Petya Rostov.

785
00:51:06,240 --> 00:51:07,241
IS it you?

786
00:51:07,440 --> 00:51:09,522
Yes, of course!

787
00:51:11,680 --> 00:51:13,762
- How are you?
-(PETYA EXCLAIMS)

788
00:51:14,480 --> 00:51:16,926
So, you're a real soldier now, huh?
(CHUCKLES)

789
00:51:18,960 --> 00:51:21,201
Well, off with you. And tell your
commander we do it our own way.

790
00:51:21,280 --> 00:51:23,203
But, Denisov, if you please.

791
00:51:23,280 --> 00:51:24,850
Yes, what is it?

792
00:51:24,920 --> 00:51:28,766
I have permission to join your
squad if you give your consent.

793
00:51:29,120 --> 00:51:32,647
- It's rough work for boys, you know.
- I don't mind that, sir.

794
00:51:36,600 --> 00:51:37,931
All right.

795
00:51:38,200 --> 00:51:39,929
We'll try and look after you.

796
00:51:40,640 --> 00:51:43,371
This work, it's not
death and glory stuff.

797
00:51:43,440 --> 00:51:44,851
Not heroics.

798
00:51:45,040 --> 00:51:46,929
We work like the wolves do,
watch and wait,

799
00:51:47,000 --> 00:51:50,368
and pick them off at their weakest
point while they're retreating.

800
00:51:50,440 --> 00:51:52,681
Our job is to see them out of Russia,

801
00:51:52,760 --> 00:51:54,410
and make sure they never return.

802
00:51:57,400 --> 00:51:59,926
None of your crazy
stuff with the boy, now.

803
00:52:00,000 --> 00:52:03,004
We need to send him home
to his mother in one piece.

804
00:52:03,080 --> 00:52:05,048
What do you take me for?

805
00:52:05,760 --> 00:52:08,001
I have a mother, too, you know.

806
00:52:12,080 --> 00:52:13,570
(HORSE SNORTING)

807
00:52:17,200 --> 00:52:19,009
We need to know their strengths,

808
00:52:19,080 --> 00:52:20,650
I'll go down there, scent them out.

809
00:52:20,720 --> 00:52:22,370
Up to you, if you
want to risk your life.

810
00:52:22,440 --> 00:52:24,169
- I'll come with you.
- No, you don't.

811
00:52:24,240 --> 00:52:26,447
Let the boy come.
Come on, son, follow me.

812
00:52:26,600 --> 00:52:28,284
No, come back.

813
00:52:29,360 --> 00:52:30,646
Damn you.

814
00:52:33,800 --> 00:52:36,849
DOLOKHOV: Remember,
speak French or keep your mouth shut.

815
00:52:40,080 --> 00:52:41,081
(SPEAKING FRENCH)

816
00:52:51,480 --> 00:52:53,323
(INDISTINCT SPEAKING)

817
00:53:21,840 --> 00:53:23,763
(SOLDIERS SPEAKING IN FRENCH)

818
00:53:47,240 --> 00:53:49,481
My God, your accent's diabolical!

819
00:53:49,560 --> 00:53:51,562
- Are they coming after us?
- No.

820
00:53:51,640 --> 00:53:53,085
You did well.

821
00:53:53,240 --> 00:53:56,323
Nerves of steel.
We'll make a soldier of you yet.

822
00:53:56,400 --> 00:53:57,925
Thank you, Dolokhov.

823
00:53:58,000 --> 00:54:00,844
And thank you for letting me
come with you.

824
00:54:04,720 --> 00:54:05,721
Good boy.

825
00:54:06,440 --> 00:54:08,681
You'll carry me well tomorrow.

826
00:54:09,280 --> 00:54:10,930
SOLDIER: Still awake, master?

827
00:54:11,000 --> 00:54:12,081
Yes.

828
00:54:12,600 --> 00:54:15,490
Dolokhov and I went down
to the French camp.

829
00:54:16,000 --> 00:54:18,082
You're a brave one, master.

830
00:54:19,280 --> 00:54:20,611
With Dolokhov, it's easy.

831
00:54:21,000 --> 00:54:23,162
He's not afraid of anything.

832
00:54:23,240 --> 00:54:24,526
Not even death itself.

833
00:54:24,960 --> 00:54:27,167
He can handle himself,
that Captain Dolokhov.

834
00:54:27,240 --> 00:54:28,321
Yes.

835
00:54:29,040 --> 00:54:30,565
Yes, he damn well can.

836
00:54:33,320 --> 00:54:36,005
Would you like some raisins? Very good.

837
00:54:37,680 --> 00:54:40,251
- Thank you, master.
- Go on, take the whole bag.

838
00:54:40,320 --> 00:54:41,765
I've got plenty more.

839
00:54:41,880 --> 00:54:43,166
I brought them from home, you know.

840
00:54:48,880 --> 00:54:50,882
Would you sharpen my sabre for me?

841
00:54:50,960 --> 00:54:51,961
It's got blunt.

842
00:54:55,520 --> 00:54:56,885
Actually...

843
00:54:58,800 --> 00:55:00,848
It's never been sharpened.

844
00:55:00,920 --> 00:55:03,685
Give it here, master.
I'll put a good edge on it for you.

845
00:55:11,360 --> 00:55:12,930
(SHARPENING SABRE)

846
00:55:32,480 --> 00:55:33,811
Thank you.

847
00:55:38,000 --> 00:55:39,126
No other breaks.

848
00:55:39,200 --> 00:55:41,931
- Stay in the pack. Follow me, got it?
- Yes, Colonel.

849
00:55:42,120 --> 00:55:43,610
(HORSE NEIGHS)

850
00:55:51,800 --> 00:55:53,450
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)

851
00:56:06,840 --> 00:56:08,649
(FOOTSTEPS RUMBLING)

852
00:56:11,360 --> 00:56:13,727
ALL: Charge!

853
00:56:14,120 --> 00:56:16,487
(suns FIRING)

854
00:56:20,960 --> 00:56:21,961
(GRUNTING)

855
00:56:23,720 --> 00:56:25,961
-(GROANING)
-(HORSES NEIGHING)

856
00:56:47,840 --> 00:56:48,841
DENISOV: Petya!

857
00:56:55,640 --> 00:56:56,880
Petya!

858
00:56:57,120 --> 00:56:58,360
(GRUNTING AND GROANING)

859
00:56:58,840 --> 00:57:00,569
(suns FIRING)

860
00:57:03,960 --> 00:57:04,961
Petya!

861
00:57:05,480 --> 00:57:07,323
No! (EXCLAIMS)

862
00:57:12,560 --> 00:57:14,608
(SCREAMS)

863
00:57:20,360 --> 00:57:22,089
(DENISOV SCREAMING)

864
00:57:29,120 --> 00:57:31,805
(SPEAKING FRENCH)

865
00:57:34,480 --> 00:57:36,164
(SPEAKING FRENCH)

866
00:57:41,240 --> 00:57:43,083
(IN ENGLISH)
On your knees.

867
00:57:45,680 --> 00:57:48,001
Surrender or die.
It's all the same to me.

868
00:57:48,920 --> 00:57:52,083
Prisoners, poor devils.
Let's have a look at you.

869
00:57:52,560 --> 00:57:53,766
(SIGHS)

870
00:58:00,720 --> 00:58:02,722
PIERRE: Dolokhov. Dolokhov.

871
00:58:04,280 --> 00:58:05,281
Dolokhov.

872
00:58:06,520 --> 00:58:07,760
- Dolokhov.
- Petrushka!

873
00:58:08,280 --> 00:58:09,441
Dolokhov.

874
00:58:09,520 --> 00:58:11,090
Let's get some help here!

875
00:58:12,320 --> 00:58:13,685
(PANTING)

876
00:58:16,320 --> 00:58:18,163
Oh, my friend!

877
00:58:20,760 --> 00:58:24,401
Oh, my friend! (SIGHS)

878
00:58:26,200 --> 00:58:27,645
Thank you.

879
00:58:38,680 --> 00:58:40,489
(NATALYA WAILING)

880
00:58:46,560 --> 00:58:50,485
Oh, why? Oh, why?

881
00:58:50,560 --> 00:58:53,643
Oh, I love you.

882
00:59:45,400 --> 00:59:46,640
(SOLDIER SPEAKING IN FRENCH)

883
00:59:47,280 --> 00:59:48,281
(KNOCK ON DOOR)

884
00:59:48,480 --> 00:59:49,925
- Hmm.
-(DOOR OPENS)

885
00:59:50,720 --> 00:59:51,721
(DOOR CLOSES)

886
00:59:52,480 --> 00:59:55,086
Napoleon has left Russia, Your Grace.

887
01:00:00,560 --> 01:00:02,324
We have our victory.

888
01:00:03,200 --> 01:00:05,407
Nothing left to do.
(SOFT CHUCKLE)

889
01:00:07,800 --> 01:00:09,768
Russia is saved.

890
01:00:11,000 --> 01:00:12,684
Thank the Lord.

891
01:00:23,240 --> 01:00:25,049
I'm so sorry, my love.

892
01:00:25,120 --> 01:00:28,124
(SHUSHING)
Don't cry.

893
01:00:28,560 --> 01:00:30,767
-(SOBBING)
-(SHUSHING)

894
01:00:31,320 --> 01:00:35,120
- But I've... I've ruined you all.
- No, no, no.

895
01:00:35,200 --> 01:00:37,248
(FOOTSTEPS APPROACHING)

896
01:00:37,360 --> 01:00:39,966
(SOFTLY)
Close your eyes. Hmm?

897
01:00:41,280 --> 01:00:43,328
- You should rest, Mama.
- No.

898
01:00:43,400 --> 01:00:45,050
I'll stay by him.

899
01:00:45,600 --> 01:00:47,602
No, he wants me by his side.

900
01:00:48,680 --> 01:00:50,205
(ILYA SIGHING)

901
01:00:56,280 --> 01:00:59,011
- NATALYA: There, there.
-(ILYA BREATHING DEEPLY)

902
01:01:00,960 --> 01:01:03,850
(MAN SINGING IN RUSSIAN)

903
01:01:22,600 --> 01:01:24,728
(ALL SINGING IN RUSSIAN)

904
01:01:32,160 --> 01:01:33,491
(SOBBING)

905
01:01:40,600 --> 01:01:42,364
(SINGING CONTINUES)

906
01:02:44,680 --> 01:02:46,967
Is... Is anybody there?

907
01:02:50,120 --> 01:02:51,406
<i>(GRUNTS)</i>

908
01:02:52,000 --> 01:02:53,445
VALET: Excellency.

909
01:02:53,680 --> 01:02:55,523
So I'm alive, am I?

910
01:02:55,960 --> 01:02:57,564
Yes, Excellency.

911
01:03:01,680 --> 01:03:03,523
How long have I laid here?

912
01:03:03,680 --> 01:03:05,489
Days, Excellency.

913
01:03:06,200 --> 01:03:08,521
The doctors said to let you sleep.

914
01:03:09,440 --> 01:03:13,286
Captain Dolokhov has been here,
and Colonel Denisov.

915
01:03:13,360 --> 01:03:14,964
I'm hungry-

916
01:03:16,160 --> 01:03:19,050
Bring my clothes.
Wait, have I got anything to wear?

917
01:03:19,120 --> 01:03:20,963
Of course, Your Excellency.

918
01:03:23,960 --> 01:03:25,803
And bring me a barber.

919
01:03:28,080 --> 01:03:30,208
(FOOTSTEPS RECEDING)

920
01:03:42,400 --> 01:03:44,084
(EXHALES DEEPLY)

921
01:03:45,600 --> 01:03:47,045
(INHALES DEEPLY)

922
01:05:07,840 --> 01:05:10,286
-(PEOPLE SPEAKING IN DISTINCTLY)
-(BABY WAILING)

923
01:05:26,040 --> 01:05:28,247
MARYA: I'm so sorry
for your loss, Countess.

924
01:05:28,320 --> 01:05:29,321
(NATALYA SIGHS)

925
01:05:29,400 --> 01:05:30,811
It must be very hard to bear.

926
01:05:30,880 --> 01:05:33,645
I've been thinking
about you all so much.

927
01:05:33,720 --> 01:05:34,960
Oh...

928
01:05:37,640 --> 01:05:38,846
Princess Bolkonskaya.

929
01:05:40,240 --> 01:05:41,480
(DOOR OPENING)

930
01:05:42,440 --> 01:05:43,771
<i>Marya!</i>

931
01:05:48,320 --> 01:05:50,687
Oh, so you're in Moscow now?

932
01:05:50,760 --> 01:05:53,684
<i>Yes, with Mademoiselle Bourienne
and Nikolushka.</i>

933
01:05:53,760 --> 01:05:57,367
Oh, we seem like such a little family
in that great gloomy house.

934
01:05:58,080 --> 01:06:01,482
NATALYA: We take it very kindly
that you came to call on us, Princess.

935
01:06:01,560 --> 01:06:04,689
We used to have
such a great number of friends.

936
01:06:04,760 --> 01:06:09,527
But very few have sought us out
in our reduced circumstances.

937
01:06:10,160 --> 01:06:11,207
Excuse me.

938
01:06:17,840 --> 01:06:20,650
I wanted to express
my thanks to Count Nikolai.

939
01:06:20,960 --> 01:06:24,442
I truly believe
he may have saved my life, you know?

940
01:06:24,880 --> 01:06:27,008
I'll make sure he knows it.

941
01:06:27,680 --> 01:06:31,162
And I was wondering, perhaps
you could all come and stay with me.

942
01:06:31,240 --> 01:06:34,244
I've so many rooms and I could ask
your advice about all the improvements

943
01:06:34,320 --> 01:06:37,529
that need to be made in Moscow
and the Bald Hills.

944
01:06:38,760 --> 01:06:41,240
MARYA: I hope you don't think
it presumptuous of me.

945
01:06:44,800 --> 01:06:46,450
NIKOLAI: Have you no pride, Mother?

946
01:06:46,520 --> 01:06:48,124
What's the use of pride, Nikolai?

947
01:06:48,440 --> 01:06:50,408
Princess Marya is our friend.

948
01:06:50,880 --> 01:06:53,690
She has a generous heart
and she has the means to help us.

949
01:06:54,000 --> 01:06:56,446
Think of all the people
our father helped when he was able to.

950
01:06:56,640 --> 01:06:58,961
NIKOLAI: You may enjoy
the prospect of her charity, Tasha.

951
01:06:59,040 --> 01:07:01,407
But I, I value
my independence too much, that's all!

952
01:07:01,760 --> 01:07:05,651
Well, I pray that you come to see things
in a different light.

953
01:07:05,720 --> 01:07:08,485
In the meantime,
we will accept her generosity,

954
01:07:08,560 --> 01:07:09,891
and you will pay her a visit!

955
01:07:10,720 --> 01:07:12,882
Common courtesy demands that!

956
01:07:21,400 --> 01:07:22,970
SONYA: Is it because of me?

957
01:07:24,120 --> 01:07:25,406
Is what because of you?

958
01:07:26,080 --> 01:07:30,608
That you won't tell Princess Bolkonskaya
that you love her and want to marry her.

959
01:07:31,360 --> 01:07:33,931
No, it's because our family are paupers.

960
01:07:34,960 --> 01:07:38,442
(SIGHS) Yes, I do feel badly
about you, Sonya. I'd...

961
01:07:39,640 --> 01:07:42,211
Then please don't.

962
01:07:45,400 --> 01:07:48,404
I always felt that
we could never be married.

963
01:07:49,280 --> 01:07:51,328
And she deserves to be happy, Nikolai.

964
01:07:52,440 --> 01:07:53,771
You're too good.

965
01:07:54,680 --> 01:07:57,411
How can you be so self-sacrificing?

966
01:07:58,840 --> 01:08:01,491
Oh, because I'm used to it.

967
01:08:03,080 --> 01:08:05,845
- NATALYA: Sonya!
- Coming.

968
01:08:19,200 --> 01:08:21,202
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)

969
01:08:28,760 --> 01:08:30,410
(FOOTSTEPS APPROACHING)

970
01:08:38,280 --> 01:08:40,851
My mother sends her compliments,
hopes you're well.

971
01:08:41,480 --> 01:08:44,768
I'm quite well, thank you,
in the circumstances.

972
01:08:44,840 --> 01:08:46,080
How is she now?

973
01:08:46,160 --> 01:08:47,446
She's bearing up, thank you.

974
01:08:48,000 --> 01:08:51,322
She appreciated your coming to see her.
It was a great comfort to her.

975
01:09:03,640 --> 01:09:04,880
And you?

976
01:09:05,560 --> 01:09:06,641
You're well?

977
01:09:07,160 --> 01:09:08,491
As you see.

978
01:09:10,640 --> 01:09:12,881
I've had to give up my commission
but that can't be helped.

979
01:09:13,160 --> 01:09:15,686
Well, you sacrificed yourself for
your family.

980
01:09:16,160 --> 01:09:19,369
That's so good of you and so sad...

981
01:09:19,440 --> 01:09:21,010
No, really, there's nothing to praise.

982
01:09:21,240 --> 01:09:24,881
I blame myself for my reckless conduct
in the past and I deserve to pay for it.

983
01:09:25,520 --> 01:09:28,649
But now my mother and sister
are to suffer for it, too.

984
01:09:28,720 --> 01:09:30,131
I'm not worthy of your kindness.

985
01:09:30,240 --> 01:09:32,527
I thought
you'd let me sympathise with you.

986
01:09:34,400 --> 01:09:39,042
And we seemed so close
when we were together in Voronezh.

987
01:09:39,120 --> 01:09:42,966
But now something's gone wrong,
and I don't know why.

988
01:09:43,040 --> 01:09:46,931
There are a thousand reasons why.
Our family has lost everything.

989
01:09:47,360 --> 01:09:49,442
The war's over.
I have no profession.

990
01:09:49,720 --> 01:09:51,529
My poor mother,
who has never wanted for anything,

991
01:09:51,600 --> 01:09:54,171
now has to darn her own stockings.

992
01:09:54,240 --> 01:09:56,971
She's so ashamed, she can't even
go out and face her friends.

993
01:09:57,440 --> 01:09:59,807
My sister's life is over
before it's scarcely begun.

994
01:09:59,880 --> 01:10:01,291
Then let me help you.

995
01:10:01,800 --> 01:10:03,802
I've more money
than I know what to do with.

996
01:10:03,880 --> 01:10:06,360
Don't you see?
How can I ask for your help?

997
01:10:06,600 --> 01:10:08,807
People will say
that I'm a fortune hunter.

998
01:10:08,880 --> 01:10:11,281
Nikolai, do you think I care
what people say?

999
01:10:14,200 --> 01:10:15,326
Now, look.

1000
01:10:16,680 --> 01:10:18,603
You might have changed your mind.

1001
01:10:20,240 --> 01:10:21,446
But if you still feel

1002
01:10:22,400 --> 01:10:25,051
what I think you felt
when we were together in Voronezh...

1003
01:10:25,880 --> 01:10:28,565
I, I still feel what I felt then.

1004
01:10:29,200 --> 01:10:31,601
And if you knew... (CHUCKLES)

1005
01:10:31,680 --> 01:10:34,684
If you knew how long
I've been waiting for you...

1006
01:10:37,560 --> 01:10:39,005
(BOTH CHUCKLING SOFTLY)

1007
01:10:40,040 --> 01:10:41,644
Marya, dear Marya.

1008
01:10:50,560 --> 01:10:52,244
(MARYA GIGGLING)

1009
01:11:14,960 --> 01:11:16,485
PIERRE: Prince Vassily.

1010
01:11:18,440 --> 01:11:19,805
It's Pierre.

1011
01:11:20,160 --> 01:11:21,321
Pierre Bezukhov.

1012
01:11:21,400 --> 01:11:23,209
Oh, yes. Of course.

1013
01:11:24,120 --> 01:11:25,724
How are you, my DOV?

1014
01:11:26,240 --> 01:11:28,720
How are you?
You don't look well.

1015
01:11:29,840 --> 01:11:31,604
She's dead, Pierre.

1016
01:11:33,000 --> 01:11:34,331
MY lovely girl.

1017
01:11:34,600 --> 01:11:35,806
I kn ow.

1018
01:11:36,960 --> 01:11:38,325
Terrible thing.

1019
01:11:39,160 --> 01:11:42,881
It's a terrible thing
to have your children die before you.

1020
01:11:44,480 --> 01:11:47,962
I know I've done
so much wrong in my life.

1021
01:11:48,280 --> 01:11:50,442
But to take them both from me?

1022
01:11:52,560 --> 01:11:54,324
Both my lovely children.

1023
01:11:57,400 --> 01:11:59,641
I've wronged you, too, my friend.

1024
01:12:00,720 --> 01:12:01,960
Can you forgive me?

1025
01:12:04,760 --> 01:12:06,091
Of course.

1026
01:12:06,960 --> 01:12:08,371
Nothing to forgive.

1027
01:12:09,920 --> 01:12:12,730
Come, there's a chilly wind blowing.
Take my arm.

1028
01:12:12,920 --> 01:12:15,571
- Now let me walk you home.
- Thank you.

1029
01:12:32,560 --> 01:12:33,891
Good evening, sir.

1030
01:12:37,800 --> 01:12:41,964
I thought I should call
to congratulate you on your betrothal.

1031
01:12:42,040 --> 01:12:44,281
MARYA: Ooh! Thank you.

1032
01:12:44,360 --> 01:12:46,647
He's the dearest fellow
as I'm sure you know,

1033
01:12:46,720 --> 01:12:48,449
and very lucky to have found you.

1034
01:12:48,520 --> 01:12:50,284
Oh, please don't embarrass me.

1035
01:12:50,800 --> 01:12:54,122
We were so glad to know
that you'd been saved.

1036
01:12:54,240 --> 01:12:56,720
It's the only good news
we'd had in such a long time.

1037
01:12:56,920 --> 01:12:58,809
Yes, Andrei...

1038
01:12:59,760 --> 01:13:01,091
It's a great blow.

1039
01:13:02,480 --> 01:13:05,802
Can you imagine I knew
nothing about him surviving the battle?

1040
01:13:08,000 --> 01:13:10,321
So you were able
to see him before he died?

1041
01:13:10,400 --> 01:13:13,210
Yeah, and he often spoke of you.

1042
01:13:13,280 --> 01:13:15,567
And always very fondly, didn't he?

1043
01:13:18,640 --> 01:13:20,847
- So you found him at the Rostovs?
-(GIGGLES)

1044
01:13:21,680 --> 01:13:24,160
What an odd coincidence.

1045
01:13:25,480 --> 01:13:27,767
Was she with him at the end?

1046
01:13:29,000 --> 01:13:30,843
Pierre, don't you see who's here?

1047
01:13:34,160 --> 01:13:35,321
Natasha?

1048
01:13:38,240 --> 01:13:39,924
Have I changed so very much?

1049
01:13:42,720 --> 01:13:45,007
No. No.

1050
01:13:46,320 --> 01:13:49,085
No, I didn't see you.
I didn't expect to see you. I...

1051
01:13:49,480 --> 01:13:51,084
I never thought I'd...

1052
01:13:51,240 --> 01:13:52,844
Very happy to see you, Pierre.

1053
01:13:52,960 --> 01:13:54,689
Yes, oh, of course...

1054
01:13:56,080 --> 01:13:57,366
Likewise.

1055
01:14:00,360 --> 01:14:02,203
So you didn't know of Helene's death?

1056
01:14:03,600 --> 01:14:04,806
No.

1057
01:14:05,240 --> 01:14:07,163
You know, she wrote to me
asking to see me,

1058
01:14:07,240 --> 01:14:09,368
but I, I never received her letter.

1059
01:14:10,760 --> 01:14:12,728
We weren't on good terms.

1060
01:14:12,800 --> 01:14:16,168
But such a death without friends,
without consolation,

1061
01:14:16,240 --> 01:14:17,765
I feel so sorry for her.

1062
01:14:19,440 --> 01:14:21,568
Oh, so you're a bachelor
and eligible again.

1063
01:14:21,640 --> 01:14:22,721
(exec-us)

1064
01:14:23,440 --> 01:14:25,408
Yes, I suppose I am.

1065
01:14:28,120 --> 01:14:31,727
He was such an extraordinary little man.
He was just a peasant.

1066
01:14:31,800 --> 01:14:35,247
You know, but he seemed to
have grasped the secret of how to live.

1067
01:14:36,760 --> 01:14:38,171
He never worried.

1068
01:14:38,240 --> 01:14:42,723
He took pleasure in the good things,
and endured the bad things cheerfully.

1069
01:14:42,800 --> 01:14:44,564
And his little dog.

1070
01:14:44,920 --> 01:14:46,365
How he loved her.

1071
01:14:47,560 --> 01:14:49,722
"She knows how to ask for love,"
he'd say,

1072
01:14:49,800 --> 01:14:51,086
"and she knows how to give it."

1073
01:14:51,160 --> 01:14:52,491
What else can you ask?

1074
01:14:53,320 --> 01:14:55,641
And he was right, I think.

1075
01:14:56,680 --> 01:14:59,411
So now I'm trying to live like him,
is that ridiculous?

1076
01:14:59,480 --> 01:15:01,767
No. No, it's not ridiculous at all.

1077
01:15:02,640 --> 01:15:04,881
Tell us more about him,
tell us all about him.

1078
01:15:06,360 --> 01:15:08,886
I should go.
I've kept you up far too late.

1079
01:15:08,960 --> 01:15:12,248
But might I call again? Soon?

1080
01:15:12,320 --> 01:15:14,561
Of course, you'll always be welcome.

1081
01:15:19,360 --> 01:15:21,567
NATASHA: Oh, he's such a dear friend.

1082
01:15:21,680 --> 01:15:23,728
But now it's as if...

1083
01:15:24,480 --> 01:15:26,289
I don't know what it is, it's...

1084
01:15:27,080 --> 01:15:30,243
It's as if he's fresh
from the bathhouse, all pure and clean.

1085
01:15:30,760 --> 01:15:32,967
Not just on the outside,
but on the inside, too.

1086
01:15:33,040 --> 01:15:35,725
Well, I knew he had a true heart
the first time I met him.

1087
01:15:36,720 --> 01:15:38,245
(BOTH SIGHING)

1088
01:15:44,360 --> 01:15:45,930
(SIGHING DEEPLY)

1089
01:16:43,720 --> 01:16:45,768
Princess, help me.
I haven't slept a wink.

1090
01:16:45,840 --> 01:16:47,251
What am Ito do?
Has she said anything?

1091
01:16:47,320 --> 01:16:48,765
<i>May 1 “We?</i>

1092
01:16:48,840 --> 01:16:50,729
I know I'm not worthy of her, but...

1093
01:16:51,720 --> 01:16:53,165
I've loved her so long.

1094
01:16:54,480 --> 01:16:57,086
Tell me what to do and I will do it.

1095
01:16:58,160 --> 01:17:00,242
Well, I think
you should ask her yourself.

1096
01:17:01,520 --> 01:17:03,170
I'll go and fetch her.

1097
01:17:18,280 --> 01:17:19,964
(CLEARING THROAT)

1098
01:17:36,360 --> 01:17:37,805
Dearest Natasha.

1099
01:17:39,520 --> 01:17:41,887
I know I've been a clown
and wasted my life,

1100
01:17:41,960 --> 01:17:43,530
but I have to ask you.

1101
01:17:43,640 --> 01:17:47,850
Say no, and I'll go to Petersburg,
and never bother you again.

1102
01:17:49,560 --> 01:17:50,766
But...

1103
01:17:54,920 --> 01:17:56,809
Do you think you could love me?

1104
01:18:01,280 --> 01:18:03,442
Yes. Yes, I could.

1105
01:18:05,560 --> 01:18:07,005
Yes, I do.

1106
01:18:07,480 --> 01:18:08,925
Do you, Pierre?

1107
01:18:37,000 --> 01:18:38,570
(CHILDREN LAUGHING)

1108
01:18:43,320 --> 01:18:45,687
(PEOPLE SPEAKING INDISTINCTLY)

1109
01:18:51,160 --> 01:18:54,448
NATASHA: Oh, Nikolushka!
How tall you've grown!

1110
01:18:55,000 --> 01:18:56,809
I think you're going
to be taller than your father.

1111
01:18:56,880 --> 01:18:59,690
I hope not. I'd like to be exactly
the same height as he was.

1112
01:18:59,760 --> 01:19:02,286
- Oh, wow! Really?
-(CHILD LAUGHING)

1113
01:19:02,600 --> 01:19:04,364
Oh, is she fast asleep?

1114
01:19:06,800 --> 01:19:08,928
(IN DISTINCT CONVERSATIONS)

1115
01:19:12,640 --> 01:19:14,210
Where's Pierre?

1116
01:19:14,920 --> 01:19:16,331
NIKOLUSHKA: Here he comes.

1117
01:19:22,640 --> 01:19:23,971
Pierre!

1118
01:19:24,040 --> 01:19:26,122
Will you read this,
so we can argue about it?

1119
01:19:26,280 --> 01:19:27,486
Will do.

1120
01:19:28,040 --> 01:19:31,601
Ooh! Hey, do I get a kiss
on your nameday?

1121
01:19:32,760 --> 01:19:35,240
<i>PIERRE: They say
sufferings are misfortunes.</i>

1122
01:19:36,400 --> 01:19:37,526
<i>But if I was asked,</i>

1123
01:19:37,600 --> 01:19:40,251
<i>would I stay as I was
before I was taken prisoner?</i>

1124
01:19:40,320 --> 01:19:42,084
<i>Or go through it all again?</i>

1125
01:19:44,120 --> 01:19:47,283
<i>I would say, "For God's sake,
let me be a prisoner again."</i>

1126
01:19:50,480 --> 01:19:54,963
Come, let's sit and eat,
and give thanks for our good fortune.

1127
01:19:55,080 --> 01:19:57,082
-(BABY COOING)
- For me?

1128
01:19:57,160 --> 01:19:59,049
<i>PIERRE: When our lives
are knocked off course,</i>

1129
01:19:59,120 --> 01:20:01,282
<i>we imagine everything in them is lost.</i>

1130
01:20:04,280 --> 01:20:08,001
<i>But it is only
the start of something new and good.</i>

1131
01:20:21,000 --> 01:20:24,482
<i>As long as there is life,
there is happiness.</i>

1132
01:20:27,200 --> 01:20:28,850
<i>There is a great deal.</i>

1133
01:20:28,920 --> 01:20:30,888
<i>A great deal still to come.</i>

