1
00:00:07,080 --> 00:00:17,080
সাবটাইটেল পরিবেশনায়
THE GHOST SQUAD :.:.:

2
00:00:28,650 --> 00:00:30,068
থিং তোমার নোটটা দিয়েছিল।

3
00:00:30,735 --> 00:00:32,862
আমি অবাক হয়ে গিয়েছিলাম
যে ওইদিন রাতে ওখান থেকে

4
00:00:32,946 --> 00:00:34,906
পালানোর পরেও তুমি
আবার দেখা করতে চাও।

5
00:00:36,074 --> 00:00:38,660
মানে, তাহলে, এটা কি একটা ডেট?

6
00:00:38,743 --> 00:00:40,036
এটা একটা চমক।

7
00:00:48,962 --> 00:00:52,382
যখন নেভারমোর এসেছিলাম, কারো সঙ্গে
রোমান্স করার কথা চিন্তাতেও ছিল না।

8
00:00:54,717 --> 00:00:56,177
কিন্তু যখন তুমি আমাকে চুমু খেলে,

9
00:00:57,178 --> 00:01:00,181
তখন আমার চোখ খুলল আর
হঠাৎ করেই সবকিছু বুঝতে পারলাম।

10
00:01:02,559 --> 00:01:05,186
জেভিয়ার তোমার ব্যাপারে আমাকে
সতর্ক করেছিল, কিন্তু আমি শুনিনি।

11
00:01:06,020 --> 00:01:07,188
খুব অদ্ভুত ব্যাপার, তাই না?

12
00:01:07,272 --> 00:01:09,315
অদ্ভুত তো এটা যে জেভিয়ারকে
খুনের অভিযোগে ফাঁসিয়ে

13
00:01:09,399 --> 00:01:11,234
জেলে পাঠাতে আসল হাইড
আমাকে সাহায্য করেছে।

14
00:01:14,320 --> 00:01:16,531
দাঁড়াও... তোমার মনে হয়না যে...

15
00:01:16,614 --> 00:01:18,324
মনে হয় না, আমি জানি।

16
00:01:18,408 --> 00:01:21,452
কিনবট হয়ত তোমার কোন একটা সেশনে
তোমার রহস্য বুঝতে পারে।

17
00:01:21,536 --> 00:01:22,579
তাই সে সেটা প্রকাশ করে।

18
00:01:22,662 --> 00:01:23,872
তুমি ওকে মারলে কেন?

19
00:01:24,539 --> 00:01:26,958
ধারণা ছিল হাইডরা সাধারণত
তাদের প্রভুদের প্রতি অনুগত হয়।

20
00:01:27,041 --> 00:01:28,459
ওয়েন্সডে, এটা নিছক পাগলামি।

21
00:01:28,543 --> 00:01:32,046
আউটরিচ ডে'তে, তোমাকে বলেছিলাম যে
আমি পুরানো মিটিং হাউসে যাচ্ছি।

22
00:01:33,089 --> 00:01:34,591
কিনবট কি তোমাকে আমার উপর
গোয়েন্দাগিরি করতে পাঠিয়েছিল?

23
00:01:35,758 --> 00:01:36,593
রেভে'এন-র রাতে,

24
00:01:36,676 --> 00:01:39,220
<i>তুমি ইউজিন আর আমাকে জঙ্গলে
তোমার গুহা নিয়ে আলোচনা করতে শুনে ফেলো</i>

25
00:01:39,304 --> 00:01:40,305
আর তুমি কিনবটকে সতর্ক করে দাও।

26
00:01:41,222 --> 00:01:42,682
ইউজিন সম্ভবত ওকে ওটা জ্বালাতে দেখে।

27
00:01:43,725 --> 00:01:46,311
তাই ও তোমাকে পাঠায়
ওকে সরিয়ে দিতে।

28
00:01:47,312 --> 00:01:49,230
একটা ব্যাপারে তোমার প্রশংসা
করতেই হবে, টায়লার।

29
00:01:49,731 --> 00:01:52,066
গেটস-এর বাংলোয় সেই রাতে
নিজেই নিজেকে আহত করা,

30
00:01:52,901 --> 00:01:54,861
এটা ছিল ভুল নির্দেশনার মাস্টারস্ট্রোক।

31
00:01:54,944 --> 00:01:57,238
এবার থামো। তুমি কি জানো
তুমি এখন কতটা উন্মাদের মত কথা বলছ?

32
00:01:58,031 --> 00:01:59,282
আমি দানব নই।

33
00:01:59,365 --> 00:02:01,075
আর... যদি সত্যি আমাকে তাই ভেবে থাকো,

34
00:02:01,159 --> 00:02:04,120
তাহলে একা মোকাবিলা করার জন্য এতদূর জঙ্গলে
আমার সঙ্গে দেখা করার ঝুঁকি কেন নিলে?

35
00:02:04,204 --> 00:02:05,747
কে বলেছে আমি একা?

36
00:02:14,130 --> 00:02:18,176
আমি জানি না কোন ধরণের জঘন্য কৌতুক
তোমরা করছ, কিন্তু আমি এখান থেকে চললাম।

37
00:02:18,259 --> 00:02:19,259
আসলে...

38
00:02:21,095 --> 00:02:22,639
তুমি আমাদের সাথে যাচ্ছ।

39
00:02:44,744 --> 00:02:45,828
ফিরে আসার জন্য স্বাগতম।

40
00:02:47,288 --> 00:02:48,456
কোথায় এনেছ আমাকে?

41
00:02:48,957 --> 00:02:50,583
যেখানে কেউ তোমার
আর্তনাদ শুনতে পাবে না।

42
00:02:50,667 --> 00:02:51,834
তাহলে এই শিকল কেন?

43
00:02:51,918 --> 00:02:53,461
বোকার মত প্রশ্ন কোরো না।

44
00:02:54,879 --> 00:02:57,006
ওয়েন্সডে, এই পাগলামো বন্ধ করো।
আমি একজন নর্মি।

45
00:02:57,090 --> 00:02:58,508
এটা মাত্র অর্ধেক সত্য।

46
00:03:01,094 --> 00:03:02,220
একে চিনতে পারো?

47
00:03:02,303 --> 00:03:05,473
হয়তো আমি যদি আমার মা'য়ের এই
ছবিটা নিয়ে কাণ্ডকারখানায় বিভ্রান্ত না হতাম,

48
00:03:05,556 --> 00:03:07,475
তাহলে অনেক আগেই
তোমার মা'কে লক্ষ্য করতাম।

49
00:03:08,768 --> 00:03:10,979
তোমার বাবা প্রেমে পড়ে
একজন আউটকাস্টকে বিয়ে করেছিলেন।

50
00:03:13,398 --> 00:03:15,900
বেশ, আমার মা একজন আউটকাস্ট ছিলেন।
তার মানে এই নয় যে আমি দানব।

51
00:03:15,984 --> 00:03:17,819
ওনার ব্যক্তিগত মেডিকেল রেকর্ড অনুযায়ী...

52
00:03:17,902 --> 00:03:20,697
- তুমি মায়ের মেডিকেল রেকর্ড চুরি করেছ?
- থিং এই কাজটা করেছে।

53
00:03:20,780 --> 00:03:23,992
তোমাদের গ্যারেজ থেকে পেয়েছে।
তোমার বাবা পুরানো জিনিস ফেলতেন না।

54
00:03:25,410 --> 00:03:27,662
প্রসবোত্তর বিষণ্নতা
তাঁর উপর গভীর রেখাপাত করে।

55
00:03:27,745 --> 00:03:29,622
মায়ের গুরুতর বাইপোলার ডিসঅর্ডার ছিল।

56
00:03:29,706 --> 00:03:31,082
আমরা দুজনেই জানি এটা মিথ্যা।

57
00:03:31,165 --> 00:03:32,165
উনি ছিলেন একজন হাইড।

58
00:03:32,917 --> 00:03:34,877
আর তোমার বাবা এই
ভয় নিয়ে জীবন কাটাচ্ছেন,

59
00:03:34,961 --> 00:03:37,755
যে তাঁর এই স্বভাবের প্রতিফলন
তোমার মধ্যে সঞ্চারিত হয়েছে কিনা।

60
00:03:39,132 --> 00:03:41,884
তোমরা সবাই কি দাঁড়িয়ে থেকে
ওকে আমার সাথে এটা করতে দেবে?

61
00:03:41,968 --> 00:03:44,220
আহ, বন্ধুরা? ইনিডের মেসেজ এসেছে।

62
00:03:44,304 --> 00:03:45,888
থর্নহিল সন্দেহ করছে।

63
00:03:45,972 --> 00:03:48,641
আর কতক্ষণ লাগবে এর
ওই... রূপান্তর হতে?

64
00:03:48,725 --> 00:03:49,892
আমি ওই দানব নই।

65
00:03:49,976 --> 00:03:52,520
তুমিই সে। আমি ওয়েদারভেনে
তার একটা ঝলক দেখেছি।

66
00:03:53,187 --> 00:03:56,899
দাঁড়াও, আমরা চুম্বন করার পর তুমি কিছু একটা
দেখেছ আর তার উপর নির্ভর করে এইসব করছ?

67
00:03:56,983 --> 00:03:58,818
মানে, ওটা কি বিশ্বাস করা যায়?

68
00:03:59,527 --> 00:04:01,087
ওয়েন্সডে, এসব কী করছ তুমি?

69
00:04:01,696 --> 00:04:04,615
শুধু অল্প একটু নির্যাতন।
চিন্তা নেই, কোন চিহ্ন রেখে যাব না।

70
00:04:04,699 --> 00:04:07,952
- ওয়েন্সডে, থামো।
- দাঁড়াও। তুমি সত্যিই করবে নাকি?

71
00:04:08,619 --> 00:04:10,705
একজন হাইড শুধু একটা জিনিসই বোঝে।

72
00:04:11,456 --> 00:04:12,332
যন্ত্রণা।

73
00:04:12,415 --> 00:04:13,958
- দাঁড়াও! না, ওয়েন্সডে!
- ওয়েন্সডে!

74
00:04:15,293 --> 00:04:16,461
যথেষ্ট হয়েছে। আমি চললাম!

75
00:04:17,420 --> 00:04:19,130
- আমরাও।
- না।

76
00:04:19,213 --> 00:04:20,214
- দাঁড়াও।
- না, অনেক হয়েছে।

77
00:04:21,341 --> 00:04:23,593
ওয়েন্সডে, আমার দ্বারা এসব হবে না।

78
00:04:23,676 --> 00:04:26,637
- চলো উইমসের কাছে যাই, সব বুঝিয়ে বলি।
- উইমস কিচ্ছু করবে না।

79
00:04:26,721 --> 00:04:29,140
আর টায়লার সবসময় ওর
বাবার থেকে এক ধাপ এগিয়ে থাকে।

80
00:04:31,100 --> 00:04:32,393
তাহলে যা করার নিজেই করো।

81
00:04:34,479 --> 00:04:37,273
না, আমাকে ওর সাথে এখানে ছেড়ে যেও না, প্লিজ!
তোমাকে অনুরোধ করছি, প্লিজ!

82
00:05:20,080 --> 00:05:30,080
<u>ভাবানুবাদ ও সম্পাদনায়</u>
শান্তনু মুখার্জী

83
00:05:38,080 --> 00:05:48,080
ওয়েন্সডে
সিজন - ১ এপিসোড - ৮

84
00:05:53,433 --> 00:05:57,270
<i>আমি যখনই ওর মা বা কোনো
স্পর্শকাতর বিষয় নিয়ে কথা বলি, ও রেগে যায়,</i>

85
00:05:57,353 --> 00:05:59,313
<i>একদম চুপ আর অমনোযোগী হয়ে পড়ে।</i>

86
00:05:59,397 --> 00:06:01,566
<i>ঠিক যেন আমি
অন্য কারো সাথে কথা বলছি।</i>

87
00:06:02,316 --> 00:06:04,026
<i>ওর জন্য আমি খুবই উদ্বিগ্ন।</i>

88
00:06:04,110 --> 00:06:06,195
<i>আমার ধারণা মাতৃবিয়োগের মানসিক আঘাত</i>

89
00:06:06,279 --> 00:06:09,282
টায়লারের মনে যতটা ভেবেছিলাম তার থেকে
অনেক গভীর মনস্তাত্ত্বিক ছাপ ফেলেছে।

90
00:06:19,125 --> 00:06:21,210
- হ্যালো?
- শেরিফ গ্যালপিন।

91
00:06:22,211 --> 00:06:23,463
একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে।

92
00:06:24,839 --> 00:06:27,133
আর তার নাম হচ্ছে ওয়েন্সডে এডামস।

93
00:06:27,216 --> 00:06:30,386
তোমাকে কিনবট অর্থাৎ লরেল গেটস
কীসের জন্য ব্যবহার করছে?

94
00:06:30,470 --> 00:06:31,929
ওয়েন্সডে, প্লিজ।

95
00:06:32,013 --> 00:06:35,016
টায়লার, গেটস ম্যানশনের
বেসমেন্টে যে শরীরের অংশগুলি আছে,

96
00:06:35,099 --> 00:06:36,517
ও সেগুলো সংগ্রহ করছে কেন?

97
00:06:36,601 --> 00:06:38,644
বুঝতে পারছি না।
তুমি কেন এরকম করছ?

98
00:06:45,985 --> 00:06:47,361
এসো তোমার রিফ্লেক্স পরীক্ষা করি।

99
00:06:47,445 --> 00:06:49,780
- আমি এখানে!
- আমার ছেলের থেকে দূরে যাও! ফেলো ওটা।

100
00:06:51,115 --> 00:06:52,115
ফেলে দাও ওটা।

101
00:06:58,331 --> 00:06:59,332
এখানে স্বাক্ষর করো।

102
00:07:07,590 --> 00:07:10,009
শেরিফ গ্যালপিন অপহরণের অভিযোগ
করছেন না।

103
00:07:10,092 --> 00:07:12,470
পরিস্থিতির বিবেচনায়
যেটা একটা অলৌকিক ঘটনা।

104
00:07:12,553 --> 00:07:13,553
কী করে করতেন।

105
00:07:14,430 --> 00:07:15,640
আপনি কবে থেকে জানেন?

106
00:07:16,474 --> 00:07:17,474
কী বললে?

107
00:07:17,517 --> 00:07:20,686
আমি যখন গুহা থেকে পাওয়া নখর
আপনাকে দিয়েছিলাম, তখন কি অলরেডি জানতেন?

108
00:07:20,770 --> 00:07:22,438
ওয়েন্সডে, যথেষ্ট হয়েছে।

109
00:07:22,522 --> 00:07:24,649
জেভিয়ার থর্পই হল হাইড।

110
00:07:24,732 --> 00:07:27,493
তোমার দৌলতে প্রমাণ পেয়েছি, ধন্যবাদ।
তাই এযাত্রায় তোমাকে মাফ করে দিচ্ছি।

111
00:07:27,568 --> 00:07:29,362
টায়লার আপনাকেও ছাড়বে না।

112
00:07:29,445 --> 00:07:30,530
চলো যাই।

113
00:07:38,454 --> 00:07:39,454
বের হও।

114
00:07:40,831 --> 00:07:41,999
ওয়ে... ওয়েন্সডে, দাঁড়াও।

115
00:07:43,709 --> 00:07:46,045
টায়লার! না, না, কী করছ?

116
00:07:46,629 --> 00:07:48,214
ওর সাথে কথা বলা দরকার, বাবা।

117
00:07:49,215 --> 00:07:50,550
ও আমার বন্ধু ছিল।

118
00:07:51,133 --> 00:07:53,219
আমরা থানায় রয়েছি।
কী আর হতে পারে?

119
00:08:00,059 --> 00:08:01,059
তাড়াতাড়ি সেরে ফেলো।

120
00:08:08,359 --> 00:08:09,359
কী চাও তুমি?

121
00:08:10,861 --> 00:08:12,113
একটা কথা জানতে চাই।

122
00:08:15,658 --> 00:08:17,076
এটা কেমন লাগে বলতো?

123
00:08:18,077 --> 00:08:19,662
কোনটা কেমন লাগে?

124
00:08:20,913 --> 00:08:22,331
হেরে যাওয়া।

125
00:08:27,003 --> 00:08:28,379
জানো, প্রথম দিকে,

126
00:08:28,462 --> 00:08:29,880
আমি নগ্ন হয়ে জেগে উঠতাম,

127
00:08:30,423 --> 00:08:31,716
রক্তে আবৃত,

128
00:08:32,592 --> 00:08:34,302
কী ঘটেছে তার কোন ধারণা ছাড়াই।

129
00:08:35,970 --> 00:08:37,179
কিন্তু পরবর্তী সময়ে,

130
00:08:38,347 --> 00:08:39,765
আমার সবকিছু

131
00:08:40,683 --> 00:08:41,683
মনে পড়তে লাগলো।

132
00:08:43,227 --> 00:08:45,354
তাদের আর্তনাদের শব্দ,

133
00:08:46,188 --> 00:08:48,232
তাদের চোখের আতঙ্ক,

134
00:08:49,275 --> 00:08:52,903
আর একটা ভয়, এতটাই আদিম
যে তার স্বাদ আমি নিতে পারি।

135
00:08:57,366 --> 00:08:59,368
আর সেটা ছিল বেশ সুস্বাদু।

136
00:09:03,956 --> 00:09:06,000
কী হতে চলেছে তোমার ধারণাই নেই।

137
00:09:38,032 --> 00:09:41,077
শেরিফ গ্যালপিন তোমার বিরুদ্ধে
কোন অভিযোগ না জানালেও

138
00:09:41,160 --> 00:09:43,663
তোমাকে অবিলম্বে নেভারমোর থেকে
বহিষ্কার করা হোলো।

139
00:09:44,413 --> 00:09:46,374
এর সঙ্গে অন্যদের কোনো সম্পর্ক ছিল না।

140
00:09:46,957 --> 00:09:48,167
যা করেছি একাই করেছি।

141
00:09:49,043 --> 00:09:52,546
তুমি দাবি করো যে তোমার কোন বন্ধু নেই,
কিন্তু তাদের রক্ষা করায় তুমি সদাই তৎপর।

142
00:09:52,630 --> 00:09:54,632
যা করা দরকার ছিল তা করার
সাহস ওদের ছিল না।

143
00:09:54,715 --> 00:09:57,635
মানে অপহরণ আর নির্যাতন?
আশা করি তা নয়।

144
00:09:57,718 --> 00:10:00,930
বুঝছেন যে টায়লার নির্মমভাবে
ছয় জনের পেট কেটে ফেলেছে,

145
00:10:01,013 --> 00:10:03,057
তারপর তাদের শরীরের
বিভিন্ন অংশ কেটে ছড়িয়ে দিয়েছে।

146
00:10:03,140 --> 00:10:05,267
হয়ত যদি তুমি নিজের
সন্দেহের কথা আমায় বলতে

147
00:10:05,351 --> 00:10:07,186
সবকিছু নিজের হাতে না নিয়ে, তাহলে

148
00:10:07,269 --> 00:10:08,646
আমরা একসাথে কাজ করতে পারতাম।

149
00:10:08,729 --> 00:10:12,274
কেন নয়? বিশ্বাস আর সহযোগিতা যেন
সবসময়ই আমাদের সম্পর্কের বৈশিষ্ট্য ছিল।

150
00:10:15,945 --> 00:10:18,531
তুমি নিজের প্রবৃত্তি আর
প্রেরণায় অটল থাকো,

151
00:10:18,614 --> 00:10:20,408
তার জন্য তুমি প্রশংসার যোগ্য।

152
00:10:20,491 --> 00:10:23,619
কিন্তু সেটা তোমাকে অধৈর্য আর
আবেগপ্রবণ করে তোলে।

153
00:10:23,703 --> 00:10:26,872
তোমার কর্মকাণ্ড আমাকে আর এই স্কুলকে
একটা অসম্ভব পরিস্থিতিতে ফেলেছে।

154
00:10:26,956 --> 00:10:28,374
টায়লারই হাইড।

155
00:10:29,208 --> 00:10:32,545
আর জেভিয়ারকে ও'ই ফাঁসিয়েছে।
ও আমার কাছে সব স্বীকার করেছে!

156
00:10:32,628 --> 00:10:34,880
যদি তোমাকে বিশ্বাস করতে পারতাম।

157
00:10:38,300 --> 00:10:39,885
ওর মা ছিলেন একজন আউটকাস্ট।

158
00:10:39,969 --> 00:10:42,388
তিনি এখানকার ছাত্রী ছিলেন,
আপনার নিশ্চয় মনে আছে।

159
00:10:42,471 --> 00:10:43,723
তিনি ছিলেন একজন হাইড!

160
00:10:43,806 --> 00:10:45,599
হ্যাঁ, ফ্রাঁসোয়া। একজন সুন্দর মহিলা।

161
00:10:45,683 --> 00:10:47,518
আমি ওকে ওর জাত জানতে চাইনি।

162
00:10:47,601 --> 00:10:50,521
তাহলে আমাকে আরও সময় দিন,
আমি প্রমাণ করে দেবো যে ওরা হাইডস।

163
00:10:50,604 --> 00:10:51,856
আর সময়ও নেই,

164
00:10:51,939 --> 00:10:54,066
আর কোন চুক্তিও নেই, ওয়েন্সডে।

165
00:10:55,276 --> 00:10:56,777
নিজের জিনিসপত্র প্যাক করে নাও।

166
00:10:56,861 --> 00:10:58,279
আমরা বাড়িতে পাঠিয়ে দেবো।

167
00:10:58,362 --> 00:10:59,822
সবাইকে বিদায় জানিয়ে নাও।

168
00:11:00,906 --> 00:11:03,117
আগামীকাল বিকেলের ট্রেনে তুমি যাচ্ছ।

169
00:11:04,785 --> 00:11:07,955
আমি দুঃখিত, নেভারমোর এসে
তোমার কোন লাভ হয়নি, ওয়েন্সডে।

170
00:11:09,206 --> 00:11:11,625
আমি জানি তোমার মা খুব হতাশ হবেন।

171
00:11:16,130 --> 00:11:17,256
আর আমিও তাই।

172
00:11:25,639 --> 00:11:28,559
জেভিয়ার... ঠিক জানি না
আমাদের হাতে কতটা সময় আছে।

173
00:11:28,642 --> 00:11:31,187
থিং গার্ডদের নজর এড়িয়ে
ক্যামেরাগুলোকে লুপ করছে।

174
00:11:32,438 --> 00:11:33,564
তুমি এখানে কী করছ?

175
00:11:34,565 --> 00:11:36,066
আমি জানি তুমি হাইড নও।

176
00:11:36,650 --> 00:11:39,737
টায়লার তোমাকে ফাঁসাতে আমাকে
ব্যবহার করেছে। ও'ই আসল হাইড।

177
00:11:42,490 --> 00:11:43,491
তুমি জানলে কীকরে?

178
00:11:45,201 --> 00:11:47,244
ওকে চুমু খাওয়ার সময় আমি ঝলক দেখেছিলাম।

179
00:11:49,872 --> 00:11:53,501
আমি খুশি যে আমাকে ফাঁসিয়ে
তোমরা মজা করছিলে।

180
00:11:54,168 --> 00:11:55,211
তোমাকে বিশ্বাস করা উচিৎ ছিল।

181
00:11:55,294 --> 00:11:57,963
কিন্তু যেহেতু তোমার হাইডের সাথে
কিছু মানসিক সংযোগ আছে বলে মনে হয়,

182
00:11:58,047 --> 00:11:59,924
জানতে চাই তুমি হাইডের
কোন ড্রয়িং বানিয়েছ কিনা

183
00:12:00,007 --> 00:12:02,301
- যেটা এই বিষয়ে আলোকপাত করতে পারে?
- তুমি আমার সাহায্য চাও?

184
00:12:07,556 --> 00:12:09,183
তুমি আমার জীবন ধ্বংস করেছ!

185
00:12:13,979 --> 00:12:14,979
না।

186
00:12:15,606 --> 00:12:16,982
আমি তোমার বন্ধু হওয়ার চেষ্টা করেছি।

187
00:12:18,275 --> 00:12:20,694
- দেখো তাতে আমার কী হয়েছে।
- এটা আমাদের সম্পর্কে নয়, জেভিয়ার।

188
00:12:20,778 --> 00:12:21,779
না, এটা তোমার সম্পর্কে!

189
00:12:22,363 --> 00:12:24,740
যতবার তুমি জড়িয়ে পড়ো,
কেউ না কেউ আঘাত পায়।

190
00:12:25,783 --> 00:12:26,951
তুমি বিষাক্ত।

191
00:12:28,494 --> 00:12:30,788
তুমি যা করো তা হল
পরিস্থিতি আরও বিগড়ে দেওয়া।

192
00:12:37,294 --> 00:12:39,588
টায়লার বলেছিল খারাপ কিছু ঘটবে।
মনে হয়...

193
00:12:39,672 --> 00:12:40,548
আমার বয়ে গেল!

194
00:12:40,631 --> 00:12:43,092
তুমি এটা থামাতে চাও?
তাহলে চলে যাও।

195
00:12:43,676 --> 00:12:45,511
দূরে চলে যাও আর
কখনো ফিরে এসো না।

196
00:12:47,596 --> 00:12:48,596
বুঝতে পেরেছো?

197
00:12:49,765 --> 00:12:51,767
তুমি এখানে না থাকলে
এটা ঘটবে না।

198
00:12:53,519 --> 00:12:55,604
এভাবেই তুমি সবাইকে বাঁচাতে পারো,
ঠিক আছে?

199
00:12:57,064 --> 00:12:58,064
তাই, যাও।

200
00:13:00,901 --> 00:13:02,069
চলে যাও!

201
00:13:34,727 --> 00:13:38,856
বিশ্বাস হয় না যে রোজ সকালে তোমার
ছমছমে, প্রাণহীন চোখগুলোকে মিস করব।

202
00:13:38,939 --> 00:13:40,608
কিছুই আর আগের মত থাকবে না।

203
00:13:43,319 --> 00:13:45,654
অনুমান করি এখন থেকে তুমি
ইয়োকো'র কামরায় থাকবে।

204
00:13:45,738 --> 00:13:47,323
আমাকে ভুলে গিয়ে।

205
00:13:47,406 --> 00:13:48,490
কখনো না।

206
00:13:49,450 --> 00:13:50,450
আর তুমি?

207
00:13:51,577 --> 00:13:52,745
তুমি কি আমাকে ভুলে যাবে?

208
00:13:54,580 --> 00:13:57,625
ইনিড... তুমি আমার হৃদয়ে
যে গভীর ছাপ ফেলেছো তা অমলিন।

209
00:13:58,375 --> 00:14:00,586
যখনই কোন রংধনু দেখে
আমার গা বমি করবে

210
00:14:00,669 --> 00:14:02,922
বা কোন পপ গান
আমার কানের পর্দা ফাটিয়ে দেবে,

211
00:14:03,422 --> 00:14:04,757
তোমার কথা মনে পড়বে।

212
00:14:07,301 --> 00:14:08,301
ধন্যবাদ।

213
00:14:09,178 --> 00:14:10,262
কে জানে।

214
00:14:13,140 --> 00:14:15,935
অন্যের উপর নির্ভর করা কে আমি
দুর্বলতার লক্ষণ বলে বিশ্বাস করতাম।

215
00:14:16,936 --> 00:14:20,189
ভাবতাম অনিবার্যভাবে এই নির্ভরতা
আমাকে হতাশার দিকে ঠেলে দেবে।

216
00:14:22,942 --> 00:14:24,568
দেখছি আমি নিজেই নিরাশার প্রতীক।

217
00:14:25,069 --> 00:14:26,362
তুমি ইয়ার্কি মারছো?

218
00:14:27,696 --> 00:14:29,573
তোমার কাছে আমি কত কি শিখেছি।

219
00:14:29,657 --> 00:14:32,034
এর মধ্যে একটা অবশ্যই
অপরাধমূলক আচরণ,

220
00:14:32,117 --> 00:14:36,038
কিন্তু... যেখানে অধিকাংশই
পরোয়া না করার ভান করে,

221
00:14:36,121 --> 00:14:38,499
সেখানে অন্যের বাজে কথার
কোন প্রভাব তোমার উপর পড়েই না।

222
00:14:40,584 --> 00:14:44,088
উইমসকে এড়িয়ে যাওয়ার জন্য
তোমার কাছে কোন গোপন পরিকল্পনা আছে নাকি?

223
00:14:45,255 --> 00:14:46,340
জেভিয়ার ঠিক বলেছে।

224
00:14:47,508 --> 00:14:49,969
আমি এখানে না থাকলে
এই ভবিষ্যদ্বাণী সত্য হবে না।

225
00:14:51,470 --> 00:14:54,431
তবে টায়লার যখন মুক্ত ঘুরে বেড়াচ্ছে
তখন চলে যেতে আমার খুব খারাপ লাগছে।

226
00:14:56,517 --> 00:14:58,060
যদি ও কিছু গোলমাল করে,

227
00:14:58,143 --> 00:15:01,397
আমাদের গরগন, ভ্যাম্পায়ার
আর ওয়ারউলফের একটা দল

228
00:15:01,480 --> 00:15:02,648
প্রস্তুত হয়ে অপেক্ষা করছে।

229
00:15:02,731 --> 00:15:04,900
আমরা ওকে ছাড়ব না, ওয়েন্সডে।
আমি কথা দিচ্ছি।

230
00:15:07,569 --> 00:15:08,487
একটা সুখবর,

231
00:15:08,570 --> 00:15:10,239
ইউজিনের মায়ের কাছ থেকে
একটা টেক্সট পেয়েছি।

232
00:15:10,322 --> 00:15:11,699
গত রাতে ওর জ্ঞান ফিরেছে।

233
00:15:11,782 --> 00:15:14,063
হয়তো স্টেশন যাওয়ার পথে
উইমস তোমায় দেখা করতে যেতে দেবে।

234
00:15:20,624 --> 00:15:21,959
আমি এবার চলি।

235
00:15:23,252 --> 00:15:24,252
থিং,

236
00:15:24,670 --> 00:15:26,630
আমি আমাদের
মেকআপ টিউটোরিয়াল মিস করব।

237
00:15:26,714 --> 00:15:29,049
আর তুমি কিন্তু আমাকে
ময়েশ্চারাইজিং টিপস পাঠাতে থেকো।

238
00:15:29,633 --> 00:15:30,968
যোগাযোগ রেখো, ঠিক আছে?

239
00:15:43,022 --> 00:15:44,023
তাহলে এবার আমরা কি...

240
00:15:47,443 --> 00:15:48,443
তুমি ঠিক বলছো।

241
00:15:49,069 --> 00:15:50,738
আমাদের আলিঙ্গন না করাই ঠিক।

242
00:16:02,499 --> 00:16:04,168
তোমাকে বহিষ্কার করানোর
পরিকল্পনা ছিল না।

243
00:16:04,877 --> 00:16:06,045
আমরা দুঃখিত।

244
00:16:06,628 --> 00:16:09,006
যা ঘটতে চলেছে তার জন্য
নাইটশেডসকে প্রস্তুত থাকতে হবে।

245
00:16:09,506 --> 00:16:10,946
নাহলে অনেক মানুষ মারা যাবে।

246
00:16:14,011 --> 00:16:15,721
ভাগ্য ভালো তোমার সঙ্গে দেখা হল।

247
00:16:16,221 --> 00:16:19,725
আমার উলফসবেন-এ আগাছা তুলছিলাম,
ঘড়ির দিকে তাকাতেই ভুলে গেছি। ট্র্যাক হারিয়েছি।

248
00:16:20,642 --> 00:16:21,810
এটা হল বিদায়কালীন উপহার।

249
00:16:23,520 --> 00:16:26,607
সাদা ওলিয়েন্ডার, প্রকৃতির সবথেকে
বিষাক্ত গাছেদের মধ্যে অন্যতম।

250
00:16:27,191 --> 00:16:29,818
এটা নিয়তি ও পুনর্নবীকরণেরও প্রতীক।

251
00:16:30,569 --> 00:16:32,488
তুমি একজন খুব
প্রতিভাবান তরুণী, ওয়েন্সডে।

252
00:16:33,072 --> 00:16:35,032
এর পর তুমি কী করো
সেটা দেখার তর সইছে না।

253
00:16:36,325 --> 00:16:37,325
ওয়েন্সডে।

254
00:16:38,494 --> 00:16:40,746
এবার আমি নিজে গিয়ে
তোমাকে ট্রেনে বসিয়ে আসব।

255
00:16:41,580 --> 00:16:43,165
একটা শেষ অনুগ্রহ দরকার।

256
00:16:58,388 --> 00:16:59,473
ওয়েন্সডে!

257
00:17:00,349 --> 00:17:01,349
ইউজিন।

258
00:17:02,309 --> 00:17:04,269
অবশেষে জ্ঞান ফিরেছে দেখে খুশি হলাম।

259
00:17:04,353 --> 00:17:06,873
- শুনলাম তুমি রোজ এখানে আসতে।
- এটা আর কখনো উল্লেখ কোরো না।

260
00:17:06,897 --> 00:17:09,483
শোন, আমি তোমাকে কিছু
বলতে চাইছিলাম...

261
00:17:11,401 --> 00:17:14,655
আমার নাচতে যাওয়া উচিত হয়নি।
তোমার সাথে থাকা উচিত ছিল।

262
00:17:14,738 --> 00:17:17,449
যখন ডান্স ফ্লোর ডাকে,
তখন যেতেই হয়।

263
00:17:19,535 --> 00:17:23,038
- দোষ তোমার নয়। দোষ দানবটার।
- এটাকে আসলে হাইড বলা হয়।

264
00:17:23,122 --> 00:17:25,833
ওটা এখনও সেখানে আছে।
তুমি নেভারমোর-এ ফিরে যেতে পারবে না।

265
00:17:25,916 --> 00:17:27,209
এমনকি নিজের মৌমাছিদের জন্যও না।

266
00:17:28,210 --> 00:17:30,003
আর এবার তোমায়
আমার কথা শুনতে হবে।

267
00:17:30,504 --> 00:17:32,548
আমি তো শুনেছি হামাররা
একসাথে থাকে।

268
00:17:35,259 --> 00:17:37,302
সেই রাতে জঙ্গলে,

269
00:17:38,053 --> 00:17:39,721
কেউ ওই গুহায় আগুন লাগিয়ে দেয়।

270
00:17:39,805 --> 00:17:41,765
হ্যাঁ, ডাঃ কিনবট।

271
00:17:41,849 --> 00:17:43,892
বিশ্বাস করা যায় না যে সে করেছে।

272
00:17:43,976 --> 00:17:46,395
আমার সত্যিই কিছু মনে নেই।

273
00:17:46,478 --> 00:17:49,773
আমি শুধু কালো কাপড় আর
ওই বুট পরা একজনকে দেখেছি।

274
00:17:49,857 --> 00:17:51,275
বুটটাতে কোন বিশেষত্ব ছিল?

275
00:17:52,151 --> 00:17:54,361
আলোর একটা বিস্ফোরণ ঘটেছিল

276
00:17:54,444 --> 00:17:56,572
আর ক্ষণিকের জন্য,

277
00:17:56,655 --> 00:17:58,240
দেখলাম ওগুলো কালো নয়।

278
00:17:59,116 --> 00:18:00,117
ওগুলো ছিল লাল।

279
00:18:20,137 --> 00:18:21,138
ওয়েন্সডে।

280
00:18:22,222 --> 00:18:24,102
ভেবেছিলাম তুমি এতক্ষণে
নিউ জার্সির পথের অর্ধেক চলে গেছ।

281
00:18:24,141 --> 00:18:25,851
নাটক করা বাদ দাও, লরেল।

282
00:18:26,435 --> 00:18:28,187
আমার জানা উচিত ছিল ওটা তুমি।

283
00:18:28,270 --> 00:18:29,396
মিথ্যে মৃত্যুর খবর রটিয়ে,

284
00:18:29,479 --> 00:18:31,356
নেভারমোরে চাকরি নিশ্চিত করে,

285
00:18:31,440 --> 00:18:32,900
ওই হাইডকে জাগ্রত করেছো।

286
00:18:32,983 --> 00:18:35,694
এমনিতে, ভালভাবে সম্পাদিত
প্রতিশোধের প্লট আমার খুব পছন্দ।

287
00:18:35,777 --> 00:18:39,198
কিন্তু আমার উচ্চ মানের পক্ষেও
তোমারটা একটু বেশি চরম ছিল।

288
00:18:39,948 --> 00:18:40,949
হে ভগবান।

289
00:18:41,950 --> 00:18:43,202
উইমস ঠিকই বলেছিল।

290
00:18:45,078 --> 00:18:47,080
তোমার মানসিক সাহায্যের প্রয়োজন।

291
00:18:47,664 --> 00:18:51,335
মনগড়া অভিযোগের ফলাফল ভালো হয় না।

292
00:18:51,835 --> 00:18:54,546
অভিযোগ ভয়ঙ্কর হতে পারে ... কিন্তু ওগুলো সত্য।

293
00:18:55,130 --> 00:18:56,673
টায়লার আমাকে সব বলেছে।

294
00:19:04,056 --> 00:19:08,101
প্রথমে আমি ভুল করে কিনবটকে অভিযুক্ত করেছি
সম্মোহন ব্যবহার করে ওকে মুক্ত করার দায়ে।

295
00:19:08,185 --> 00:19:10,687
কিন্তু তুমি এটা কোনো গাছের
কেমিক্যাল দিয়ে করেছ, তাই না?

296
00:19:12,189 --> 00:19:14,909
জানি তোমার বাবা শহরের সব
আউটকাস্টের উপর নজর রাখতেন।

297
00:19:14,942 --> 00:19:18,445
তাই ধরে নিচ্ছি যে তিনি তোমাকে গ্যালপিন পরিবারের
রহস্যের কথা বলে থাকবেন যখন তুমি ছোট ছিলে।

298
00:19:18,528 --> 00:19:20,322
<i>তাই তুমি টায়লারকে টার্গেট করেছিলে।</i>

299
00:19:20,906 --> 00:19:23,742
<i>ওর মায়ের আসল রূপ দেখিয়ে
ওকে নিজের জালে ফাঁসিয়েছিলে।</i>

300
00:19:24,451 --> 00:19:26,745
টায়লার যা বুঝতে পারেনি তা হল
এই সত্য থেকে তার মুক্তি নেই।

301
00:19:27,621 --> 00:19:28,789
আমি খুবই দুঃখিত।

302
00:19:30,582 --> 00:19:32,125
<i>বরং ও তোমার দাস হয়ে পড়বে।</i>

303
00:19:32,709 --> 00:19:35,504
এটা প্রথমে ভীতিজনক ছিল, তাই
তুমি গুহা আর শিকল ব্যবহার করেছিলে।

304
00:19:37,714 --> 00:19:40,384
<i>কিন্তু শেষ পর্যন্ত সে স্বেচ্ছায়
তোমার সেবক হয়ে গেল।</i>

305
00:19:40,467 --> 00:19:42,761
আর যখন কিনবট সত্য আবিষ্কারের
কাছাকাছি চলে আসে,

306
00:19:42,844 --> 00:19:45,013
তুমি টায়লারকে দিয়ে ওকে হত্যা করিয়ে
জেভিয়ারকে ফাঁসিয়ে দিলে।

307
00:19:47,140 --> 00:19:48,642
আহ্‌, অনেক হয়েছে।

308
00:19:50,769 --> 00:19:53,397
টায়লার, আমার সোনা, মাম্মাকে
খুশি করতে একে একটু চুপ করিয়ে দাও তো।

309
00:19:54,147 --> 00:19:55,065
স্থায়িভাবে।

310
00:19:55,148 --> 00:19:56,566
ও তোমার পক্ষে নেই।

311
00:19:56,650 --> 00:19:59,319
টায়লার আমার জন্য
যা বলব তাই করবে।

312
00:20:01,655 --> 00:20:03,365
তোমাকে কি বলেছিলাম, মনে আছে?

313
00:20:04,116 --> 00:20:06,076
তুমি আসলে কে
সেটা তোমাকে দেখিয়েছি।

314
00:20:08,328 --> 00:20:10,539
তোমার মায়ের সাথে ওরা যা করেছে...

315
00:20:12,291 --> 00:20:14,835
আউটকাস্টরা তোমাকে
দানব বানিয়ে দিয়েছে।

316
00:20:16,878 --> 00:20:20,007
তুমি যদি শুধু আউটকাস্টদের ঘৃণা করো,
তাহলে ও কেন নর্মিদেরও হত্যা করছে?

317
00:20:21,591 --> 00:20:23,427
ওরা তো শুধু এই খেলার বোড়ে।

318
00:20:24,553 --> 00:20:26,096
ঠিক তোমার মত, ওয়েন্সডে।

319
00:20:26,179 --> 00:20:29,641
আবারও, তুমি পুরো পরিস্থিতিটা
বুঝতে ভুল করেছ।

320
00:20:30,142 --> 00:20:32,019
ওই ট্রেনে তোমার যাওয়ার ছিল না।

321
00:20:32,102 --> 00:20:34,104
তোমাকে বাধা দিতে
টায়লারকে আমিই পাঠিয়েছিলাম।

322
00:20:34,771 --> 00:20:36,648
আমি স্টেশনে পৌঁছাতেই পারিনি।

323
00:20:37,524 --> 00:20:38,525
যথেষ্ট শুনলেন?

324
00:20:46,158 --> 00:20:48,035
তোমার গোলাম সম্ভবত এখনও
স্টেশনেই আছে।

325
00:20:49,036 --> 00:20:51,705
জিনিসটাকে যা আছে তার থেকে
বেশি কঠিন করে তুলো না, মেরিলিন।

326
00:20:53,248 --> 00:20:54,666
আমার নাম লরেল!

327
00:21:06,303 --> 00:21:09,264
প্রিন্সিপাল উইমস!
প্রিন্সিপাল উইমস!

328
00:21:21,943 --> 00:21:23,362
নাইটশেডের বিষক্রিয়া।

329
00:21:23,445 --> 00:21:25,072
উপযুক্ত পরিণতি, তাই না?

330
00:21:48,595 --> 00:21:49,596
ওয়াও।

331
00:21:51,014 --> 00:21:52,015
তুমি ঠিক আছ তো?

332
00:21:52,557 --> 00:21:55,268
তুমি ওয়ারউলফ হতে যাচ্ছ না তো,
যাচ্ছ নাকি?

333
00:21:55,352 --> 00:21:57,187
আজ ব্লাড মুনের রাত।

334
00:21:57,687 --> 00:21:59,481
আমি ঠিকই আছি, মনে হয়।

335
00:22:01,650 --> 00:22:02,984
কিন্তু এতে লাভ হচ্ছে।

336
00:22:15,747 --> 00:22:18,250
আরে! ইউজিন, কেমন আছো?

337
00:22:18,333 --> 00:22:19,501
<i>ওয়েন্সডে'র সঙ্গে দেখা হয়েছে?</i>

338
00:22:20,085 --> 00:22:22,712
না, ও আজ বিকেলে চলে গেছে।
ও কি তোমার সঙ্গে দেখা করে যায়নি?

339
00:22:22,796 --> 00:22:25,841
ও প্রিন্সিপ্যাল উইমসকে নিয়ে
মিসেস থর্নহিলের মুখোমুখি হতে গিয়েছিল।

340
00:22:25,924 --> 00:22:27,884
কিন্তু দুজনের কাছ থেকেই
আমি কোন সাড়াশব্দ পাইনি।

341
00:22:27,968 --> 00:22:29,678
ওরা মিসেস থর্নহিলের মুখোমুখি হতে যাবে কেন?

342
00:22:29,761 --> 00:22:31,930
<i>কারণ যা কিছু ঘটেছে
তার পেছনে রয়েছে সে।</i>

343
00:22:32,013 --> 00:22:33,974
<i>ও খারাপ লোক... খারাপ মহিলা।</i>

344
00:22:34,057 --> 00:22:35,475
<i>ও শুধু একজন সত্যিকারের খারাপ মানুষ।</i>

345
00:22:35,559 --> 00:22:38,270
ঠিক আছে। অ্যাজাক্স আর আমি
গিয়ে কনজারভেটরিটা চেক করি।

346
00:22:38,854 --> 00:22:42,774
<i>- আরে মৌমাছি পালক, আবার স্বাগতম।</i>
- ও তোমার রুমে কী করছে?

347
00:22:42,858 --> 00:22:44,317
উম...

348
00:22:45,944 --> 00:22:46,945
কি...?

349
00:22:50,907 --> 00:22:52,659
আস্তে আস্তে! কি হলো?

350
00:22:56,830 --> 00:22:57,914
প্রিন্সিপাল উইমস?

351
00:22:57,998 --> 00:23:00,292
- কী হচ্ছে এসব?
- ওয়েন্সডে'র কী হয়েছে?

352
00:23:01,001 --> 00:23:02,377
টায়লার আর থর্নহিল ওকে নিয়ে গেছে?

353
00:23:03,170 --> 00:23:04,337
কোথায়?

354
00:23:05,088 --> 00:23:06,506
ক্র্যাকস্টোনের সমাধিকক্ষে, বলছ টা কী?

355
00:23:08,925 --> 00:23:10,302
এই নাইটশেডসরা কে?

356
00:23:13,388 --> 00:23:15,015
আমি... যাওয়ার পথে বলছি।

357
00:23:16,141 --> 00:23:17,142
এসো।

358
00:23:17,767 --> 00:23:19,561
বন্ধুরা। তোমরা কোথায়?

359
00:23:20,645 --> 00:23:22,063
শান্ত হও, ইউজিন।

360
00:23:22,147 --> 00:23:24,191
ওই গর্গনটা একটা গাধা।

361
00:23:24,858 --> 00:23:26,735
এটা... এটা বিপজ্জনক হতে পারে।

362
00:23:26,818 --> 00:23:29,279
ইনিড যদি ঠিক হয়,
আর ওয়েন্সডেকে ওরা তুলে নিয়ে গিয়ে থাকে,

363
00:23:29,362 --> 00:23:31,781
- আমাদের শেরিফকে জানাতে হবে।
- মা, আমাকে যেতেই হবে।

364
00:23:31,865 --> 00:23:35,535
ওয়েন্সডে হল আমার একমাত্র বন্ধু, ও যদি
সমস্যায় পড়ে তবে আমাকে সাহায্য করতেই হবে।

365
00:23:35,619 --> 00:23:36,703
এটা মৌচাকের নিয়ম।

366
00:24:16,409 --> 00:24:19,287
কেন যেন মনে হচ্ছে
এটা আগেও হয়েছে, হাহ?

367
00:24:20,163 --> 00:24:22,707
পার্থক্য হচ্ছে আমি শিশুর মতো
কান্নাকাটি করব না।

368
00:24:22,791 --> 00:24:25,377
টায়লার, নৌকার কাছে অপেক্ষা করো।

369
00:24:26,127 --> 00:24:27,127
হ্যাঁ।

370
00:24:27,671 --> 00:24:30,090
নিজের মনিবের কথা শোনো
আর একজন ভাল হাইড হও।

371
00:24:37,514 --> 00:24:39,349
এটা মানতেই হবে...

372
00:24:39,432 --> 00:24:42,352
উইমসের ওই বহুরূপীর চাল
অনেকটাই কাজ করেছে।

373
00:24:43,853 --> 00:24:45,272
কিন্তু আমার বাবা যেমন সবসময় বলতেন,

374
00:24:45,855 --> 00:24:49,025
"একজন আউটকাস্টকে ঘোল খাওয়াতে চাইলে
তার থেকে এক কদম আগে ভাবতে হবে।"

375
00:24:51,027 --> 00:24:54,781
জানো, আমার পরিবারের শিকড়
জোসেফ ক্র্যাকস্টোনের সঙ্গে জড়িত।

376
00:24:54,864 --> 00:24:57,117
তার মানে তুমিও
সাইকোটিক খুনি বংশের অন্তর্ভুক্ত।

377
00:24:57,200 --> 00:25:00,203
জোসেফ ক্র্যাকস্টোন ছিলেন একজন দূরদর্শী,

378
00:25:00,287 --> 00:25:02,872
আউটকাস্টের হাত থেকে
নর্মিদের রক্ষার কাজে নিবেদিত ছিলেন

379
00:25:02,956 --> 00:25:04,749
তোমার পূর্বপুরুষ, গুডি এডামসের হাতে

380
00:25:04,833 --> 00:25:07,460
মৃত্যু হওয়ার আগে পর্যন্ত।

381
00:25:08,044 --> 00:25:10,088
তারপর কাটা ঘায়ে নুনের ছিটে দিতে,

382
00:25:10,171 --> 00:25:13,258
ওরা তার জমি চুরি করে ওই
স্কুল নামক জঘন্য জিনিসটা তৈরি করে।

383
00:25:19,222 --> 00:25:20,222
কিন্তু,

384
00:25:21,558 --> 00:25:23,101
কয়েক শতাব্দী ধরে

385
00:25:23,184 --> 00:25:26,896
আমার পরিবার
ক্র্যাকস্টোনের মিশনে প্রতিশ্রুতিবদ্ধ।

386
00:25:27,480 --> 00:25:29,566
আমার ভাই এই কাজে শহিদ হয়েছে।

387
00:25:30,358 --> 00:25:32,444
কিন্তু আমি একটা ভিন্ন পন্থা
অবলম্বনের সিদ্ধান্ত নিই।

388
00:25:32,944 --> 00:25:34,070
অলৌকিক শক্তির।

389
00:25:35,071 --> 00:25:38,450
টায়লার ক্র্যাকস্টোনকে পুনরুত্থিত করতে
শরীরের এই অংশগুলি সংগ্রহ করছে।

390
00:25:38,533 --> 00:25:42,704
একজন ব্যক্তি যে প্রায়
আউটকাস্টদের নির্মূল করতে সফল হয়েছে।

391
00:25:43,913 --> 00:25:45,123
মৃতদের জাগাতে পারবে না।

392
00:25:45,707 --> 00:25:46,750
বিশ্বাস করো, চেষ্টা করেছিলাম।

393
00:25:47,626 --> 00:25:51,421
তোমার পূর্বপুরুষ গুডি এডামস
একমত হবে না বলে আমার বিশ্বাস।

394
00:25:52,005 --> 00:25:53,256
গুডি'র বুক অফ শ্যাডোজ।

395
00:25:53,340 --> 00:25:56,009
তুমিই তাহলে পিলগ্রিম ওয়ার্ল্ড থেকে
আসল বইটা চুরি করেছিলে।

396
00:25:56,885 --> 00:25:59,638
গুডি'র ক্র্যাকস্টোনকে হত্যা করা
যথেষ্ট ছিল না।

397
00:25:59,721 --> 00:26:01,806
তাকে ওর আত্মাকেও অভিশাপ দিতে হয়েছিল।

398
00:26:03,308 --> 00:26:05,018
আমার সাথে এসবের কী সম্পর্ক?

399
00:26:06,186 --> 00:26:07,479
আমার প্রিয় ওয়েন্সডে,

400
00:26:08,271 --> 00:26:09,856
তুমিই হচ্ছ চাবিকাঠি।

401
00:26:09,939 --> 00:26:13,568
নেভারমোরে তোমার আগমন
আমার পরিকল্পনায় নতুন গতি এনে দেয়।

402
00:26:14,069 --> 00:26:18,156
গুডি ক্র্যাকস্টোনের প্রস্তর কবরটা
রক্তের তালা দিয়ে সিল করে রেখেছে।

403
00:26:18,239 --> 00:26:21,159
শুধুমাত্র তার সরাসরি বংশধরদের
কেউ একজন ওটা খুলতে পারে।

404
00:26:21,993 --> 00:26:23,119
তুমিই হচ্ছ সেই চাবি।

405
00:26:23,203 --> 00:26:26,373
ব্লাড মুনের রাতে
একজন জীবন্ত বংশধর।

406
00:26:26,915 --> 00:26:30,210
তাই... আমি অপেক্ষা করি,

407
00:26:30,293 --> 00:26:32,295
আর তোমাকে বিশেষ প্রাধান্য দিই

408
00:26:32,796 --> 00:26:34,923
যতক্ষণে না তুমি বলিদানের জন্য প্রস্তুত হলে।

409
00:26:37,384 --> 00:26:39,594
ধুর! ছাই।

410
00:26:39,678 --> 00:26:40,678
নড়াচড়া থামাও!

411
00:26:41,805 --> 00:26:43,139
স্যান্টিয়াগো, কি খবর?

412
00:26:43,223 --> 00:26:44,808
স্যার, কিছু গোলমাল আছে।

413
00:26:44,891 --> 00:26:47,394
ইউজিন ওটিঙ্গারের মা ফোন করেছিলেন,
ভীষণ উদ্বিগ্ন।

414
00:26:47,477 --> 00:26:51,147
- নেভারমোরে কিছু তো একটা ঘটছে।
- যত তাড়াতাড়ি সম্ভব ওখানে গোটা দুই গাড়ি পাঠাও।

415
00:26:51,231 --> 00:26:52,899
<i>সেটাই তো সমস্যা, সম্ভব নয়।</i>

416
00:26:52,982 --> 00:26:56,111
স্কোয়াডের গাড়িগুলোর টায়ার
কেটে দেওয়া হয়েছে। প্রতিটার।

417
00:26:56,903 --> 00:26:58,196
ঠিক আছে, আসছি ওখানে।

418
00:29:02,403 --> 00:29:04,155
আপনি আর আমি একই রক্তের।

419
00:29:04,239 --> 00:29:09,327
আমি আপনাকে সদাসর্বদার জন্য পৃথিবীকে
আউটকাস্টমুক্ত করতে জাগ্রত করেছি।

420
00:29:15,458 --> 00:29:18,753
আমার প্রতিশোধ দ্রুত এবং সঠিক হবে।

421
00:29:20,755 --> 00:29:21,755
আমারও তাই।

422
00:29:24,050 --> 00:29:25,802
গুডি এডামস।

423
00:29:26,928 --> 00:29:28,680
তুমি এখনো আমার ঘাড়ে চেপে আছো।

424
00:29:28,763 --> 00:29:31,808
তুমিও সেই পরিণতি ভোগ করবে
যা তুমি আমাকে দিয়েছিলে।

425
00:29:33,977 --> 00:29:36,855
এখন নরকের অনন্ত আগুনে পোড়ো।

426
00:29:38,940 --> 00:29:41,067
যেখানে তোমার থাকার কথা।

427
00:29:53,997 --> 00:29:56,040
সুখস্বপ্নের কামনা জানাই, ওয়েন্সডে!

428
00:30:04,674 --> 00:30:08,011
বিশ্বাস হয় না তুমি একটা গোপন
সোসাইটিতে আছো আর সেটা আমাকে বলোইনি।

429
00:30:09,345 --> 00:30:11,097
কেননা, তুমি তো জানো,

430
00:30:12,390 --> 00:30:13,474
এটা গোপন ব্যাপার।

431
00:30:15,852 --> 00:30:16,936
বিয়াঙ্কা, ডেভিনা...

432
00:30:17,729 --> 00:30:19,063
আর কেন্ট?

433
00:30:19,147 --> 00:30:21,190
সত্যি বলছ? কেন্টও আছে?

434
00:30:21,274 --> 00:30:23,526
তাহলে এটা বিশিষ্টদের জন্য হল কীকরে?

435
00:30:23,610 --> 00:30:25,987
তাহলে, তোমার মতে থর্নহিলই সাইকো?

436
00:30:26,070 --> 00:30:29,115
ও উইমসকে খুন করেছে আর তারপর
ওয়েন্সডে'কে ক্র্যাকস্টোনের গুহায় নিয়ে গেছে।

437
00:30:29,782 --> 00:30:32,869
দেরী না করে আমাদের স্কুলের সবাইকে
কোন নিরাপদ জায়গায় নিয়ে যেতে হবে।

438
00:30:32,952 --> 00:30:34,203
এই ধরণের কিছু ঘটতে চলেছে।

439
00:30:34,871 --> 00:30:36,456
ফায়ার অ্যালার্ম বাজিয়ে দেবো নাকি?

440
00:30:36,539 --> 00:30:39,167
আতঙ্ক সৃষ্টি করে টায়লার বা থর্নহিলকে
সতর্ক করতে চাই না।

441
00:30:40,043 --> 00:30:41,628
তাহলে সবাইকে বের করব কীভাবে?

442
00:30:42,879 --> 00:30:44,839
ওদের সাইরেন সং গেয়ে বের করব।

443
00:30:51,888 --> 00:30:53,890
থিং আর আমি গিয়ে ওয়েন্সডেকে খুঁজব।

444
00:30:54,807 --> 00:30:56,726
ঠিক আছে, চিরকালের জন্য নাইটশেডস।

445
00:30:59,270 --> 00:31:01,814
সত্যিই সিক্রেট আওয়াজও আছে নাকি?

446
00:31:10,865 --> 00:31:12,116
ওয়েন্সডে।

447
00:31:15,620 --> 00:31:17,580
আমাকে ওপারে নিয়ে যেতে এসেছ?

448
00:31:17,664 --> 00:31:21,084
শোনো, ক্র্যাকস্টোন এর হৃদয়ে
আমাদের ছুরিকাঘাত করতে হবে।

449
00:31:21,960 --> 00:31:24,712
শুধু এইভাবেই তাকে এখন
এবং চিরতরে পরাস্ত করা যাবে।

450
00:31:25,296 --> 00:31:27,590
দেখতে পাচ্ছ না আমি মারা যাচ্ছি।

451
00:31:28,174 --> 00:31:29,509
তোমার নেকলেস।

452
00:31:29,592 --> 00:31:30,927
এটা একটা শক্তিশালী কবচ।

453
00:31:32,595 --> 00:31:35,098
মা বলেছিলেন ওটা দিব্যদৃষ্টির জন্য।

454
00:31:35,181 --> 00:31:37,475
ওটা আত্মার সঙ্গে সম্পর্ক স্থাপনের
জন্যও কাজে লাগে।

455
00:31:37,558 --> 00:31:40,770
ওটার মাধ্যমে আমি তোমার ভিতরে
প্রবেশ করে তোমাকে সুস্থ করতে পারবো।

456
00:31:40,853 --> 00:31:43,982
জেনে রাখো, আমি একবার এটা করলে,
তুমি আর আমার দেখা পাবে না।

457
00:31:44,774 --> 00:31:46,693
স্কুলের তোমাকে দরকার, ওয়েন্সডে।

458
00:32:39,871 --> 00:32:42,031
আমরা বনের মাঝখানে থামছি কেন?

459
00:32:42,081 --> 00:32:44,876
- আপনি কি দানবকে ট্র্যাক করছেন?
- তুমি চুপ করো।

460
00:32:49,047 --> 00:32:50,214
এই দাঁড়ান। দাঁড়ান!

461
00:32:50,882 --> 00:32:52,467
এই! আমার কী হবে?

462
00:32:52,550 --> 00:32:53,551
কি...

463
00:32:54,635 --> 00:32:56,179
ওহ, গাধা কোথাকার!

464
00:32:57,221 --> 00:32:59,682
চলো, তাড়াতাড়ি শান্তভাবে, ঠিক আছে?

465
00:32:59,766 --> 00:33:02,143
- দারুণ! চলতে থাকো।
- বিয়াঙ্কা!

466
00:33:04,479 --> 00:33:05,646
এসব হচ্ছেটা কী?

467
00:33:06,230 --> 00:33:08,900
বিপদ এগিয়ে আসছে।
দেরি করার সময় নেই।

468
00:33:14,363 --> 00:33:16,657
আমাকে অনুসরণ করো।
চলো, আরও তাড়াতাড়ি।

469
00:33:32,673 --> 00:33:33,716
হে ভগবান।

470
00:33:34,217 --> 00:33:35,885
হে ভগবান! হে ভগবান! হে ভগবান!

471
00:33:36,385 --> 00:33:37,845
এটা ঘটছে!

472
00:33:40,223 --> 00:33:41,599
থিং, আমি ওয়ারউলফ হয়ে যাচ্ছি!

473
00:33:55,696 --> 00:33:57,281
লরেল বলল তুমি মারা গেছ।

474
00:33:57,824 --> 00:33:59,242
আমি এখন অনেক ভালো বোধ করছি।

475
00:33:59,826 --> 00:34:01,119
তুমি একটা তেলাপোকার মত।

476
00:34:01,202 --> 00:34:03,371
প্লিজ, চাটুকারিতা করে লাভ হবে না।

477
00:34:06,707 --> 00:34:08,584
তোমার পরিণতি ভালো হবে না।

478
00:34:42,743 --> 00:34:43,619
ইনিড?

479
00:34:45,163 --> 00:34:46,163
ইনিড!

480
00:34:54,255 --> 00:34:56,007
আমাকে স্কুলে ফিরে যেতে হবে।

481
00:35:02,180 --> 00:35:04,348
বলতে পারব না কতটা
প্রতীক্ষা করেছি এই মুহূর্তটার জন্য,

482
00:35:04,432 --> 00:35:05,850
আমার পরিবারের জন্য এর মুল্য কত।

483
00:35:05,933 --> 00:35:07,351
চুপ করো!

484
00:35:08,311 --> 00:35:13,149
চলে যা, নইলে তোর জঘন্য মুখ থেকে
জিভটা ছিঁড়ে ফেলব!

485
00:35:15,151 --> 00:35:16,277
নিজের নায়কদের সাথে
কখনও দেখা করবে না।

486
00:35:27,955 --> 00:35:31,417
আমি এই পৃথিবীটা তোদের মত
জঘন্যতা থেকে মুক্ত করে দেবো!

487
00:35:51,187 --> 00:35:52,563
হ্যাঁ!

488
00:35:52,647 --> 00:35:53,731
হ্যাঁ!

489
00:35:53,814 --> 00:35:55,233
হ্যাঁ, থিং!

490
00:36:23,928 --> 00:36:24,928
টায়লার।

491
00:36:24,971 --> 00:36:26,514
সোনা, এটা কি সত্যিই তুই?

492
00:37:36,542 --> 00:37:37,918
কেমন আছো, পিলগ্রিম।

493
00:37:41,297 --> 00:37:43,507
তোমার হৃদয় এখনও
স্পন্দিত হচ্ছে কীভাবে?

494
00:37:44,091 --> 00:37:46,802
এটা কোন ধরণের মায়াবিদ্যা?

495
00:37:46,886 --> 00:37:48,137
ওর থেকে দূরে থাকো!

496
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
না!

497
00:38:04,862 --> 00:38:07,907
- হে ভগবান!
- আমি ঠিক আছি। যাও। ওদের এখান থেকে বের করো!

498
00:38:09,241 --> 00:38:10,618
এখনই!

499
00:38:10,701 --> 00:38:11,701
ঠিক আছে!

500
00:38:15,748 --> 00:38:17,583
এসো সবাই। চলো যাই! চলো! চলো!

501
00:38:59,458 --> 00:39:02,002
তোকে আবার নরকে পাঠিয়ে দেবো।

502
00:40:13,949 --> 00:40:15,910
তলোয়ার যুদ্ধের জন্য বন্দুক এনেছো।

503
00:40:16,911 --> 00:40:19,151
সম্ভবত এটা তোমার
আজকের প্রথম স্মার্ট সিদ্ধান্ত।

504
00:40:19,747 --> 00:40:21,916
আমি হয়তো সব আউটকাস্টডের
হত্যা করতে পারব না,

505
00:40:21,999 --> 00:40:24,418
তবে অন্তত তোমাকে
মারতে পারব, ওয়েন্সডে।

506
00:40:52,530 --> 00:40:55,199
দেখলে। নেভারমোরের
পিছনে লাগার ফল।

507
00:40:55,699 --> 00:40:56,699
কুত্তী!

508
00:40:59,495 --> 00:41:01,705
হামাররা সঙ্গবদ্ধ থাকে, তাই না?

509
00:41:12,466 --> 00:41:13,968
এবার আমি সামলাবো।

510
00:41:14,051 --> 00:41:15,719
হয়ত শেরিফকে ফোন করা উচিত?

511
00:41:15,803 --> 00:41:16,804
পিছনে ফেরো, ইউজিন।

512
00:41:38,450 --> 00:41:39,493
ইনিড?

513
00:42:17,615 --> 00:42:18,615
ওয়েন্সডে কোথায়?

514
00:44:28,829 --> 00:44:29,913
স্বীকার করতে খারাপ লাগে,

515
00:44:30,414 --> 00:44:32,291
তবে আমি প্রিন্সিপাল উইমসকে মিস করব।

516
00:44:33,500 --> 00:44:34,710
ঝামেলা করতেন অনেক,

517
00:44:37,504 --> 00:44:38,630
কিন্তু বেশ অদম্য ছিলেন।

518
00:44:39,882 --> 00:44:43,051
আর মারা গেলেন একমাত্র যেটা
উনি পছন্দ করতেন তার জন্য, এই স্কুলটা।

519
00:44:45,929 --> 00:44:47,681
এর জন্য আমার অশেষ শ্রদ্ধা জানাই।

520
00:44:49,266 --> 00:44:50,726
উনি আমাদেরই একজন ছিলেন।

521
00:45:02,279 --> 00:45:04,119
এখন যখন সেমিস্টারের জন্য
ক্লাস বন্ধ রাখা হয়েছে,

522
00:45:04,198 --> 00:45:06,533
তোমাকে সান ফ্রান্সিসকোতে
আমার সাথে দেখা করতে আসতে হবে।

523
00:45:06,617 --> 00:45:09,369
আমি প্রতিদিন কুয়াশা আর
গুঁড়ি গুঁড়ি বৃষ্টির গ্যারান্টি দিতে পারি।

524
00:45:09,453 --> 00:45:10,621
বেশ লোভনীয় শোনাচ্ছে।

525
00:45:11,121 --> 00:45:12,121
বিয়াঙ্কা।

526
00:45:13,415 --> 00:45:14,917
একটা ধন্যবাদ তোমার প্রাপ্য।

527
00:45:15,834 --> 00:45:17,795
আগামী বছরের
ফেন্সিং টাইটেল আমরা পাচ্ছি।

528
00:45:17,878 --> 00:45:20,714
তাই একজন অতিপ্রাকৃত পিলগ্রিমকে মেরে
নিজেকে খুব একটা বড় ভেবো না।

529
00:45:58,502 --> 00:46:00,212
শুনলাম তুমি নাকি এখন মুক্ত।

530
00:46:01,463 --> 00:46:03,924
হ্যাঁ। সব অভিযোগ খারিজ।

531
00:46:05,551 --> 00:46:06,552
শোনো।

532
00:46:06,635 --> 00:46:09,388
যখন জেলে ছিলাম
তখন অনেক... কিছু বলেছিলাম।

533
00:46:11,223 --> 00:46:12,867
তোমার উপর একটা
সতর্কতার লেবেল থাকা উচিৎ।

534
00:46:12,891 --> 00:46:17,271
কিন্তু... আমার জন্য নিজের গায়ে তীরের আঘাত
হয়ত আর কেউ সইবে না। তাই...

535
00:46:18,105 --> 00:46:20,232
একবিংশ শতাব্দীতে স্বাগতম, এডামস।

536
00:46:27,322 --> 00:46:28,866
আমার নম্বর এতে শেভ করা আছে।

537
00:46:29,992 --> 00:46:31,243
এটা একটা সাহসী পদক্ষেপ।

538
00:46:32,452 --> 00:46:34,012
আশা করি ভাবছ না যে
আমি কল করবো।

539
00:46:34,830 --> 00:46:36,081
না, মোটেই নয়।

540
00:46:38,166 --> 00:46:39,366
তবে টেক্সট তো করতে পারো।

541
00:46:42,754 --> 00:46:44,590
টেক্সট কাকে বলে সেটা জানো, তাই না?

542
00:46:46,550 --> 00:46:48,135
বিদায়, জেভিয়ার।

543
00:46:51,597 --> 00:46:54,016
এই, পরের সেমিস্টারে আসছ তো?

544
00:46:56,268 --> 00:46:57,686
হ্যাঁ? না? হয়ত?

545
00:47:31,803 --> 00:47:33,388
<i>আমার প্রথম স্টকার।</i>

546
00:47:34,890 --> 00:47:38,435
<i>হয়তো এই বাধ্যতামূলক ছুটি
আমার কল্পনার চেয়েও বেশি আকর্ষণীয় হবে।</i>

547
00:47:40,270 --> 00:47:42,773
<i>আমার উপন্যাস শেষ,
কিন্তু প্রতিটা জট এখনও খোলেনি,</i>

548
00:47:42,856 --> 00:47:44,733
<i>না প্রতিটা প্রশ্নের উত্তর পাওয়া গেছে।</i>

549
00:47:44,816 --> 00:47:47,945
<i>জেরিকোর অন্ধকার কোণে
এখনও কিছু রহস্য লুকিয়ে আছে।</i>

550
00:47:53,492 --> 00:47:56,244
<i>লরেল গেটস আর টায়লার কি
শুধুই বড় কোন খেলায় বোড়ে ছিল?</i>

551
00:47:57,579 --> 00:48:00,374
<i>আজকের স্টকার কি
আগামীকালের ন্যায়ের দণ্ড হয়ে উঠবে?</i>

552
00:48:04,172 --> 00:48:14,172
<u>অনুবাদ ও সম্পাদনায়</u>
শান্তনু মুখার্জী

553
00:48:05,170 --> 00:48:07,172
<i>জানি এই সাসপেন্স তোমাকে
কুড়ে কুড়ে খাচ্ছে।</i>

