1
00:00:00,070 --> 00:00:10,070
<u>সাবটাইটেল পরিবেশনায়</u>
THE GHOST SQUAD :.:.:

2
00:00:30,433 --> 00:00:33,144
<i>ড. কিনবট আমাকে বেশি
বেশি বাইরে বের হতে বলেছেন।</i>

3
00:00:36,815 --> 00:00:40,610
<i>আমার হৃদয়কে নতুন মানুষ এবং অভিজ্ঞতার
জন্য উন্মুখ করে রাখতে বলেছেন।</i>

4
00:00:40,693 --> 00:00:43,363
<i>আমি ওনার পেশাদার কথার
সাথে তর্ক করার কে?</i>

5
00:00:49,410 --> 00:00:50,620
আমি যখন ময়নাতদন্তের করব...

6
00:00:50,703 --> 00:00:53,790
তখন তুই গিয়ে দানবটার বাকিসব
ভিক্টিমের ফাইল খুঁজে কপি করবি।

7
00:00:54,624 --> 00:00:56,334
রাগ দেখাস না।

8
00:00:56,417 --> 00:00:57,897
ছুরি চালনায় তোর দক্ষতা প্রশ্নবিদ্ধ।

9
00:01:00,421 --> 00:01:03,675
আমার ১৩ তম জন্মদিনে আঙ্কেল ফেস্টারের
দেয়া মৃতদেহের কথা মনে আছে?

10
00:01:03,758 --> 00:01:05,760
তুই লোকটার ধমনী কেটে ফেলেছিলি।

11
00:01:09,597 --> 00:01:10,598
এটা না।

12
00:01:12,350 --> 00:01:13,184
এটাও না।

13
00:01:13,268 --> 00:01:15,562
রক্তের গন্ধটা অসাধারণ।

14
00:01:22,068 --> 00:01:23,278
এই তো।

15
00:01:28,199 --> 00:01:31,828
বৃহস্পতিবার, সন্ধ্যা ৭.২৩।
মৃতদেহটি একটা ৫০ বছর বয়সী পুরুষের।

16
00:01:40,795 --> 00:01:43,464
দুই হাতেই প্রতিরোধ
এবং কাটা-ছেঁড়ার চিহ্ন রয়েছে।

17
00:01:43,548 --> 00:01:46,509
ধর এবং বক্ষের অবস্থা দেখে মনে হচ্ছে
আচমকা পূর্ণ শক্তিতে আক্রমণ করা হয়েছে।

18
00:01:46,593 --> 00:01:48,720
লোকটার অভ্যন্তরীণ সব
অঙ্গ প্রায় বের হয়ে আছে।

19
00:02:00,315 --> 00:02:01,524
অদ্ভুত ব্যাপার তো!

20
00:02:02,066 --> 00:02:03,651
লোকটির বাম পা নিখোঁজ।

21
00:02:04,152 --> 00:02:06,529
মনে হচ্ছে গোড়ালির উপর থেকে
কামড়ে নেয়া হয়েছে।

22
00:02:12,327 --> 00:02:14,245
বাম পা কোথাও দেখেছ?

23
00:02:15,538 --> 00:02:17,373
শান্ত হও, কে আসছে?

24
00:02:25,256 --> 00:02:27,342
ডাক্তার সাহেব, অফিসে
আবারো আসার জন্য ধন্যবাদ।

25
00:02:27,425 --> 00:02:28,760
সমস্যা নেই, শেরিফ।

26
00:02:28,843 --> 00:02:30,386
আপনার সাহায্যের জন্য
যেকোন কিছু করতে পারি।

27
00:02:31,304 --> 00:02:33,973
এসব খুনের পিছনে যে বা
যারাই হোক না কেন...

28
00:02:34,057 --> 00:02:36,893
আমার কর্মজীবনে,
এরকম জখম কখনো দেখিনি।

29
00:02:37,894 --> 00:02:39,395
আমার মনে হলো
আপনার এটা দেখা দরকার...

30
00:02:39,479 --> 00:02:41,898
সর্বশেষ ভিক্টিমের ব্যাপারে
রিপোর্ট জমা দেয়ার পূর্বেই।

31
00:02:42,815 --> 00:02:44,400
একদম মাথা ঘুরিয়ে
দেয়ার মতো জিনিস।

32
00:02:47,028 --> 00:02:50,323
খুনী ভিক্টিমের বাম পায়ের
দুটো আঙুল কেটে নিয়ে গেছে।

33
00:02:50,406 --> 00:02:52,784
আমার ধারনা, এই কাজে সার্জিক্যাল
করাত ব্যবহার করা হয়েছে।

34
00:02:53,368 --> 00:02:55,453
ময়নাতদন্তের সর্বশেষ রিপোর্ট
এখনো সম্পন্ন হয়নি।

35
00:02:55,536 --> 00:02:58,081
সম্পন্ন হওয়া মাত্রই
সোজা আমার কাছে পাঠিয়ে দিবেন।

36
00:02:58,164 --> 00:02:59,624
মিডিয়া এখনো এর
ব্যাপারে জানে না।

37
00:03:00,416 --> 00:03:01,417
নিশ্চয়ই, শেরিফ।

38
00:03:03,670 --> 00:03:05,505
কয়েক সপ্তাহ ধরে
খুব ব্যস্ত, তাই না?

39
00:03:05,588 --> 00:03:08,675
আমি অন্তত ভালোভাবে বিদায় নিচ্ছি।
শুক্রবার আমার চাকরির শেষ দিন।

40
00:03:09,676 --> 00:03:11,261
অবসরের জন্য অভিনন্দন,
ডাক্তার সাহেব।

41
00:03:11,344 --> 00:03:13,930
মিস. আনোয়ারকে চমকে দেয়ার জন্য
চার সপ্তাহের ক্রুজ ভ্রমণে যাচ্ছি।

42
00:03:15,682 --> 00:03:18,768
এসব কাটা-ছেঁড়া বাদ দিয়ে
মদে বুঁদ হওয়ার জন্য মুখিয়ে আছি।

43
00:03:21,938 --> 00:03:23,523
আপনি তাহলে যান।
আমি দরজা আটকে আসছি।

44
00:03:44,627 --> 00:03:46,546
এটা আসার কথা তো
মনে পড়ছে না।

45
00:03:48,965 --> 00:03:51,217
একদম শক্ত।
বেশ আগেই মারা গেছ।

46
00:03:51,301 --> 00:03:54,387
আশাকরি আমার হাতে কাটার জন্য আরেকটা
দিন অপেক্ষা করতে কিছু মনে করবে না।

47
00:04:09,736 --> 00:04:10,945
আরো পাঁচ মিনিট থাকতে দাও।

48
00:04:11,821 --> 00:04:13,531
বেশ আরাম পাচ্ছিলাম।

49
00:04:23,531 --> 00:04:33,531
<u> অনুবাদ ও সম্পাদনা</u>
জায়েদ খান

50
00:04:35,595 --> 00:04:38,431
এই রুমে তোমার অংশকে
পরিপাটি করতে বলেছিলাম...

51
00:04:38,514 --> 00:04:41,225
টেড বান্ডির মতো ছবি দিয়ে
বোর্ড সাজাতে বলিনি।

52
00:04:42,060 --> 00:04:44,896
তবুও তোমার ইউনিকর্ণের গা
গোলানো পুতুলের চেয়ে ভালো।

53
00:04:44,979 --> 00:04:47,148
এসবের জন্যই কি
গতরাতে বাইরে ছিলে?

54
00:04:47,231 --> 00:04:49,359
থিং আর আমি মিলে
মর্গে একটা নিষিদ্ধ ভ্রমণে গিয়েছিলাম...

55
00:04:49,442 --> 00:04:51,152
দানবের ভিক্টিমদের ফাইল
কপি করার জন্য।

56
00:04:51,986 --> 00:04:55,531
বেশ। তোমার বর্ণনায় 'ইয়াক' বলার
মতো অনেকগুলো পর্যায় আছে...

57
00:04:55,615 --> 00:04:58,368
- কোথা থেকে শুরু করব ঠিক জানি না।
- আমাকে ওর মস্তিস্কে ঢুকতে হবে।

58
00:04:58,451 --> 00:05:02,288
ওর কাজের ধরন এবং ব্যতিক্রম জানতে হবে।
ইতোমধ্যে অনেক বড় একটা সূত্র পেয়ে গেছি।

59
00:05:03,373 --> 00:05:07,460
দানবটার সবগুলো ভিক্টিমের শরীরের
অঙ্গই চাকু দিয়ে কাটা হয়েছে।

60
00:05:09,128 --> 00:05:11,005
প্রথমজনের কিডনি,
দ্বিতীয়জনের আঙুল...

61
00:05:11,089 --> 00:05:13,800
- ওয়েন্সডে, আমার মনে হয় না...
- তৃতীয়জনের গল ব্ল্যাডার...

62
00:05:13,883 --> 00:05:16,677
আর মিটিং হাউজের দাড়িওয়ালা
লোকটার পায়ের আঙুল।

63
00:05:16,761 --> 00:05:19,806
এর অর্থ বুঝেছ?
কোনটাই উদ্দেশ্যহীন খুন নয়।

64
00:05:19,889 --> 00:05:23,851
সে পাক্কা সিরিয়াল কিলারদের মতো ট্রফি সংগ্রহ
করছে। সত্যি বলতে, ব্যাপারটা চমৎকার।

65
00:05:24,352 --> 00:05:28,630
<i>টেড বান্ডি:
১৯৭০ এর দশকের একজন কুখ্যাত সিরিয়াল
কিলার। সে প্রায় ২০ জন নারীকে খুন করেছিল।</i>

66
00:05:29,899 --> 00:05:31,234
লবন শুঁকিয়ে জ্ঞান ফেরাতে হবে।

67
00:05:31,901 --> 00:05:32,902
আবারও।

68
00:05:32,985 --> 00:05:36,239
<i>♪ Ruiseñores, tenores que cantan... ♪</i>

69
00:05:36,322 --> 00:05:40,368
বেশিরভাগ উদ্ভিদ মৌমাছিদের
মিষ্টি মধু উপহার দেয়...

70
00:05:40,451 --> 00:05:44,414
কিন্তু কিছু মাংসাশী প্রজাতি যৌন
সুরসুরি বা উত্তেজনার মাধ্যমে...

71
00:05:44,497 --> 00:05:45,832
কার্যোদ্ধার করে।

72
00:05:51,129 --> 00:05:52,755
ফেন্সিংয়ের সময় পিঠে ব্যথা পেয়েছি।

73
00:05:52,839 --> 00:05:57,176
অর্কিড নারী পতঙ্গের মতো
ফেরোমন উৎপন্ন করে,

74
00:05:57,760 --> 00:05:59,345
পুরুষ পতঙ্গকে নিজের
দিকে আকর্ষণ করে।

75
00:05:59,429 --> 00:06:02,390
একবার পরাগায়ন হয়ে গেলে...

76
00:06:02,473 --> 00:06:04,934
পুরুষ পতঙ্গ বিনিময়ে কী লাভ করে?

77
00:06:05,518 --> 00:06:08,146
কিছুই না, র‍েভ'এনে আসা
ছেলেদের মতো অবস্থা হয়।

78
00:06:09,147 --> 00:06:12,066
বেশ, বেশ। আমি জানি তোমরা শনিবার
রাতের জন্য উতলা হয়ে আছো।

79
00:06:12,150 --> 00:06:14,360
সেজন্য আজ কোন
বাড়ির কাজ দিচ্ছি না।

80
00:06:14,444 --> 00:06:15,484
ইয়েস!

81
00:06:15,528 --> 00:06:18,781
তারপরেও সাজানোর জন্য
কয়েকজন স্বেচ্ছাসেবক লাগবে।

82
00:06:18,865 --> 00:06:21,242
যারা আগ্রহী তারা
আমার সাথে দেখা করবে।

83
00:06:21,742 --> 00:06:23,244
তুমি স্বেচ্ছাসেবী হিসেবে যাবে না?

84
00:06:23,327 --> 00:06:26,664
ডিস্কো আর মদ খাওয়া নিয়ে
তুমি আনন্দিত নও?

85
00:06:26,747 --> 00:06:29,208
ওখানে ডিজে এমসি
ব্লাড সাকার্সও আসবে।

86
00:06:29,292 --> 00:06:30,877
ওসব দেখার পরিবর্তে আমার
চোখে সুঁই ঢুকালেও খুশি হবো।

87
00:06:33,212 --> 00:06:34,755
হয়তো তাই করব।

88
00:06:35,339 --> 00:06:37,633
কারো সাথে গিয়ে মাস্তি
করেও আসতে পারো।

89
00:06:40,633 --> 00:06:50,633
<i>ফেন্সিং: তলোয়ার চালনা শিক্ষা
এবং নৈপুণ্য প্রদর্শনী।</i>

90
00:06:57,862 --> 00:06:59,197
আমাদেরকে এটা করতে হবে।

91
00:06:59,906 --> 00:07:02,366
জ্যাভিয়ের ফেন্সিং থেকে আঁচড় খায়নি।

92
00:07:03,701 --> 00:07:05,077
ও কিছু লুকাচ্ছে।

93
00:07:29,810 --> 00:07:31,938
সব শিল্পীরই প্রেরণার দরকার হয়।

94
00:07:37,443 --> 00:07:40,404
জ্যাভিয়ের, তুমি আরো বেশি
আগ্রহের কেন্দ্রবিন্দুতে পরিণত হলে।

95
00:07:52,667 --> 00:07:53,667
ওয়েন্সডে।

96
00:07:54,335 --> 00:07:55,545
জ্যাভিয়ের।

97
00:07:55,628 --> 00:07:56,712
হ্যালো।

98
00:07:57,713 --> 00:07:59,423
- এখানে কী করছো?
- কিছুই না।

99
00:08:00,299 --> 00:08:02,093
তোমাকে এখান থেকে
বের হতে দেখেছিলাম।

100
00:08:02,593 --> 00:08:03,844
এই জায়গাটা মূলত কী?

101
00:08:03,928 --> 00:08:07,014
বলতে পারো আমার
ব্যক্তিগত আর্ট স্টুডিও।

102
00:08:08,057 --> 00:08:10,351
জায়গাটাকে পরিষ্কার করে মেরামত করেছি,
তাই মিস. উইমস আমাকে ব্যবহারের অনুমতি দিয়েছেন।

103
00:08:10,434 --> 00:08:13,229
বেশ উদ্যোক্তাসূলভ কাজ।
আমি ভেতরটা দেখতে চাই।

104
00:08:13,854 --> 00:08:15,356
একবার ঘুরিয়ে নিয়ে আসবে কি?

105
00:08:16,941 --> 00:08:18,693
এখন না।
একদম অগোছালো অবস্থায় আছে।

106
00:08:18,776 --> 00:08:21,070
গত গ্রীষ্মে একজন ক্রাইম সিন ফটোগ্রাফারের
সঙ্গী হিসেবে কাজ করেছিলাম।

107
00:08:21,153 --> 00:08:22,613
আমি সহজে ঘাবড়াই না।

108
00:08:23,114 --> 00:08:25,866
অন্যকোনো সময় নিয়ে যাব।
তা আমাকে খুঁজছিলে কেন?

109
00:08:26,951 --> 00:08:29,996
মিস. থর্নহিলের দেয়া বাড়ির কাজ
সম্পর্কে কথা বলতে এসেছিলাম।

110
00:08:31,664 --> 00:08:33,207
উনি কোনো বাড়ির কাজ দেননি।

111
00:08:34,208 --> 00:08:35,208
মনে পড়েছে?

112
00:08:36,586 --> 00:08:37,920
সত্যি করে বলো, কেন এসেছ?

113
00:08:39,630 --> 00:08:41,215
ওই নাচের ব্যাপারে
কথা বলতে আসোনি তো,

114
00:08:41,299 --> 00:08:44,176
যা না দেখেই তোমার নিচের
চোখেই সূচ ফোটাতে ইচ্ছা করে?

115
00:08:45,094 --> 00:08:46,429
আমি শুনছি।

116
00:08:48,055 --> 00:08:51,934
<i>মাঝেমাঝে অপ্রত্যাশিত সুযোগের
কারণে উদ্দেশ্য বদলাতে হয়।</i>

117
00:08:52,727 --> 00:08:54,687
<i>এটা যদি কোন সম্ভাব্য
সিরিয়াল কিলারের সাথে...</i>

118
00:08:54,770 --> 00:08:56,439
<i>ঘনিষ্ট হবার একটা
সুযোগ হয়ে থাকে...</i>

119
00:08:57,648 --> 00:08:59,150
<i>কীভাবে না করতে পারি?</i>

120
00:08:59,233 --> 00:09:01,861
- তুমি কি সত্যিই আমাকে দিয়ে বলাবে?
- অবশ্যই।

121
00:09:11,245 --> 00:09:12,371
তুমি কি...

122
00:09:17,627 --> 00:09:18,502
তুমি...

123
00:09:18,586 --> 00:09:23,507
তুমি কি রেভ'এনে কারো সাথে নাচ ...

124
00:09:26,177 --> 00:09:27,177
তুমি...

125
00:09:28,596 --> 00:09:30,014
তুমি কি আমার সাথে নাচবে?

126
00:09:31,807 --> 00:09:34,852
হ্যাঁ, ওয়েন্সডে,
তোমার সাথে নাচতে ভালোই লাগবে।

127
00:09:36,020 --> 00:09:37,521
ভাবিনি তুমি কখনো প্রস্তাব দিবে।

128
00:09:38,397 --> 00:09:39,857
আমিও ভাবিনি।

129
00:09:41,817 --> 00:09:45,363
হায় ইশ্বর!
ওয়েন্সডে এডামস রেভ'এনে যাচ্ছে।

130
00:09:45,446 --> 00:09:47,365
আমার পুরো দুনিয়া
খুশিতে উল্টে-পাল্টে যাচ্ছে।

131
00:09:47,448 --> 00:09:49,368
- তোমার কী লাগবে জানো?
- মাথা বরাবর একটা বুলেট?

132
00:09:49,450 --> 00:09:51,160
- একটা পোশাক।
- এমনিতেই একটা আছে।

133
00:09:51,994 --> 00:09:54,080
যেটা পরে আছো ওটা নয়।

134
00:09:54,163 --> 00:09:57,625
ওটা তো ঠেকায় পড়ে পরতে হয়,
ওটার উপরে বজ্রপাত হলেও ভালো দেখাবে না।

135
00:09:57,708 --> 00:09:58,959
থিং, আমাকে সাহায্য করো।

136
00:10:00,961 --> 00:10:02,421
তোমার এমন কিছু প্রয়োজন
যেটা নিজে থেকেই বলবে...

137
00:10:02,505 --> 00:10:05,675
"প্রথম ডেটে এসেছি। দূরে গিয়ে মর,
হারামজাদীরা! আমি চলে এসেছি!"

138
00:10:05,758 --> 00:10:07,593
আমি সেই জায়গাটা চিনি।

139
00:10:09,720 --> 00:10:12,139
এ কোন জাহান্নামের দরজায় নিয়ে এসেছ?

140
00:10:13,766 --> 00:10:16,560
দুই রুমমেট মিলে প্রথমবার
কেনাকাটা করতে এলাম।

141
00:10:16,644 --> 00:10:19,522
নাচ কমিটি থিমের সাথে মিলিয়ে
সবাইকে সাদা পোশাক পরতে বলেছে।

142
00:10:19,605 --> 00:10:22,149
কিন্তু আমরা ওসবের ধার ধরছি না।

143
00:10:22,233 --> 00:10:23,526
যেই নাচের অনুষ্ঠানে
একদমই যেতে চাই না...

144
00:10:23,609 --> 00:10:26,612
সেটার পোশাক নিয়ে ভাবার থেকেও
আমার আরো গুরুত্বপূর্ণ কাজ আছে।

145
00:10:27,613 --> 00:10:29,115
ভেবেছিলাম আমাদের
মধ্যে একটা সম্পর্ক আছে।

146
00:10:30,449 --> 00:10:32,368
মনে হচ্ছে আমিই তোমার পথের কাঁটা।

147
00:10:32,451 --> 00:10:34,912
তুমি হলে হরিণ আর
আমি হলাম আহত হরিণের বাচ্চা।

148
00:10:34,995 --> 00:10:36,914
আমাকে রেখে তোমার
সঙ্গীদের সাথে যেতে পারো।

149
00:10:38,833 --> 00:10:39,959
ঠিক বলছো তো?

150
00:10:50,761 --> 00:10:53,097
গালপিনের সাথে দেখা করতে যাচ্ছি।
আমি থামছি না...

151
00:11:01,272 --> 00:11:02,606
হাই, ওয়েন্সডে!

152
00:11:04,483 --> 00:11:06,444
এই পোশাকটা সবার নজর কাড়বে।

153
00:11:07,945 --> 00:11:10,448
আপনার অফিস অলংকৃত করার জন্য
আরো অলংকার কিনছেন?

154
00:11:10,531 --> 00:11:12,324
ওগুলো আমার ভ্রমণের স্মারক।

155
00:11:12,408 --> 00:11:14,493
এভাবেই আমি নিজের
জগতের বাইরে বেরোই।

156
00:11:15,202 --> 00:11:18,497
আচ্ছা, রেভ'এনে যাচ্ছো তো?

157
00:11:19,039 --> 00:11:21,559
আমি আপনার হুটহাট করা
প্রশ্নের উত্তর দিতে বাধ্য নই, তাই না?

158
00:11:22,376 --> 00:11:25,129
এ ব্যাপারে আমাদের পরবর্তী
বৈঠকে আলোচনা করব।

159
00:11:34,472 --> 00:11:36,348
আমরা দুজনেই জানি
বাইরে একটা দানব ঘুরে বেড়াচ্ছে।

160
00:11:36,432 --> 00:11:37,767
যদি ওটাকে থামাতে হয়...

161
00:11:37,850 --> 00:11:41,103
তবে আমাদের মধ্যকার মতপার্থক্য ভুলে
একসাথে কাজ করা উচিত।

162
00:11:41,187 --> 00:11:43,355
আর এই হচ্ছে তোমাকে
সাথে নেয়ার কারণ?

163
00:11:49,862 --> 00:11:53,115
দুঃখিত, এর থেকেও ভালো কিছু করতে পারতে।
যদিও বেশ ভালো জিনিস এনেছ।

164
00:11:53,199 --> 00:11:55,284
- আমি আঁকিনি।
- কে একেছে সেটা জানতে হবে।

165
00:11:55,367 --> 00:11:58,078
নিজেদের মধ্যে তথ্য আদান-প্রদানের
চুক্তি ছাড়া সেটা বলতে পারব না।

166
00:11:58,996 --> 00:12:01,999
একটা খুনের চলমান তদন্তের তথ্য...

167
00:12:02,082 --> 00:12:03,334
হাই স্কুল পড়ুয়াকে জানাব কেন?

168
00:12:03,417 --> 00:12:05,544
কারণ, নেভারমোরে আমি পড়ি, আপনি না।

169
00:12:06,045 --> 00:12:08,464
ওই পুরু ওয়ালের পিছনে কী আছে
তা জানতে চান না?

170
00:12:09,048 --> 00:12:12,843
শোন, ভেলমা, তুমি আর তোমার স্কুবি গ্যাং
পড়া-শুনায় মনযোগ দাও...

171
00:12:12,927 --> 00:12:14,687
আর পেশাদার লোকেদের
তদন্তের ব্যাপারটা সামলাতে দাও।

172
00:12:15,679 --> 00:12:18,390
- কী ব্যাপার?
<i>- মেয়র ওয়াকার লাইনে আছেন।</i>

173
00:12:18,474 --> 00:12:20,976
<i>- উনি অগ্রগতি জানতে চাচ্ছেন।</i>
- এই, এডামস।

174
00:12:22,561 --> 00:12:24,271
ছবিটা আরেকবার দেখতে দাও তো।

175
00:12:29,443 --> 00:12:31,946
যে এই ছবিটা একেছে,
সে-ই তোমার সন্দেহভাজন?

176
00:12:35,616 --> 00:12:38,661
শক্তপোক্ত কোন প্রমাণ নিয়ে এসো,
তারপরে আমরা কথা বলব।

177
00:12:40,454 --> 00:12:42,790
জ্বি, মেয়র সাহেব।
সবকিছু চমৎকারভাবে চলছে।

178
00:12:44,625 --> 00:12:46,669
ওরে আমার
কাটাঁওয়ালা সি আর্চিন!

179
00:12:47,628 --> 00:12:49,672
- খুবই জঘন্য।
- এভাবেই ও গান গায়।

180
00:12:56,178 --> 00:12:58,180
ইনিডের সাথে কথা বলতে
আপত্তি নেই তো?

181
00:13:01,559 --> 00:13:03,435
ভেবো না।
আমি ওকে সামলাতে পারব।

182
00:13:07,648 --> 00:13:08,648
ধন্যবাদ।

183
00:13:10,150 --> 00:13:12,278
- আমি...
- লুকাস ওয়াকার, মেয়রের ছেলে।

184
00:13:12,361 --> 00:13:14,780
চিয়ার টিমের ক্যাপ্টেন
ক্রিসি স্মুথারের সাথে বিচ্ছেদ হয়েছে।

185
00:13:14,864 --> 00:13:17,575
সুন্দরী কালোকেশী যার নিজের
স্প্রে-ট্যান নিয়ে দ্বিতীয়বার ভাবা দরকার।

186
00:13:17,658 --> 00:13:18,701
বেশ মারাত্মক ব্যাপার!

187
00:13:19,285 --> 00:13:21,996
আমি সহজেই সব খবর পেয়ে যাই এবং
টিকটকে তোমার ভিডিয়ো দেখেছি।

188
00:13:22,079 --> 00:13:24,915
ওহ আচ্ছা, আমার রুমমেট
তোমাকে ধোলাই দিয়েছে... দুইবার।

189
00:13:26,125 --> 00:13:28,752
- ওয়েন্সডে এডামস তোমার রুমমেট?
- হুম।

190
00:13:29,753 --> 00:13:31,630
জানি এটা কোনো সাধারণ সাক্ষাৎ নয়।

191
00:13:32,381 --> 00:13:34,466
তো, কী জন্য এসেছ, লুকাস ওয়াকার?

192
00:13:34,550 --> 00:13:36,552
তুমি নিশ্চয়ই কিছু চাও।

193
00:13:36,635 --> 00:13:38,846
হাওয়াট কেট্যুরে আমার
এক বন্ধু চাকরি করে...

194
00:13:38,929 --> 00:13:41,432
সে শুনেছে তুমি না কি
রেভ'এনে যাওয়ার সঙ্গী খুঁজছো।

195
00:13:41,932 --> 00:13:44,059
হয়ত আমরা একে-অপরের কাজে আসবো।

196
00:13:49,565 --> 00:13:51,650
তুমি কোন সমস্যায় আছো
জানতে চাই না।

197
00:13:51,734 --> 00:13:53,527
এমন কিছু নেই
যা আমি সামলাতে পারব না।

198
00:13:53,611 --> 00:13:57,114
তোমার বাবা আজ একটু বেশিই হতাশায় আছেন,
ওনাকে এড়িয়ে চলবে।

199
00:13:57,865 --> 00:13:59,825
হুম, আমার জগতে স্বাগত।

200
00:13:59,909 --> 00:14:02,119
তোমরা রেভ'এনে যাচ্ছো, তাই না?

201
00:14:02,202 --> 00:14:04,663
সর্বত্র এই কথাই ঘুরে বেড়াচ্ছে।

202
00:14:04,747 --> 00:14:07,666
সম্ভবত একমাত্র আমিই
এই ফালতু নাচ নিয়ে মাথা ঘামাচ্ছি না।

203
00:14:08,751 --> 00:14:09,919
তাহলে তুমি যাচ্ছো না?

204
00:14:12,421 --> 00:14:15,633
আসলে, নিজেকে বাঁচানোর চক্করে
একজনকে সাথে যাওয়ার প্রস্তাব দিয়েছি।

205
00:14:16,133 --> 00:14:19,386
নিশ্চয়ই, এমনটা হতেই পারে।

206
00:14:19,470 --> 00:14:20,346
তো, কে সেই ভাগ্যবান লোক?

207
00:14:22,681 --> 00:14:23,682
জ্যাভিয়ের।

208
00:14:25,851 --> 00:14:26,851
বুঝতে পেরেছি।

209
00:14:27,686 --> 00:14:29,480
আশাকরি তোমরা অনেক আনন্দ করবে।

210
00:14:29,563 --> 00:14:32,733
- তোমার মন খারাপের কারণ বুঝলাম না।
- সেটাই তো সমস্যা।

211
00:14:32,816 --> 00:14:36,320
মানে, তুমি আমাকে পাগল বলতে পারো ওয়েন্সডে।
কিন্তু তুমিই ইঙ্গিতগুলো দিয়ে যাচ্ছিলে।

212
00:14:36,403 --> 00:14:39,615
তোমার আবেগের মোর্স কোড
বুঝতে না পারা আমার ব্যর্থতা নয়।

213
00:14:39,698 --> 00:14:41,533
তাহলে রাখঢাক না রেখেই বলছি।

214
00:14:42,910 --> 00:14:44,536
ভেবেছিলাম আমরা একে-অপরকে পছন্দ করি,

215
00:14:45,162 --> 00:14:48,582
কিন্তু তারপর তুমি এমন কিছু করে বসলে,
আমি বুঝতেই পারছি না আমি ঠিক কী?

216
00:14:48,666 --> 00:14:50,960
তোমার বন্ধুর থেকে বেশি কিছু?

217
00:14:51,043 --> 00:14:53,170
না কি তোমার কোন খেলার গুটি মাত্র?

218
00:14:54,129 --> 00:14:56,048
এই মুহুর্ত অনেক কিছু সামলাতে হচ্ছে।

219
00:14:56,674 --> 00:14:58,092
সেগুলোকে অগ্রাধিকার দিতে হচ্ছে।

220
00:15:02,846 --> 00:15:04,348
পরিষ্কার করে বলার জন্য ধন্যবাদ।

221
00:15:05,349 --> 00:15:08,811
তোমার অগ্রাধিকার তালিকায় আমার নাম
উপরে আসলে আশাকরি ফোন করবে।

222
00:15:14,066 --> 00:15:16,568
একটা কথাও বলবে না।

223
00:15:32,751 --> 00:15:35,087
ইনিড এগুলোকে
হোস্টেলে রাখতে দেয়নি।

224
00:15:35,170 --> 00:15:37,923
চিন্তা করো না।
<i>আমার ডেরাই তোমার আস্তানা</i>.

225
00:15:39,675 --> 00:15:43,345
আমার ধারনা এই জন্তুটাই জঙ্গলে
ছুটাছুটি করে বেড়াচ্ছে।

226
00:15:44,096 --> 00:15:45,806
এর কথা আগে কখনো শুনেছ?

227
00:15:45,889 --> 00:15:49,643
মি. ফিটস পরবর্তী নির্দেশনা দেয়ার আগ পর্যন্ত
পতঙ্গ সংগ্রহ করতে নিষেধ করেছেন।

228
00:15:50,310 --> 00:15:53,689
বলা হচ্ছে একটা ভাল্লুক পালিয়ে এসেছে,
কিন্তু আমি জানি এটা পুরো মিথ্যা কথা।

229
00:15:53,772 --> 00:15:55,691
তাদের শীতনিদ্রার
সময়সূচীর সাথে মিলেনি।

230
00:15:56,817 --> 00:16:01,321
ধাঁরালো থাবার দানবের কথায় মনে পড়ে গেল,
এটা তোমার রুমমেট কে দিতে পারবে না?

231
00:16:01,405 --> 00:16:02,656
আমার প্রশংসা করবে।

232
00:16:02,740 --> 00:16:04,950
শুনেছি রেভ'এনে সাথে যাওয়ার
মতো কোনো সঙ্গী পায়নি।

233
00:16:05,034 --> 00:16:06,160
ইউজিন।

234
00:16:06,744 --> 00:16:10,664
আমার সাথে যাবার জন্য তার প্রস্তাব দেয়ার সম্ভাবনা
শূণ্যের কোটায়, তবুও আমি পরোয়া করি না।

235
00:16:10,748 --> 00:16:14,209
আমি ততক্ষণ পর্যন্ত চেষ্টা চালিয়ে যাব,
যতক্ষণ না ইনিড আমায় দেখতে পায়।

236
00:16:14,960 --> 00:16:16,045
যদি কখনো না পায়?

237
00:16:16,128 --> 00:16:17,337
পাবে।

238
00:16:17,421 --> 00:16:18,964
আমি দীর্ঘমেয়াদী খেলা খেলছি।

239
00:16:19,048 --> 00:16:21,425
মা বলেছে, বড় হলে
সবাই আমার প্রশংসা করবে।

240
00:16:21,508 --> 00:16:23,820
তারা হয়ত আমার মন ভালো
করার চেষ্টা করছে, কিন্তু...

241
00:16:23,844 --> 00:16:26,513
শোনো, তোমার এবং আমার
মতো লোকেরা একটু ভিন্ন প্রকৃতির।

242
00:16:26,597 --> 00:16:30,851
আমরা হলাম সত্যিকারের চিন্তাশীল, কৈশোরের
আবেগের বিশাল ডোবা থেকে বেঁচে থাকা নির্ভীক মানুষ।

243
00:16:30,934 --> 00:16:34,021
আমাদের পরিচয়ের জন্য এসব
পাগলদের স্বীকৃতির প্রয়োজন নেই।

244
00:16:34,605 --> 00:16:36,523
তাহলে তুমিও রেভ'এনে যাচ্ছো না?

245
00:16:39,401 --> 00:16:40,527
আসলে, আমি যাব।

246
00:16:41,153 --> 00:16:42,154
জ্যাভিয়েরের সাথে।

247
00:16:43,530 --> 00:16:44,364
আচ্ছা।

248
00:16:44,448 --> 00:16:46,283
আমি জ্যাভিয়েরকে পছন্দ করি
ব্যাপারটা তেমনও নয়।

249
00:16:47,409 --> 00:16:49,203
আমার ভিন্ন মতলব আছে।

250
00:16:49,703 --> 00:16:53,207
স্কেচগুলো হলো এই দানবকে
থামানোর সবথেকে কাছের সূত্র।

251
00:16:57,252 --> 00:16:58,879
এই চক্র...

252
00:16:58,962 --> 00:17:00,339
সম্ভবত এর অবস্থান আমি জানি।

253
00:17:00,422 --> 00:17:01,422
আমাকে দেখাও।

254
00:17:05,302 --> 00:17:06,970
খাপেখাপে মিলে গেছে।

255
00:17:07,054 --> 00:17:08,639
এখানে কী করছিলে?

256
00:17:08,722 --> 00:17:09,890
নমুনা সংগ্রহ করেছি।

257
00:17:09,973 --> 00:17:12,851
এটা হলো উত্তেজিত
যাযাবর মৌমাছির মিলনস্থল।

258
00:17:14,103 --> 00:17:15,562
ওটা ভিতরে আছে বলে মনে হয়?

259
00:17:15,646 --> 00:17:16,897
জানার শুধু একটা উপায়ই আছে।

260
00:17:23,987 --> 00:17:26,782
আটকানো জায়গায় যেতে
ততোটা পছন্দ করি না।

261
00:17:26,865 --> 00:17:28,075
আমি ক্লাস্টোফোবিক।

262
00:17:29,118 --> 00:17:31,078
যদি 'হারামী খুনী' বলে
আমার চিৎকার শুনতে পাও,

263
00:17:31,161 --> 00:17:33,497
ভেবে নিবে একা একা খুব মজা নিচ্ছি।

264
00:17:48,762 --> 00:17:50,514
এটাই ওর ডেরা।

265
00:17:51,640 --> 00:17:53,475
এগুলো কি মানুষের হাড়?

266
00:17:55,394 --> 00:17:57,646
না, বোধহয় হরিণের মাংস চেখে দেখেছে।

267
00:18:03,861 --> 00:18:04,945
দেখো তো।

268
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
ইয়েতি।

269
00:18:21,461 --> 00:18:22,461
ওটা কী?

270
00:18:22,880 --> 00:18:24,131
শক্তপোক্ত প্রমাণ।

271
00:18:35,726 --> 00:18:37,436
আচ্ছা, বেশি দেরি করব না।

272
00:18:38,103 --> 00:18:41,106
এমন কিছুর প্রয়োজন যার সাথে
নখের ডিএনএ মিলে যাবে।

273
00:19:19,436 --> 00:19:20,479
কী করছো?

274
00:19:21,355 --> 00:19:23,440
দানবটা দেখতে কেমন
সেটা তুমি কীভাবে জানলে?

275
00:19:24,441 --> 00:19:26,276
না কি এসব তোমারই ছবি?

276
00:19:26,360 --> 00:19:29,071
কী, তুমি ভাবছ এটা আমি?
আমি তোমার জীবন বাঁচিয়েছি।

277
00:19:29,154 --> 00:19:32,407
রোয়ান যে রাতে মারা যায় তখন
ওটা কি তুমি ছিলে না কি দানবটা?

278
00:19:32,491 --> 00:19:35,011
- তুমি অবান্তর কথা বলছো।
- আমি সত্যটা উম্মোচন করতে চাই।

279
00:19:35,077 --> 00:19:37,496
ছবিটা দেখে মনে হচ্ছে
দৃশ্যপট তোমার মুখস্থ।

280
00:19:40,249 --> 00:19:41,249
হুম।

281
00:19:42,709 --> 00:19:45,045
সপ্তাহখানেক ধরে এই দানবটা
স্বপ্নে আমাকে তাড়িয়ে বেড়াচ্ছে।

282
00:19:45,629 --> 00:19:49,633
ওটাকে আটকানোর চেষ্টা করেও সক্ষম হইনি।
তাই এখানে এসে ছবি আঁকি।

283
00:19:50,217 --> 00:19:53,595
যখন এই ছবিটি আঁকি,
তখন ওর থাবা আমার শরীরে বসে যাচ্ছিল।

284
00:19:54,221 --> 00:19:55,305
সেজন্যই ঘাড়ে এই
আচড়ের চিহ্ন পড়েছে।

285
00:19:56,265 --> 00:19:58,475
ভেবেছিলাম তোমার ক্ষমতা সামলানোর
মতো সামর্থ্য তোমার আছে।

286
00:19:59,559 --> 00:20:02,145
- এক্ষেত্রে আমি নিরুপায়।
- হয়ত তোমার অপরাধী মনের কারণে পারোনি।

287
00:20:02,229 --> 00:20:04,106
বলে রাখছি আমি দানব নই, ঠিক আছে?

288
00:20:08,360 --> 00:20:10,445
তুমি এমনি এমনিই ওর ছবি একেছ...

289
00:20:10,529 --> 00:20:12,364
সাথে জঙ্গলে থাকা
ওর ডেরার ছবিও একেছ?

290
00:20:13,156 --> 00:20:14,950
স্বপ্নগুলো বেশ জীবন্ত ছিল।

291
00:20:16,159 --> 00:20:17,160
তুমি আগেও এসেছিলে।

292
00:20:18,161 --> 00:20:20,080
বাইরে তোমায় ধরার আগেই, দাই না?

293
00:20:21,123 --> 00:20:23,375
এজন্যই কি আমাকে রেভ'এনে
যাওয়ার প্রস্তাব দিয়েছিলে?

294
00:20:25,335 --> 00:20:27,129
গোপন রাখার জন্য।

295
00:20:29,464 --> 00:20:31,883
- তুমি আসলেই অবিশ্বাস্য।
- ব্যক্তিগতভাবে নেয়ার কিছু নেই।

296
00:20:31,967 --> 00:20:33,468
না, তোমার সাথে কখনোই
সম্পর্ক গড়ে উঠেনি, তাই না?

297
00:20:34,177 --> 00:20:37,556
তুমি কি কখনো কারো বা কোনো কিছুর
পরোয়া করেছ, ওয়েন্সডে?

298
00:20:40,976 --> 00:20:41,977
বের হও!

299
00:20:55,365 --> 00:20:58,410
হুম জানি, ইনিজ একটু ক্ষ্যাপাটে টাইপের...

300
00:20:58,493 --> 00:20:59,911
কিন্তু সে মেয়রকে
বারবার ফোন করে বলেছে...

301
00:20:59,995 --> 00:21:02,873
সে ওল্ড গেট প্যালেসে আলো দেখেছে।

302
00:21:02,956 --> 00:21:05,876
একটু গিয়ে দেখো তো
কেউ অনুপ্রবেশ করেছে কিনা।

303
00:21:09,921 --> 00:21:11,256
এটা দানবটার নখ,

304
00:21:11,340 --> 00:21:13,925
আর এটা সন্দেহভাজনের
শুকনো রক্তের নমুনা।

305
00:21:14,009 --> 00:21:16,386
এটা ব্যবহার করে তার ঘাড়ের
ক্ষতস্থান চেপে ধরেছিল।

306
00:21:16,887 --> 00:21:18,764
একটা ডিএনএ পরীক্ষা
করে দেখুন মিলছে কিনা।

307
00:21:19,765 --> 00:21:20,932
দুঃখিত, আমি কি তোমার হয়ে চাকরী করি?

308
00:21:21,016 --> 00:21:23,643
আপনি পাকা প্রমাণ নিয়ে আসতে বলেছিলেন,
এটাই সেই প্রমাণ।

309
00:21:24,227 --> 00:21:25,520
এটা কোথায় পেলে?

310
00:21:25,604 --> 00:21:26,730
আর সন্দেহভাজন কে?

311
00:21:27,856 --> 00:21:30,275
আগে পরীক্ষা করান,
তারপরে সব খুলে বলছি।

312
00:21:30,359 --> 00:21:31,818
আমি কোনো ছেলেখেলা খেলছি না, অ্যাডামস।

313
00:21:31,902 --> 00:21:33,070
আমিও খেলছি না, শেরিফ।

314
00:21:38,241 --> 00:21:42,537
বার্নিস, ডিএনএ পরীক্ষা করানোর জন্য
একটা আবেদন ফরম নিয়ে এসো তো।

315
00:21:46,083 --> 00:21:47,083
হুম।

316
00:21:52,047 --> 00:21:53,548
মন খারাপ কেন?

317
00:21:53,632 --> 00:21:56,676
ইনিডের সাথে লাঞ্চে দেখা হয়েছে।
মধু পেয়েছে কিনা জিজ্ঞাসা করেছিলাম।

318
00:21:57,469 --> 00:21:59,012
এমন নয় যে, তোমাকে সাবধান করিনি।

319
00:22:02,933 --> 00:22:05,477
যেহেতু নাচের অনুষ্ঠানে যাওয়ার জন্য
আমাদের দুজনেরই কোনো সঙ্গী নেই...

320
00:22:05,560 --> 00:22:07,187
- আমাদের একত্রে যাওয়া উচিত!
- কী?

321
00:22:07,270 --> 00:22:10,982
না, গুহায় তল্লাশি করে দানবটার পরিচয়
বের করার কথা বলব ভাবছিলাম।

322
00:22:13,860 --> 00:22:15,237
সে যে-ই হোক না কেন।

323
00:22:22,869 --> 00:22:26,623
শুনলাম কাল রাতে তুমি ফ্রি থাকবে।

324
00:22:46,435 --> 00:22:47,519
ধন্যবাদ।

325
00:23:11,418 --> 00:23:13,170
খুব মজা করবে!

326
00:23:14,838 --> 00:23:16,381
তোমাদের অসাধারণ লাগছে।

327
00:23:16,465 --> 00:23:17,966
খুব চমৎকার!

328
00:23:18,049 --> 00:23:19,926
এ বছরের রেভ'এনে স্বাগত।

329
00:23:20,010 --> 00:23:22,804
বাহ, চমৎকার!
কী সুন্দর টপস!

330
00:23:22,888 --> 00:23:24,556
আমার হয়ে নাচবে কিন্তু।

331
00:23:31,438 --> 00:23:33,064
রেভ'এনে স্বাগত।

332
00:23:53,168 --> 00:23:55,754
আজকের রাত ওরা কখনোই ভুলবে না।

333
00:23:55,837 --> 00:23:57,297
ভেবেচিন্তে কথা বলো।

334
00:23:57,881 --> 00:23:59,799
আপনিও তো এক সময়
নেভারমোরের শিক্ষার্থী ছিলেন।

335
00:23:59,883 --> 00:24:03,470
রেভ'এন নিয়ে আপনার মনভরা আশা
আর উত্তেজনার কথা মনে পড়ে না?

336
00:24:04,721 --> 00:24:06,848
যতদূর মনে পড়ে
তার পুরোটাই হচ্ছে হতাশা।

337
00:24:07,599 --> 00:24:10,018
যেই ছেলেকে আমি প্রস্তাব দিয়েছিলাম সে
অন্য একটি মেয়ের জন্য আমাকে না করে দেয়।

338
00:24:13,772 --> 00:24:14,940
সত্যি বলতে, মর্টিশিয়া ফ্রাম্প।

339
00:24:15,815 --> 00:24:16,815
ওয়েন্সডের মা?

340
00:24:19,236 --> 00:24:21,446
ওহ, খেয়াল রেখো কেউ যেন ড্রিংকের সাথে
নেশা জাতীয় দ্রব্য মিলাতে না পারে।

341
00:24:21,530 --> 00:24:23,740
আজ রাতে কোনো ভুল করা চলবে না।

342
00:24:36,795 --> 00:24:37,921
আসছি, ইউজিন!

343
00:24:40,006 --> 00:24:43,051
তুমি কি লাইটের জন্য
অতিরিক্ত ব্যাটারি...

344
00:24:44,719 --> 00:24:45,719
টায়লার!

345
00:24:47,055 --> 00:24:49,182
তোমার নিমন্ত্রণনামা পেয়েছি।

346
00:24:49,891 --> 00:24:51,810
বোধহয় থিং কে দিয়ে
টিপসের পাত্রে রেখেছিলে।

347
00:24:53,770 --> 00:24:54,604
ঠিক ধরেছ।

348
00:24:54,688 --> 00:24:59,067
শেষবার আমাদের কথা হওয়ার পরে, আমি
নিশ্চিত ছিলাম না আমাদের আবারও কথা হবে...

349
00:25:00,235 --> 00:25:02,237
আসলে, তোমার চিঠিটা বেশ আন্তরিক...

350
00:25:03,738 --> 00:25:04,573
এবং মিষ্টি ছিল।

351
00:25:04,656 --> 00:25:06,408
পুরো চমকে গিয়েছিলাম।

352
00:25:07,534 --> 00:25:08,534
আমিও।

353
00:25:11,621 --> 00:25:13,206
চলে এলাম,

354
00:25:13,873 --> 00:25:15,041
আসতে পেরে ভালোই লাগছে।

355
00:25:18,837 --> 00:25:20,338
তোমার একটু সময় লাগবে?

356
00:25:21,339 --> 00:25:25,010
আন্তরিক আর মিষ্টি?
আমার সাথে এমনটা করলে কীভাবে?

357
00:25:36,896 --> 00:25:37,981
এটার দাম পরিশোধ করেছ কীভাবে?

358
00:25:41,318 --> 00:25:43,236
পকেট কেটে নিশ্চয়ই।

359
00:25:48,116 --> 00:25:49,743
থিং, এদিকে তাকাবে না।

360
00:26:13,683 --> 00:26:16,144
বাহ, তোমাকে দেখে

361
00:26:16,853 --> 00:26:19,189
চেনাই যাচ্ছে না?
অদ্ভুত লাগছে?

362
00:26:19,272 --> 00:26:22,192
পুরুষের নজরে নারীর
প্রশংসা করার অতি প্রাচীন উদাহরণ?

363
00:26:24,152 --> 00:26:25,152
অসাধারণ লাগছে।

364
00:26:26,655 --> 00:26:28,907
সত্যি বলছি, ওয়েন্সডে।
তোমাকে খুব সুন্দর লাগছে।

365
00:26:33,787 --> 00:26:34,621
ইউজিন?

366
00:26:34,704 --> 00:26:37,707
ওয়েন্সডে, কী ব্যাপার?

367
00:26:40,293 --> 00:26:42,587
গুহা তল্লাশির কী হবে?

368
00:26:47,676 --> 00:26:51,471
হুম, বুঝতে পেরেছি।
আমি একাই জঙ্গলে যাচ্ছি।

369
00:26:51,554 --> 00:26:52,972
একা যেও না।

370
00:26:53,515 --> 00:26:55,517
খুবই বিপজ্জনক।
আজকে থাক।

371
00:26:57,686 --> 00:26:59,896
কাল রাতে দুজনে একসাথে যাবো, বুঝেছ?

372
00:27:08,071 --> 00:27:09,406
গুহা তল্লাশি করতে যাবে?

373
00:27:10,699 --> 00:27:12,659
কোন বীর (হ্যামার-গাড়ি) বিপদ দেখে পালায় না।

374
00:27:18,415 --> 00:27:22,377
<i>♪ No hero nor a villain inside ♪</i>

375
00:27:25,755 --> 00:27:28,508
<i>♪ Now, easy living, it sets you free... ♪</i>

376
00:27:28,591 --> 00:27:30,176
কী জঘন্য তুষারমানব!

377
00:27:30,760 --> 00:27:33,722
হায় ইশ্বর! তুমি এমনটা বলতে পারো না,
খুবই আপত্তিকর কথা!

378
00:27:34,723 --> 00:27:35,974
এর সঠিক নাম হচ্ছে ইয়েতি।

379
00:27:36,057 --> 00:27:38,893
ওহ, স্যরি, এখনো কি এখানে আছে?

380
00:27:38,977 --> 00:27:41,980
এখন আর নেই।
১৯৫০ এর পরে বিলুপ্ত হয়ে গেছে।

381
00:27:42,063 --> 00:27:44,903
আমাদের বিজ্ঞানের শিক্ষিকা মিস. থর্নহিল
এ বছরের নাচ কমিটির সভাপতি।

382
00:27:44,941 --> 00:27:46,693
উনি রেভ'এনে কোনো প্রসঙ্গ
তুলে আনতে চেয়েছিলেন।

383
00:27:46,776 --> 00:27:49,654
তাই আমাদের থিম হচ্ছে জলবায়ু পরিবর্তনে
হুমকির মুখে থাকা বিলুপ্তপ্রায় প্রজাতি।

384
00:27:49,738 --> 00:27:50,738
কিন্তু আনন্দের মধ্য দিয়ে।

385
00:27:50,780 --> 00:27:53,950
বেশ, আমাদের সর্বশেষ নাচের অনুষ্ঠানের
থিম ছিল 'হাওয়াইয়াই নাইট'।

386
00:27:54,033 --> 00:27:55,326
- ইয়েতি-টিনি?
- হুম...

387
00:27:57,620 --> 00:28:00,874
হায় ইশ্বর, দুঃখিত!
আমি মুছে দিচ্ছি।

388
00:28:04,085 --> 00:28:05,086
ইনিড?

389
00:28:07,964 --> 00:28:09,340
ভেবেছিলাম ওটা তুমিই হবে।

390
00:28:10,842 --> 00:28:12,010
এই তোমার সঙ্গী?

391
00:28:12,594 --> 00:28:16,723
হ্যাঁ, আমার সাথে ওর
ভালোই সময় কাটছে।

392
00:28:16,806 --> 00:28:19,642
আমাদের দুজনেরই একসাথে নাচতে...

393
00:28:20,477 --> 00:28:21,603
ভালো লাগছে।

394
00:28:23,980 --> 00:28:24,980
সুন্দর।

395
00:28:33,656 --> 00:28:36,951
তোমার মেজাজ কি কোনো শুকরের লেজের
মতো বেনীওয়ালা মেয়ের উপরে নির্ভর করছে?

396
00:28:38,661 --> 00:28:40,121
ও এখানে নেই।

397
00:28:40,663 --> 00:28:41,663
আমরা দুজনে আছি।

398
00:28:43,041 --> 00:28:44,292
ঠিক বলেছ। দুঃখিত।

399
00:28:45,126 --> 00:28:47,295
তোমার সাথে এখানে এসে
ভালোই লাগছে, তো...

400
00:28:47,378 --> 00:28:51,299
- শেষ মুহুর্তের নিমন্ত্রণের জন্য ধন্যবাদ।
- ওয়েন্সডে এডামসকে নিয়ে আর কোনো কথা হবে না।

401
00:28:51,883 --> 00:28:52,883
পাক্কা?

402
00:28:56,971 --> 00:28:58,306
আরে দেখো তো!

403
00:29:01,976 --> 00:29:04,646
ওয়েন্সডে অবশেষে
নিজের খোলস ছেড়ে বের হলো।

404
00:29:08,650 --> 00:29:10,235
একদম মৃত্যুর দেবী সেজে এসেছে।

405
00:29:10,985 --> 00:29:12,862
বিয়াঙ্কার মুখটা দেখেছ?

406
00:29:12,946 --> 00:29:14,614
সে বোধহয় খুশি হবে না।

407
00:29:14,697 --> 00:29:17,826
ওয়েন্সডে এডামস।
কী আশ্চর্যের ব্যাপার!

408
00:29:17,909 --> 00:29:19,202
মিস. থর্নহিল।

409
00:29:19,828 --> 00:29:21,204
- এই হচ্ছে টায়লার...
- গালপিন।

410
00:29:22,914 --> 00:29:26,543
হুম। দুটো ক্যাপ, কোনো ফোম হবে না,
সাথে দুই পাম্প চিনি ছাড়া ভ্যানিলা।

411
00:29:26,626 --> 00:29:30,255
খুবই ছোট্ট শহর।
কোন কিছুই গোপন থাকে না।

412
00:29:31,381 --> 00:29:33,049
আমি গিয়ে ড্রিংকস নিয়ে আসছি।

413
00:29:38,596 --> 00:29:41,766
<i>♪ Been waiting all my life
For someone like you ♪</i>

414
00:29:42,350 --> 00:29:45,186
<i>♪ I been waiting all my life
For someone like you ♪</i>

415
00:29:45,270 --> 00:29:47,897
ওহ ইশ্বর!
তোমায় দেখতে চমৎকার লাগছে।

416
00:29:48,481 --> 00:29:50,191
আর সঙ্গীও এনেছ
বেশ মনে ধরার মতো।

417
00:29:51,985 --> 00:29:53,111
তোমার ক্ষেত্রেও একই কথা প্রযোজ্য।

418
00:29:54,529 --> 00:29:55,822
যেমনটা দেখছো আসলে তেমন নয়।

419
00:29:55,905 --> 00:29:59,117
ভালো, ওই মালটা আমার
কাছে দুইবার পিটুনি খেয়েছে।

420
00:29:59,200 --> 00:30:01,369
লুকাস ওর প্রাক্তনের হৃদয়ে
জ্বলন সৃষ্টি করতে চাইছে।

421
00:30:01,452 --> 00:30:02,871
আমি অ্যাজাক্সের মনে
জ্বলন ধরাতে চাচ্ছি।

422
00:30:02,954 --> 00:30:03,954
দুজনেরই লাভ হচ্ছে।

423
00:30:06,583 --> 00:30:09,085
ওয়েন্সডে, আমি নির্ঝঞ্ঝাট থাকতে এসেছি।।

424
00:30:09,168 --> 00:30:11,546
দুঃখজনক ব্যাপার।
আজ সাথে করে লাঠিও নিয়ে এসেছি।

425
00:30:12,964 --> 00:30:14,340
একদম মধ্যযুগীয় অস্ত্র।

426
00:30:16,885 --> 00:30:19,971
<i>♪ I've been waiting all my life
For someone like you ♪</i>

427
00:30:20,722 --> 00:30:23,808
<i>♪ I've been waiting all my life
For someone like you ♪</i>

428
00:30:24,559 --> 00:30:27,395
- তুমি ওকে এনেছ বিশ্বাসই হচ্ছে না।
- সে কথা এখন তুলছো কেন?

429
00:30:27,478 --> 00:30:29,689
এমনিতেই এই নাচের
অনুষ্ঠান বিরক্তিকর লাগছে।

430
00:30:30,189 --> 00:30:31,691
ও আমার সাথে কী করেছে
তা তুমি জানো না।

431
00:30:38,865 --> 00:30:39,949
তাহলে বলো।

432
00:30:45,622 --> 00:30:47,498
তোমার প্যান্ট নষ্ট করার জন্য দুঃখিত।

433
00:30:48,708 --> 00:30:51,377
খেলা দেখছো না কি?
কে জিতবে? পেঙ্গুইন না কি হাঁস?

434
00:30:51,461 --> 00:30:53,880
- তুমি পেশাদার হকি দেখো?
- আমি শার্কের অনেক বড় ভক্ত।

435
00:30:53,963 --> 00:30:55,340
আমার ভাইদের সাথে
আমি বড় হয়েছি।

436
00:30:55,423 --> 00:30:58,343
অবস্থা এমন ছিল "হয় হকি দেখো নয়ত
সবাই মিলে টাং লং হয়ে ভয় দেখাব।

437
00:30:58,426 --> 00:31:00,106
ওয়ে অফ দ্যা ড্রাগনের টাং লং?

438
00:31:00,637 --> 00:31:02,722
পৃথিবীর সবথেকে সেরা কুংফু মুভি।

439
00:31:02,805 --> 00:31:04,807
তুমি অনেক ভিন্ন।

440
00:31:06,768 --> 00:31:08,186
নাচবে?

441
00:31:09,270 --> 00:31:10,270
হুম।

442
00:31:18,988 --> 00:31:20,156
ইউজিন ওটিঙ্গার।

443
00:31:20,740 --> 00:31:22,241
রাত ৯.০০ টা।

444
00:31:22,951 --> 00:31:24,786
গুহায় কোনো নড়াচড়া
দেখা যাচ্ছে না।

445
00:31:24,869 --> 00:31:26,079
লক্ষ্যবস্তুর কোনো হদিস নেই।

446
00:31:27,872 --> 00:31:28,872
যদিও...

447
00:31:29,916 --> 00:31:33,169
মাত্রই এক বিরল প্রজাতির
ঘাসফড়িংয়ের শিস শুনেছি।

448
00:31:41,511 --> 00:31:44,889
তুমি এই পাহাড়ের মৃদু বাতাসে হাপিয়ে গেছ
না কি ইয়েতি-টিনির কারণে মনমরা হয়ে আছো?

449
00:31:46,099 --> 00:31:47,850
জ্যাভিয়ের আমাকে বলেছে
তুমি গতবছর কী করেছিলে।

450
00:31:48,434 --> 00:31:51,980
তুমি আর তোমার বন্ধুরা মিলে আউটরিচ ডে তে কীভাবে
ওকে মারধোর করে ওর ম্যুরাল নষ্ট ফেলেছিলে।

451
00:31:59,195 --> 00:32:01,155
বোধহয় এমনটা হওয়া অনিবার্য ছিলো।

452
00:32:05,159 --> 00:32:08,287
দেখো, আমি... যদি বলতে পারতাম
ওটা একটা দুর্ঘটনা ছিল...

453
00:32:08,371 --> 00:32:11,624
আর ওটা তেমন খারাপ কিছুও নয় বলে
তোমায় মিথ্যা বলতে পারতাম।

454
00:32:12,583 --> 00:32:15,753
আর ও আমার পরিস্থিতি আরো
বিগড়ে দিতে পারতো কিন্তু দেয়নি।

455
00:32:17,588 --> 00:32:18,840
এমনটা করেছিলে কেন?

456
00:32:20,008 --> 00:32:22,260
আমি তোমায় হাজারও
ব্যাখ্যা দিতে পারব, কিন্তু...

457
00:32:23,261 --> 00:32:25,763
কিন্তু সত্যি বলতে আমি
এখনো সেই কারণ খুঁজে যাচ্ছি।

458
00:32:27,932 --> 00:32:30,560
আমাকে একটা বুট ক্যাম্পে
পাঠানো হয়েছিল...

459
00:32:30,643 --> 00:32:33,730
সেখানে বসে বুঝতে পারি
আমি এমনটা হতে চাইনি।

460
00:32:34,230 --> 00:32:37,942
এক বিষাক্ত লোক নিজের কাজের জন্য
বাকিদের দোষ দিয়ে যাচ্ছে।

461
00:32:39,777 --> 00:32:43,239
দেখো, আমি অনেক খারাপ কাজ করেছি,
কিন্তু কসম করে বলছি আমি খারাপ লোক নই।

462
00:32:48,244 --> 00:32:50,997
ভেবেছো একটা ফালতু ফাজলামো
দিয়ে তোমায় বিচার করব?

463
00:32:51,539 --> 00:32:52,832
আমি হলে জল অনেকদূর গড়াতো।

464
00:32:52,915 --> 00:32:55,001
সুইমিংপুলে পিরানহা ঢেলে
দেয়ার মত কিছু?

465
00:32:56,836 --> 00:32:59,630
আমাদের সাক্ষাতের পরে তোমার
ব্যাপারে টুকটাক খোঁজ নিয়েছি।

466
00:33:00,131 --> 00:33:01,382
আবারও করতে পারি।

467
00:33:03,551 --> 00:33:05,303
এজন্যই তোমাকে পছন্দ করি।

468
00:33:21,986 --> 00:33:25,364
<i>♪ When the sun goes down
And the moon comes up ♪</i>

469
00:33:29,202 --> 00:33:32,580
<i>♪ I turn into a teenage goo goo muck ♪</i>

470
00:33:35,583 --> 00:33:39,378
<i>♪ Yeah, I cruise through the city
And I roam the streets ♪</i>

471
00:33:42,548 --> 00:33:46,177
<i>♪ Looking for something
That is nice to eat ♪</i>

472
00:33:48,930 --> 00:33:50,223
<i>♪ You better duck ♪</i>

473
00:33:50,723 --> 00:33:52,308
<i>♪ When I show up ♪</i>

474
00:33:52,391 --> 00:33:53,893
<i>♪ The goo goo muck ♪</i>

475
00:33:59,107 --> 00:34:02,860
<i>♪ I'm the night headhunter
Looking for some head ♪</i>

476
00:34:05,780 --> 00:34:09,283
<i>♪ With a way-out body
Underneath that head ♪</i>

477
00:34:12,411 --> 00:34:16,374
<i>♪ Yeah, I'll get you, baby
With a little luck ♪</i>

478
00:34:19,252 --> 00:34:23,005
<i>♪ 'Cause I'm a teenage tiger
And a goo goo muck ♪</i>

479
00:34:26,008 --> 00:34:27,301
<i>♪ You better duck ♪</i>

480
00:34:27,802 --> 00:34:29,011
<i>♪ When I show up ♪</i>

481
00:34:29,512 --> 00:34:30,888
<i>♪ The goo goo muck ♪</i>

482
00:34:31,472 --> 00:34:32,473
চলো!

483
00:34:33,182 --> 00:34:34,350
আমি এক্ষুণি আসছি।

484
00:34:43,860 --> 00:34:44,986
হাই।

485
00:34:46,404 --> 00:34:49,991
<i>♪ Yeah, the city is a jungle
And I'm a beast ♪</i>

486
00:34:53,161 --> 00:34:56,622
<i>♪ I want the most
But I'll take the least ♪</i>

487
00:35:00,001 --> 00:35:03,713
<i>♪ 'Cause I'm a goo goo muck tiger
And a teenage beast ♪</i>

488
00:35:06,215 --> 00:35:07,425
একটা উপকার করো।

489
00:35:07,508 --> 00:35:09,886
<i>♪ You better duck when I show up ♪</i>

490
00:35:11,345 --> 00:35:13,806
তোমার কবচ খুলে ওকে
ভুলে যাওয়ার ব্যবস্থা করে দাও।

491
00:35:15,766 --> 00:35:18,853
- আমাকে এমনটা করতে বলছ!
- ওর সাথে কোন সম্পর্ক রাখতে না করেছিলে।

492
00:35:20,021 --> 00:35:24,150
আমার 'সাইরেন সং' দিয়ে তোমায় বশীভূত করেছি
ভেবে তুমি আমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করেছিলে।

493
00:35:24,233 --> 00:35:27,195
এখন সেটাকেই ব্যবহার করে
অন্য মেয়েকে ভুলিয়ে দিতে বলছো?

494
00:35:42,293 --> 00:35:43,961
<i>♪ The goo goo muck ♪</i>

495
00:35:49,967 --> 00:35:50,968
চলো।

496
00:35:56,098 --> 00:35:57,934
- তাড়াতাড়ি
- বুঝেছ? ধরো।

497
00:35:58,768 --> 00:36:00,519
খুলতে থাকো।
চলো, তাড়াতাড়ি।

498
00:36:03,773 --> 00:36:05,483
- সরো! সরো!
- আমি লাগাচ্ছি।

499
00:36:07,401 --> 00:36:09,612
আমার মনে হয় না
এটা কোনো ভালো বুদ্ধি।

500
00:36:09,695 --> 00:36:12,031
আমার বাবার নাম খারাপ
করতে চাই না, বুঝলে?

501
00:36:12,114 --> 00:36:14,492
ভাই, সবকিছু তো তোমার জন্যই করছি।

502
00:36:15,076 --> 00:36:17,787
ওই হারামজাদারা ক্র্যাকস্টোনের ঝরনার
সাথে যা করেছে তার প্রতিশোধ নিচ্ছি।

503
00:36:17,870 --> 00:36:20,915
তুমিও টায়লারের মতো কোমল হয়ে গেলে না কি?
তাড়াতাড়ি চলো!

504
00:36:30,549 --> 00:36:34,011
ইউজিন ওটিঙ্গাল, রাত ১০.৪২

505
00:36:34,095 --> 00:36:36,472
সম্ভাব্য সন্দেহভাজন
জায়গামতো এসে পৌঁছেছে।

506
00:36:46,274 --> 00:36:47,191
হায় ইশ্বর!

507
00:37:03,499 --> 00:37:07,336
হাই হিলস যে আবিষ্কার করেছে তার
সুপ্ত ইচ্ছা ছিল অত্যাচার করা।

508
00:37:09,088 --> 00:37:10,840
আমার মা সবসময় যেমনটা বলে,

509
00:37:11,340 --> 00:37:14,802
"আগুনে হয় স্বর্ণের পরীক্ষা
আর ভোগান্তিতে হয় নারীর।"

510
00:37:18,014 --> 00:37:19,932
ভোগান্তির কথায় মনে পড়ে গেল,
তোমার সঙ্গী কোথায়?

511
00:37:20,474 --> 00:37:22,643
তোমাকে আর জ্যাভিয়েরকে
ড্যান্স ফ্লোরে দেখিনি।

512
00:37:22,727 --> 00:37:23,811
আমাদের মধ্যে ঝগড়া হয়েছে।

513
00:37:25,104 --> 00:37:26,647
সত্যি বলতে, তোমাকে নিয়ে।

514
00:37:31,319 --> 00:37:32,862
এই অনুভূতিটা কেমন
তোমার জানা নেই।

515
00:37:34,280 --> 00:37:35,698
সুন্দরী আর জনপ্রিয় হওয়ার?

516
00:37:36,324 --> 00:37:38,242
মানুষের অন্তরের কথা জানতে না পারা।

517
00:37:39,035 --> 00:37:40,995
কেউ আমাকে পছন্দ করে কিনা।

518
00:37:42,580 --> 00:37:43,998
তাহলে এই কবচ কীসের?

519
00:37:44,081 --> 00:37:45,875
এটা শতভাগ সফল নয়।

520
00:37:46,375 --> 00:37:48,294
বলা যায় কোনোমতে কাজ করে।

521
00:37:50,421 --> 00:37:52,214
এটার জন্যই জ্যাভিয়ের
আমার সাথে সম্পর্ক ছিন্ন করে।

522
00:37:53,174 --> 00:37:54,842
ও কখনোই আমাকে
পুরোপুরি বিশ্বাস করতে পারেনি।

523
00:37:56,052 --> 00:37:58,763
সবথেকে খারাপ ব্যাপার হলো আমি ওর
অনুভূতির উপরে কখনো বিশ্বাস করতে পারিনি।

524
00:38:00,264 --> 00:38:02,266
কখনো বুঝতে পারিনি
ওগুলো আসল না কি নকল।

525
00:38:06,604 --> 00:38:07,688
তুমি ভাগ্যবতী।

526
00:38:08,606 --> 00:38:09,774
কীভাবে?

527
00:38:10,775 --> 00:38:13,235
অন্যরা তোমাকে নিয়ে কী ভাবে
তা নিয়ে তুমি একদমই মাথা ঘামাও না।

528
00:38:18,157 --> 00:38:20,201
সত্যি বলতে,
একটু মাথা ঘামালে ভালোই হতো।

529
00:38:51,982 --> 00:38:53,651
এবার জমকালো
সমাপ্তির সময় হয়েছে।

530
00:38:56,862 --> 00:38:59,782
ইয়ো!
প্রায় এগারোটা বেজে গেছে,

531
00:38:59,865 --> 00:39:03,202
তো শেষবারের মতো
ড্যান্স ফ্লোরে চলে এসো।

532
00:39:03,285 --> 00:39:05,704
কারণ রেভ'এন বলছে, "কখনো নয়"।

533
00:39:05,788 --> 00:39:08,308
<i>♪ When I got you next to me ♪</i>

534
00:39:08,332 --> 00:39:10,751
<i>♪ All night, I'll riot with you ♪</i>

535
00:39:10,835 --> 00:39:14,130
<i>♪ I know you got my back
And you know I got you ♪</i>

536
00:39:14,213 --> 00:39:16,924
<i>♪ So come on, come on ♪</i>

537
00:39:17,425 --> 00:39:19,135
<i>- ♪ Come on ♪
- ♪ Come on ♪</i>

538
00:39:19,218 --> 00:39:21,011
<i>♪ Let's get physical ♪</i>

539
00:39:21,095 --> 00:39:23,973
<i>♪ Lights out, follow the noise ♪</i>

540
00:39:24,056 --> 00:39:26,809
<i>♪ Baby, keep on dancing
Like you ain't got a choice ♪</i>

541
00:39:26,892 --> 00:39:28,227
<i>♪ So come on ♪</i>

542
00:39:28,310 --> 00:39:30,312
<i>- ♪ Come on ♪
- ♪ Come on ♪</i>

543
00:39:30,396 --> 00:39:31,814
<i>♪ Come on ♪</i>

544
00:39:32,398 --> 00:39:34,066
<i>♪ Let's get physical ♪</i>

545
00:39:34,150 --> 00:39:36,986
<i>♪ Hold on just a little tighter ♪</i>

546
00:39:37,069 --> 00:39:40,865
<i>♪ Come on, hold on
Tell me if you're ready ♪</i>

547
00:39:42,575 --> 00:39:44,994
<i>♪ Baby, keep on dancing ♪</i>

548
00:40:31,707 --> 00:40:32,707
চলো!

549
00:40:41,926 --> 00:40:44,345
সত্যিকারের শুকরের রক্তও
ছিটাতে পারলো না?

550
00:40:46,639 --> 00:40:47,848
সস্তা রঙ মাত্র।

551
00:41:03,572 --> 00:41:05,491
ওয়েন্সডে!
তুমি ঠিক আছো?

552
00:41:05,574 --> 00:41:08,285
ইউজিন জঙ্গলে গিয়েছে।
ওর সামনে ভীষন বিপদ।

553
00:41:17,962 --> 00:41:20,631
- তুমি কী করছো?
- বাবাকে ম্যাসেজ দিচ্ছি। তিনি আসছেন।

554
00:41:20,714 --> 00:41:24,385
- ওয়েন্সডে কে দেখেছ? ওকে খুঁজে পাচ্ছি না।
- আমি কীভাবে জানব? ও তোমার সঙ্গী।

555
00:41:26,011 --> 00:41:27,763
- চলো।
- ব্যাপারটা জোস ছিল।

556
00:41:27,846 --> 00:41:29,890
- তাড়াতাড়ি।
- চলো।

557
00:41:30,683 --> 00:41:31,850
তুমি এসব করেছ?

558
00:41:32,351 --> 00:41:35,271
আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না
তোমার ফালতু কথায় ভরসা করেছিলাম।

559
00:41:36,730 --> 00:41:39,775
- ইনিড, ক্র্যাকস্টোনের মূর্তি...
- ভেবেছিলাম তুমি সবার থেকে ভিন্ন।

560
00:41:41,402 --> 00:41:42,861
তুমি আমায় পছন্দ করো ভেবেছিলাম।

561
00:41:43,862 --> 00:41:46,323
- নেকড়ে হয়ে যাও!
- নেকড়ে হয়ে যাও!

562
00:41:46,407 --> 00:41:48,951
নেকড়ে হও!

563
00:41:49,034 --> 00:41:51,370
- ওর কাছ থেকে চলে যাও!
- চলো!

564
00:41:55,291 --> 00:41:56,875
তুমি ঠিক আছো?

565
00:41:59,044 --> 00:42:00,921
আমি ওর সাথে যেতেও চাইনি।

566
00:42:01,672 --> 00:42:03,090
তোমার সাথে যেতে চেয়েছিলাম।

567
00:42:03,591 --> 00:42:04,967
তাহলে বললে না কেন?

568
00:42:05,050 --> 00:42:08,095
কারণ সেদিন রাতে তুমি আসোনি
আর কারণও বলোনি।

569
00:42:10,306 --> 00:42:12,349
লজ্জায় বলতে পারিনি,

570
00:42:12,433 --> 00:42:15,102
কিন্তু.. আমি দুর্ঘটনাবশত
আয়নায় তাকিয়েছিলাম...

571
00:42:15,185 --> 00:42:17,605
এবং নিজের শাপেই নিজেকে
পাথর বানিয়ে ফেলি।

572
00:42:23,152 --> 00:42:24,737
বাহ। আমাদের উচিত..

573
00:42:25,404 --> 00:42:27,865
আমাদের এসব আস্তে আস্তে
করা উচিত, তাই না?

574
00:42:28,532 --> 00:42:29,575
একদম ঠিক বলেছ।

575
00:42:39,575 --> 00:42:49,575
<u> অনুবাদ ও সম্পাদনা</u>
জায়েদ খান

576
00:43:17,289 --> 00:43:18,582
ইউজিন!

577
00:43:20,250 --> 00:43:21,293
ইউজিন!

578
00:43:30,094 --> 00:43:31,136
ইউজিন!

579
00:43:47,695 --> 00:43:48,737
ইউজিন?

580
00:43:49,530 --> 00:43:51,740
ওয়েন্সডে, এদিকে!

581
00:44:05,671 --> 00:44:06,672
ইউজিন?

582
00:44:10,050 --> 00:44:11,050
ইউজিন।

583
00:44:13,050 --> 00:44:23,050
<u>সাবটাইটেল পরিবেশনায়</u>
THE GHOST SQUAD :.:.:

584
00:44:25,023 --> 00:44:26,023
হায় ইশ্বর!

585
00:44:28,485 --> 00:44:30,446
ও বেঁচে আছে কি?

586
00:44:30,446 --> 00:44:40,446
অনুবাদককে উৎসাহিত করতে ডোনেট করুন

