1
00:00:00,000 --> 00:01:40,000
<font color="#ff8000">Maison_Close_2010 - S01 - E06</font>
<font color="#ffe6cc">Re-Sync & Edit
Tharindu_Lakmal_Jeewantha</font>

2
00:01:43,929 --> 00:01:45,408
What are you doing here?

3
00:01:45,529 --> 00:01:46,882
Hello. Hortense.

4
00:01:47,009 --> 00:01:49,079
- There are constant patrols.
- I know.

5
00:01:49,209 --> 00:01:50,722
You were meant to lie low in the country.

6
00:01:50,849 --> 00:01:52,760
Unforeseen circumstances.

7
00:01:52,889 --> 00:01:54,288
What do you want?

8
00:01:59,649 --> 00:02:01,048
Angèle.

9
00:02:02,169 --> 00:02:04,603
- And enough to get far away.
- I gave you what I owe you.

10
00:02:04,729 --> 00:02:06,128
True.

11
00:02:07,329 --> 00:02:08,728
How much?

12
00:02:11,169 --> 00:02:13,285
2.000 francs.

13
00:02:13,409 --> 00:02:16,003
- I know.
- Angèle is worth twice that.

14
00:02:16,129 --> 00:02:19,405
And the Baron's blood was worth
ten times what you gave me.

15
00:02:20,809 --> 00:02:23,118
Go and fetch Angèle and the money.

16
00:02:23,249 --> 00:02:26,525
You think I've got that
sort of money at my disposal?

17
00:02:29,609 --> 00:02:33,238
- But I know how to get hold of it.
- You've got until tonight.

18
00:02:33,369 --> 00:02:35,599
By the way...

19
00:02:35,729 --> 00:02:37,799
This is my confession.

20
00:02:37,929 --> 00:02:41,558
Concerning the murder
you ordered me to carry out.

21
00:02:41,689 --> 00:02:44,283
In case I get hit
by an untimely bullet.

22
00:03:14,449 --> 00:03:17,407
How dare you come down
to breakfast after me?

23
00:03:23,449 --> 00:03:26,521
And how dare you talk to me
before rinsing out your mouth?

24
00:03:28,009 --> 00:03:29,567
You still smell of spunk.

25
00:03:30,409 --> 00:03:32,798
- What was that?
- Push me and I'll...

26
00:03:42,809 --> 00:03:45,801
- You'll what?
- You started it!

27
00:03:48,049 --> 00:03:52,167
Three years ago. The boss decided
to fine the last one 20 centimes.

28
00:03:52,289 --> 00:03:54,928
- Imagine how much it's cost me.
- To keep your honour intact.

29
00:03:55,049 --> 00:03:56,448
Precisely.

30
00:04:02,289 --> 00:04:04,439
You're not even 20. are you?

31
00:04:04,569 --> 00:04:05,968
Just.

32
00:04:10,689 --> 00:04:12,884
- Why do we understand one another?
- Do we?

33
00:04:13,009 --> 00:04:16,240
- We're on the same wavelength.
- We don't talk much.

34
00:04:16,369 --> 00:04:17,927
All the same...

35
00:04:23,769 --> 00:04:27,284
- You know I've got a daughter?
- Jeanne?

36
00:04:30,249 --> 00:04:31,728
She's...

37
00:04:34,849 --> 00:04:36,680
She's so boring.

38
00:04:39,729 --> 00:04:42,801
At least you can improve
on a bad upbringing.

39
00:04:42,929 --> 00:04:44,726
But a good one?

40
00:04:49,729 --> 00:04:52,004
What makes me think
Jeanne's my daughter. Anyway?

41
00:04:53,889 --> 00:04:56,164
I've never been a mother to her.

42
00:05:02,409 --> 00:05:05,162
Right. I'm going back to bed.

43
00:05:11,249 --> 00:05:14,082
Want to come to my room
for a smoke?

44
00:05:15,169 --> 00:05:17,125
Brise-Caboche was waiting downstairs.

45
00:05:17,249 --> 00:05:20,207
- He's asking for money.
- How much?

46
00:05:20,329 --> 00:05:23,719
- 2.000 francs.
- I can bring it tonight if that suits.

47
00:05:24,769 --> 00:05:26,680
Oh. Thank you.

48
00:05:26,809 --> 00:05:28,208
Thank you.

49
00:05:29,889 --> 00:05:33,598
Torcy will never drop the case.
I have been so foolhardy.

50
00:05:33,729 --> 00:05:35,959
To kill a Baron for love?

51
00:05:36,089 --> 00:05:38,557
Your foolhardiness
does not lack panache. Sister.

52
00:05:40,889 --> 00:05:44,438
But you must now be doubly vigilant
and listen to me.

53
00:05:44,569 --> 00:05:47,208
Angèle must know nothing of this
until Brise returns.

54
00:05:48,209 --> 00:05:49,608
Nothing.

55
00:06:09,729 --> 00:06:12,197
I think she's out. But all the same...

56
00:06:14,489 --> 00:06:16,559
I think it was in 1867.

57
00:06:16,689 --> 00:06:18,839
The Austrian ambassador
was forced to apologise.

58
00:06:18,969 --> 00:06:21,767
- Really? The ambassador?
- Can you imagine?

59
00:06:21,889 --> 00:06:24,961
- Chief Inspector.
- There's no need to bow and scrape.

60
00:06:25,089 --> 00:06:27,125
I am here alone and without handcuffs.

61
00:06:27,249 --> 00:06:29,399
Well. I'm leaving
from Porte Saint-Martin in an hour.

62
00:06:29,529 --> 00:06:31,963
I'll go and fetch my suitcase.

63
00:06:32,089 --> 00:06:33,283
Right...

64
00:06:33,409 --> 00:06:36,606
I've come to warn you that
I will be paying you a visit tonight.

65
00:06:37,889 --> 00:06:39,720
- You will be made most welcome.
- We shall see.

66
00:06:39,849 --> 00:06:43,046
Let's start by talking about
the official reason for my visit.

67
00:06:43,169 --> 00:06:47,003
The Ottoman dignitary. Ylmaz Tourkan.
Will be coming here tonight.

68
00:06:47,129 --> 00:06:50,166
This man claims to be here
to represent his country's government

69
00:06:50,289 --> 00:06:53,008
in negotiations for the construction
of a railway line

70
00:06:53,129 --> 00:06:55,723
linking Paris and Constantinople.

71
00:06:55,849 --> 00:06:59,558
I have been appointed by my minister
to check out this man's integrity.

72
00:06:59,689 --> 00:07:03,682
- What do you want to know about him?
- Whether he is who he says he is.

73
00:07:03,809 --> 00:07:06,687
- Who else might he be?
- A con man.

74
00:07:06,809 --> 00:07:10,404
We know that our man was wounded
six months ago in a duel.

75
00:07:11,609 --> 00:07:14,840
- Where is his wound situated?
- His groin.

76
00:07:15,929 --> 00:07:19,922
I am counting on you to deploy
an experienced member of staff.

77
00:07:20,049 --> 00:07:22,768
You can count on us.
Chief Inspector.

78
00:07:22,889 --> 00:07:25,244
We will do our duty as citizens.

79
00:07:26,409 --> 00:07:28,081
He was so hairy.

80
00:07:28,209 --> 00:07:30,643
- Honestly. He was so hairy.
- You're being silly!

81
00:07:32,409 --> 00:07:34,400
But he was handsome and kind.

82
00:07:35,289 --> 00:07:38,281
Not all that rich but respectful.

83
00:07:38,409 --> 00:07:41,401
- Why didn't you marry him?
- I did.

84
00:07:42,329 --> 00:07:44,638
- You were married?
- For two months.

85
00:07:46,689 --> 00:07:48,680
His father had the marriage annulled.

86
00:07:51,209 --> 00:07:53,200
I often cheated
on my poor husband.

87
00:07:54,289 --> 00:07:56,439
Too often and badly.

88
00:07:58,049 --> 00:08:00,040
Even with his father.

89
00:08:02,369 --> 00:08:05,088
I didn't know how to turn men down.
Or their presents.

90
00:08:07,729 --> 00:08:10,448
This might be another type of prison
but perhaps I prefer it.

91
00:08:13,049 --> 00:08:17,759
The only thing I can't get used to is
all the men who don't wash beforehand.

92
00:08:20,729 --> 00:08:22,526
I must be getting old.

93
00:08:25,929 --> 00:08:27,044
Chief Inspector?

94
00:08:27,169 --> 00:08:31,003
- Madame?
- I see the building is under surveillance.

95
00:08:31,129 --> 00:08:34,838
I can only assume that
you haven't arrested Brise-Caboche.

96
00:08:34,969 --> 00:08:38,166
What is it you want to know?

97
00:08:38,289 --> 00:08:41,838
- I am scared he'll return.
- Why?

98
00:08:42,849 --> 00:08:44,919
You just have to warn me.

99
00:09:01,089 --> 00:09:05,799
- I'm going to be late!
- Might I ask what you are doing?

100
00:09:05,929 --> 00:09:09,717
- I'm going to my niece's wedding.
- I never gave you permission.

101
00:09:11,209 --> 00:09:14,884
Marguerite. Your life and your family
are here now.

102
00:09:15,009 --> 00:09:16,647
You didn't think I'd do it.

103
00:09:16,769 --> 00:09:18,885
An old goose like me
going to a wedding?

104
00:09:19,769 --> 00:09:22,567
You thought I'd never dare.
But you see?

105
00:09:22,689 --> 00:09:24,919
For once.
You were wrong and I'm going.

106
00:09:25,049 --> 00:09:26,448
Don't leave.

107
00:09:27,609 --> 00:09:29,008
Not today.

108
00:09:30,369 --> 00:09:33,361
I want to see my family again. Too.

109
00:09:33,489 --> 00:09:37,767
And if you needed me so badly.

110
00:09:37,889 --> 00:09:39,607
You should have made me
feel indispensable.

111
00:09:39,729 --> 00:09:41,447
But I don't own this place.

112
00:09:41,569 --> 00:09:44,641
How can I sell you a share of something
that doesn't belong to me?

113
00:09:44,769 --> 00:09:47,841
You seem to be getting on better
with your brother.

114
00:09:56,089 --> 00:09:58,364
We'll see how you manage
without me.

115
00:10:10,409 --> 00:10:12,479
What's your plan in this prison?

116
00:10:14,489 --> 00:10:17,128
I've been watching you.

117
00:10:17,249 --> 00:10:20,639
Hope returning to the face
of a prostitute is instantly recognisable.

118
00:10:23,609 --> 00:10:26,919
Have you got a sugar daddy in mind?

119
00:10:27,049 --> 00:10:29,279
I don't want to be one man's whore.

120
00:10:29,409 --> 00:10:31,559
You have the means to find one
who's agreeable.

121
00:10:31,689 --> 00:10:35,841
- I want to be free.
- You're a bird in a cage. Rose.

122
00:10:37,809 --> 00:10:39,800
If you are bought.
The cage goes with you.

123
00:10:42,129 --> 00:10:44,279
Even with Gaillac?

124
00:10:48,689 --> 00:10:50,725
Perhaps not with him.

125
00:10:54,609 --> 00:10:56,964
He certainly likes you.
But that's not enough.

126
00:10:59,409 --> 00:11:01,639
Help me.

127
00:11:11,849 --> 00:11:15,922
Why do men come here?
Quite frankly. It's humiliating.

128
00:11:16,889 --> 00:11:19,801
Paying. Being preceded
and followed by someone else.

129
00:11:19,929 --> 00:11:23,478
- That's true.
- Only men don't care about that.

130
00:11:24,729 --> 00:11:27,846
What matters to them is that the girl
who turns them on turns others on too.

131
00:11:27,969 --> 00:11:29,368
That's what excites them.

132
00:11:29,489 --> 00:11:31,605
- Have you talked to them about this?
- I don't need to.

133
00:11:31,729 --> 00:11:33,720
Rose. Would you like to be a man?

134
00:11:33,849 --> 00:11:34,884
Yes.

135
00:11:35,009 --> 00:11:37,921
Then you have the power
to think like a man.

136
00:11:38,049 --> 00:11:41,086
You have the power to put yourself
in your adversary's shoes.

137
00:11:42,249 --> 00:11:44,365
Whereas a man can never dream
of becoming a woman.

138
00:11:44,489 --> 00:11:45,888
That's not allowed.

139
00:11:47,209 --> 00:11:50,645
You have the knowledge.
So you are in charge.

140
00:11:50,769 --> 00:11:53,158
And that's what makes it pleasurable.

141
00:11:53,289 --> 00:11:55,678
For him and for you.

142
00:11:56,889 --> 00:11:58,288
The pleasure of dominating?

143
00:12:01,889 --> 00:12:04,164
That's the holy grail
of our little world.

144
00:12:15,849 --> 00:12:17,123
Thank you.

145
00:12:23,449 --> 00:12:25,644
- Go on.
- Twice in a row!

146
00:12:25,769 --> 00:12:27,600
- Go on. Aglaé.
- Slowly.

147
00:12:27,729 --> 00:12:29,208
Ladies.

148
00:12:32,329 --> 00:12:33,887
Tonight Valentine will assist me

149
00:12:34,009 --> 00:12:36,284
with the organisation
of the evening.

150
00:12:36,409 --> 00:12:38,127
Marguerite's niece is getting married

151
00:12:38,249 --> 00:12:41,366
and I insisted on her joining her family
for the occasion.

152
00:12:41,489 --> 00:12:44,322
I'm relying on you more than ever
to be highly disciplined.

153
00:12:48,889 --> 00:12:51,722
You have one hour
before preparations begin.

154
00:12:51,849 --> 00:12:53,248
Make the most of it.

155
00:12:53,369 --> 00:12:54,768
Angèle?

156
00:12:57,809 --> 00:12:59,686
Come with me. Please.

157
00:13:11,369 --> 00:13:13,121
What's wrong?

158
00:13:15,609 --> 00:13:18,203
Did you see
Chief Inspector Torcy this morning?

159
00:13:19,209 --> 00:13:22,519
He will be back later.
Will that be a problem for you?

160
00:13:22,649 --> 00:13:25,561
- And not for you?
- I have no choice.

161
00:13:25,689 --> 00:13:27,759
You must be pleased.

162
00:13:27,889 --> 00:13:31,564
- What do you mean?
- Everything will be much easier now.

163
00:13:32,529 --> 00:13:35,043
You'll soon find another mug
to do your dirty work.

164
00:13:35,169 --> 00:13:37,808
I have always been totally loyal
to Brise-Caboche.

165
00:13:40,289 --> 00:13:42,928
Why do you say "now"?

166
00:13:45,969 --> 00:13:49,086
You said things would be easier now.
That I must be pleased.

167
00:13:51,249 --> 00:13:53,968
- They've killed him.
- Who have they killed?

168
00:13:57,449 --> 00:14:00,407
- The coppers have killed my man.
- What?

169
00:14:00,529 --> 00:14:02,406
Nonsense.

170
00:14:04,449 --> 00:14:07,088
Torcy found him at Saint-Ouen
at his cousin's.

171
00:14:07,209 --> 00:14:08,847
They got them both.

172
00:14:10,409 --> 00:14:13,321
There were kids there but they still
fired at them as if they were ducks.

173
00:14:13,449 --> 00:14:16,088
- His cousin's wife wrote to tell me.
- Angèle. Angèle!

174
00:14:16,209 --> 00:14:18,643
This doesn't make sense.
Torcy would have mentioned it.

175
00:14:18,769 --> 00:14:22,045
After opening fire.
They chased Brise to the river bank.

176
00:14:22,169 --> 00:14:24,046
He must have drowned.

177
00:14:25,289 --> 00:14:27,405
They didn't even look for his body.

178
00:14:30,049 --> 00:14:32,165
- Can I go back in?
- No. Wait.

179
00:14:33,889 --> 00:14:36,357
I don't want any trouble tonight.

180
00:14:36,489 --> 00:14:38,798
Your heartache stays on this floor.

181
00:14:39,929 --> 00:14:44,923
Downstairs I want you to be desirable
and professional. Do you understand?

182
00:14:45,049 --> 00:14:47,722
As long as that bastard
doesn't come sniffing round me.

183
00:14:47,849 --> 00:14:49,487
Come here a minute. Young lady.

184
00:14:49,609 --> 00:14:52,567
Since you refuse to understand.
This is what we'll do.

185
00:14:52,689 --> 00:14:56,807
- Tonight you will stay in the dormitory.
- But Edmond will be there.

186
00:14:56,929 --> 00:15:00,558
Then I'll charge you five francs
for depriving one of our best clients.

187
00:15:00,689 --> 00:15:03,647
Go on. Get in there!

188
00:15:16,049 --> 00:15:19,519
Want to know how Damien frees himself
from his chains in the well?

189
00:15:19,649 --> 00:15:23,039
Marguerite leaves you in the lurch
and yet your thoughts are of Damien!

190
00:15:23,169 --> 00:15:25,603
I can't let her prove
she's indispensable to me.

191
00:15:25,729 --> 00:15:28,607
Anyway. Now I know
I'm going to be leaving here.

192
00:15:31,409 --> 00:15:34,640
Are you still thinking of selling
as soon as you get the paperwork?

193
00:15:36,369 --> 00:15:38,360
Have you had a firm offer?

194
00:16:00,569 --> 00:16:02,241
Damien!

195
00:16:04,609 --> 00:16:06,327
In chains at the bottom of a well.

196
00:16:10,729 --> 00:16:13,402
"It only took Damien three minutes.

197
00:16:13,529 --> 00:16:15,884
"Being a young giant
with big. Muscular arms.

198
00:16:18,089 --> 00:16:20,478
"To release the chain
the Duc de Fronsac had attached

199
00:16:20,609 --> 00:16:22,884
"to one of the bars
on the wall of the well shaft.

200
00:16:24,169 --> 00:16:26,239
"His strong arms freed the chain. "
Is that it?

201
00:16:29,009 --> 00:16:32,638
- Did you expect divine intervention?
- All the same...

202
00:16:32,769 --> 00:16:35,920
"As soon as Damien resurfaced.

203
00:16:36,049 --> 00:16:40,201
"He decided to go and meet
Madame de Germay. "

204
00:16:40,329 --> 00:16:42,160
I like her.

205
00:16:43,849 --> 00:16:45,362
Me. Too.

206
00:16:47,529 --> 00:16:49,759
She reminds me of you.

207
00:16:52,089 --> 00:16:53,841
Do I look like a princess to you?

208
00:16:53,969 --> 00:16:55,038
Yes.

209
00:17:06,049 --> 00:17:08,244
Hortense.
I promise whatever you say

210
00:17:10,009 --> 00:17:12,364
won't change
what we now have between us.

211
00:17:13,849 --> 00:17:15,840
I promise. Do you hear me?

212
00:17:29,329 --> 00:17:31,160
It destroyed me.

213
00:17:33,369 --> 00:17:35,837
I will never ask
to sleep with you again. I promise.

214
00:17:37,169 --> 00:17:39,558
Just being able to sleep beside you
would be so...

215
00:17:40,569 --> 00:17:42,560
If you want to. That is.

216
00:17:44,569 --> 00:17:46,525
I know I've hurt you.

217
00:17:48,609 --> 00:17:51,282
If I could have locked you away.
I would have done.

218
00:17:52,889 --> 00:17:54,880
I wanted to make you my prisoner.

219
00:17:56,049 --> 00:17:59,007
I was always so scared
that you would leave.

220
00:18:04,449 --> 00:18:06,599
To the point that
you had the Baron killed?

221
00:18:11,689 --> 00:18:14,078
I should never have
spoken to you like that.

222
00:18:16,289 --> 00:18:18,245
No. You were right.

223
00:18:21,649 --> 00:18:25,608
I could no longer breathe.
I went outside to get some air.

224
00:18:25,729 --> 00:18:28,926
- And there in the courtyard...
- Brise-Caboche?

225
00:18:30,809 --> 00:18:32,686
- Did you ask him to do it?
- No.

226
00:18:32,809 --> 00:18:34,686
- Did he suggest it?
- No.

227
00:18:35,689 --> 00:18:37,486
But I mentioned the Baron.

228
00:18:39,409 --> 00:18:43,038
I didn't ask him
or give him any money. I promise.

229
00:18:44,289 --> 00:18:48,567
He took it upon himself
so he could control me.

230
00:18:48,689 --> 00:18:50,839
If only I'd known
that he would do that.

231
00:18:53,569 --> 00:18:55,560
I should have guessed.

232
00:19:08,129 --> 00:19:09,721
I'm sorry.

233
00:19:14,209 --> 00:19:17,440
- Good evening. Monsieur.
- Ylmaz Tourkan. Good evening.

234
00:19:17,569 --> 00:19:19,127
Please follow me.

235
00:19:26,929 --> 00:19:29,727
May I take your hat and coat?
Thank you.

236
00:19:42,769 --> 00:19:45,727
- Are you sure you won't stay?
- Who's here?

237
00:19:45,849 --> 00:19:50,047
Arnoult has arrived. And Edmond.
Blondin will be there.

238
00:19:51,609 --> 00:19:53,679
And I'm expecting Torcy
and a mysterious Ottoman.

239
00:19:53,809 --> 00:19:55,800
I spent an hour with Arnoult
this morning.

240
00:19:55,929 --> 00:19:59,126
That was for work.
This is different.

241
00:20:00,649 --> 00:20:02,719
Now that you're handing the place
over to me.

242
00:20:02,849 --> 00:20:05,238
Why not allow yourself
a moment of pleasure?

243
00:20:06,249 --> 00:20:09,241
Half my girls are dying
to make you forget your projects.

244
00:20:11,489 --> 00:20:13,480
You must like one of them.

245
00:20:17,929 --> 00:20:20,284
I'll have a drink with Arnoult
and then I'll go.

246
00:20:21,489 --> 00:20:24,481
It's just as well not all men
have your high moral standing.

247
00:20:28,329 --> 00:20:30,160
Good evening. Monsieur Torcy.

248
00:20:30,289 --> 00:20:32,484
- Has Ylmaz Tourkan arrived?
- Yes. He's in the parlour.

249
00:20:32,609 --> 00:20:34,361
- Good.
- Thank you.

250
00:20:58,489 --> 00:21:01,003
I mean to demonstrate
that prostitutes.

251
00:21:01,129 --> 00:21:04,963
Far from being a degenerate version
of the female race.

252
00:21:05,089 --> 00:21:08,399
Instead embody
its essence and nobility.

253
00:21:08,529 --> 00:21:11,043
My novel depicts the portrait
of a young 18-year-old woman

254
00:21:11,169 --> 00:21:13,478
that I like to picture
being as beautiful as you are.

255
00:21:14,929 --> 00:21:18,046
My house is being transformed
into a literary salon.

256
00:21:18,169 --> 00:21:19,568
It is most agreeable.

257
00:21:19,689 --> 00:21:23,398
In that case. Will you permit me to recite
a few verses to this ray of sunshine?

258
00:21:23,529 --> 00:21:25,360
Please go ahead.

259
00:21:26,729 --> 00:21:28,924
"She was not a girl but a star.

260
00:21:30,329 --> 00:21:32,797
"Her cheek was
as described in the Qur'an

261
00:21:32,929 --> 00:21:35,204
"in the verse on beauty.

262
00:21:35,329 --> 00:21:37,160
"Her attractive and seductive eyes

263
00:21:37,289 --> 00:21:40,281
"were enough to stop even
a fleeing buck in its tracks.

264
00:21:41,929 --> 00:21:45,763
"Her skin was faultless

265
00:21:45,889 --> 00:21:47,766
"and her beauty spot

266
00:21:49,169 --> 00:21:51,922
"like a heavenly cure for an evil eye.

267
00:21:54,929 --> 00:21:58,001
"Her delightful appearance
was like a cloud's silver lining.

268
00:21:58,129 --> 00:22:00,165
"And her gentle manner

269
00:22:00,289 --> 00:22:03,838
"reminiscent of the tumult
of the resurrection. "

270
00:22:05,729 --> 00:22:07,765
It's a translation
so it's far from perfect.

271
00:22:07,889 --> 00:22:10,528
It's beautiful.
Did you write it yourself?

272
00:22:10,649 --> 00:22:12,162
Alas. No.

273
00:22:15,889 --> 00:22:18,608
That was lovely. Do you write?

274
00:22:22,049 --> 00:22:23,801
Good evening.
I wish to see Marguerite.

275
00:22:23,929 --> 00:22:25,282
She is not here.

276
00:22:25,409 --> 00:22:28,287
But do not worry.
I'm in on all the secrets of the house.

277
00:22:33,009 --> 00:22:34,567
- I'll be right back.
- All right.

278
00:22:52,329 --> 00:22:54,445
How lovely to see you.

279
00:22:55,569 --> 00:22:56,968
Thank you.

280
00:23:42,889 --> 00:23:45,039
- Good evening.
- Good evening. Sir.

281
00:23:46,129 --> 00:23:49,678
- So you're interested in literature now?
- Edmond talks about it so well.

282
00:23:49,809 --> 00:23:52,721
All that remains is for you to get up
in the morning and write.

283
00:23:52,849 --> 00:23:57,718
- That is what I strive to do.
- Have a good evening.

284
00:24:17,089 --> 00:24:20,718
As promised.
You have the run of the house.

285
00:26:08,569 --> 00:26:11,367
- Rose.
- Of course.

286
00:26:20,289 --> 00:26:22,120
Excuse me. Gentlemen.
I'll see you later.

287
00:26:22,249 --> 00:26:23,682
With pleasure.

288
00:26:52,129 --> 00:26:54,324
Well. Well. Chief Inspector.

289
00:26:54,449 --> 00:26:56,440
Are you all alone?

290
00:26:58,609 --> 00:27:00,759
It's a shame
to only do it with your eyes.

291
00:27:02,249 --> 00:27:04,240
You should try getting your hands dirty.

292
00:27:06,489 --> 00:27:10,277
Just as I thought.
You don't like women.

293
00:27:10,409 --> 00:27:12,206
Poor child.

294
00:27:18,889 --> 00:27:19,958
Jean-Paul!

295
00:27:27,929 --> 00:27:30,568
Forgive me.
Now is not the time.

296
00:27:34,209 --> 00:27:35,688
I just wanted...

297
00:27:37,729 --> 00:27:40,368
to talk to you about the timescale
for the work on the east wing.

298
00:27:40,489 --> 00:27:41,922
Later. Later.

299
00:27:50,489 --> 00:27:52,957
What do you want from me?

300
00:27:56,369 --> 00:27:58,519
And you?

301
00:28:06,929 --> 00:28:08,203
Here.

302
00:28:09,369 --> 00:28:11,325
Now. Leave me alone.

303
00:28:13,009 --> 00:28:16,399
How I'd love to be able
to keep my promise.

304
00:28:21,289 --> 00:28:24,361
- Have you made a promise. Angèle?
- Yes. A promise to myself.

305
00:28:28,009 --> 00:28:30,204
To leave you high and dry
and watch you come over my feet.

306
00:28:30,329 --> 00:28:33,605
- Why would you do such a thing?
- Would you rather I made a complaint?

307
00:28:33,729 --> 00:28:35,879
What about?

308
00:28:36,009 --> 00:28:38,762
Do you think people only
come here for sex?

309
00:28:38,889 --> 00:28:42,199
No. People also come to talk.

310
00:28:43,369 --> 00:28:45,041
And to listen.

311
00:28:45,169 --> 00:28:48,718
Half the stories circulating in Paris
come from here.

312
00:28:48,849 --> 00:28:51,443
People will gossip about you
for months.

313
00:28:51,569 --> 00:28:53,605
I like looking.
What's the problem?

314
00:28:53,729 --> 00:28:58,200
You must know or you wouldn't
have come up here with your money.

315
00:29:00,449 --> 00:29:03,759
I met a man like you once.
Just like you.

316
00:29:03,889 --> 00:29:06,961
He was too ashamed to fuck
another man so he watched.

317
00:29:07,089 --> 00:29:08,920
Never mind the woman.

318
00:29:09,049 --> 00:29:11,085
All he saw was the man's stiff cock.

319
00:29:11,209 --> 00:29:12,642
You're wrong. Angèle!

320
00:29:17,689 --> 00:29:19,839
For a bastard like you
to suddenly be so generous.

321
00:29:19,969 --> 00:29:22,483
There must be some truth in it.

322
00:29:38,009 --> 00:29:40,477
Here. Take this.

323
00:29:44,489 --> 00:29:46,878
That was for threatening me.

324
00:30:08,849 --> 00:30:11,238
Next time you'll know when to stop.

325
00:30:20,649 --> 00:30:23,209
Yes. Of course.
Here. Valentine.

326
00:30:23,329 --> 00:30:25,081
Valentine will take care of you.

327
00:30:25,209 --> 00:30:27,279
This palace is so empty
without Angèle.

328
00:30:27,409 --> 00:30:30,128
I thought she'd stopped going out
now her boyfriend has vanished.

329
00:30:32,249 --> 00:30:33,762
Dr Martin...

330
00:30:33,889 --> 00:30:36,642
Blanche. Will you look
after this gentleman. Please?

331
00:30:36,769 --> 00:30:38,885
She's upstairs. Isn't she?

332
00:30:39,009 --> 00:30:42,081
I just want to say good night to her.

333
00:30:44,449 --> 00:30:45,962
Go on. Then.

334
00:31:01,409 --> 00:31:05,607
- That's what you wanted. Wasn't it?
- Pardon?

335
00:31:05,729 --> 00:31:08,482
Your intervention made my client
lose his motivation.

336
00:31:15,769 --> 00:31:18,237
I thought you were going
to punch his lights out.

337
00:31:19,169 --> 00:31:21,000
Why would I have done that?

338
00:31:21,129 --> 00:31:23,563
Did you want to punch his lights out?

339
00:31:27,689 --> 00:31:29,407
He was very troubled.

340
00:31:30,369 --> 00:31:32,883
He asked me if there was something
going on between you and me.

341
00:31:33,009 --> 00:31:35,364
- I wasn't sure how to reply.
- Would you have liked that?

342
00:31:35,489 --> 00:31:37,081
To know how to reply?

343
00:31:38,689 --> 00:31:42,079
- Rose!
- For there to be something between us.

344
00:31:42,209 --> 00:31:44,200
Something? No.

345
00:31:46,889 --> 00:31:48,845
Too vague.

346
00:31:48,969 --> 00:31:50,561
Too little.

347
00:31:57,689 --> 00:31:59,680
Where's Hortense?

348
00:31:59,809 --> 00:32:01,527
I don't know.

349
00:32:03,649 --> 00:32:05,048
What a sick man.

350
00:32:06,889 --> 00:32:08,083
Angèle!

351
00:32:14,049 --> 00:32:16,643
Do you still think
he didn't kill my man?

352
00:32:18,049 --> 00:32:21,962
I'm warning you. If I've lost my baby.
You can't stop me killing him.

353
00:32:22,089 --> 00:32:24,000
Your baby?

354
00:32:24,129 --> 00:32:26,165
You go. Madame.
I'll take care of her.

355
00:33:13,969 --> 00:33:17,678
Brise-Caboche is waiting for me.
I must go.

356
00:33:17,809 --> 00:33:19,959
- Is Angèle ready?
- No. There was a problem with Torcy.

357
00:33:20,089 --> 00:33:22,080
He hit her.
She's in no fit state to come down.

358
00:33:22,209 --> 00:33:24,484
What will you say to Brise-Caboche?

359
00:33:24,609 --> 00:33:27,407
- I'll think of something.
- Hortense.

360
00:33:28,969 --> 00:33:32,484
You called on me this morning
because you trusted me.

361
00:33:32,609 --> 00:33:34,998
So now you're going to listen to me.

362
00:33:35,129 --> 00:33:38,201
And do exactly as I say.

363
00:33:52,329 --> 00:33:53,728
Here.

364
00:33:55,849 --> 00:33:57,885
- Thank you.
- Angèle is waiting for you.

365
00:33:59,649 --> 00:34:01,446
Why won't she come down?

366
00:34:02,409 --> 00:34:04,206
Tell her to come down.

367
00:34:05,689 --> 00:34:07,327
I haven't told her yet.

368
00:34:07,449 --> 00:34:10,919
She'll be so excited when she sees you.
She'll wake the coppers.

369
00:34:11,049 --> 00:34:14,724
Let's do this quietly. Shall we?
Follow me.

370
00:34:22,649 --> 00:34:24,685
What are we doing here?
Where's Angèle?

371
00:34:24,809 --> 00:34:26,959
In here. Sorting out her washing.

372
00:34:33,729 --> 00:34:35,242
What have you done?

373
00:34:35,369 --> 00:34:36,961
What have you done?

374
00:35:32,169 --> 00:35:34,524
Everything I do now
I'm doing for you.

375
00:36:16,329 --> 00:36:18,320
Valentine said you were expecting me.

376
00:36:19,889 --> 00:36:22,164
I'm really sorry. Mademoiselle.

377
00:36:22,289 --> 00:36:25,326
There has been a misunderstanding.
I asked for the Creole girl.

378
00:36:26,729 --> 00:36:27,923
Linda.

379
00:36:28,049 --> 00:36:30,005
That's a pity.

380
00:36:31,969 --> 00:36:34,437
You'll have to come back for her.

381
00:36:34,569 --> 00:36:36,560
I'm the way into the Paradis.

382
00:36:38,169 --> 00:36:39,966
I have a reputation.

383
00:36:40,929 --> 00:36:43,727
Important clients must first
enter through my thighs.

384
00:36:50,729 --> 00:36:52,720
After such provocation.

385
00:36:55,409 --> 00:36:57,764
You'd better be up to the job.
Sweetheart.

386
00:37:03,009 --> 00:37:05,477
I need to talk to you in private.

387
00:37:25,929 --> 00:37:29,524
He came to see me yesterday.
He needed money.

388
00:37:29,649 --> 00:37:31,526
In his haste. He...

389
00:37:31,649 --> 00:37:33,082
I'm sorry.

390
00:37:38,969 --> 00:37:41,199
He knows you're being watched.

391
00:37:42,209 --> 00:37:44,006
He wants to protect you.

392
00:37:51,209 --> 00:37:54,406
- Did he have a message for me?
- We didn't have time.

393
00:37:54,529 --> 00:37:56,520
We barely talked for two minutes.

394
00:37:58,809 --> 00:38:02,882
He's sorry you went to prison
because of him.

395
00:38:03,009 --> 00:38:06,479
- How much did you give him?
- 100 francs.

396
00:38:09,609 --> 00:38:11,998
You're going to have to be patient.

397
00:38:13,369 --> 00:38:15,360
And you must forget about Torcy.

398
00:38:20,809 --> 00:38:22,447
Will you be all right?

399
00:38:54,329 --> 00:38:55,921
Gently.

400
00:39:04,409 --> 00:39:07,765
Earlier. In the parlour.
That wonderful poem.

401
00:39:09,049 --> 00:39:10,448
I really liked it.

402
00:39:14,129 --> 00:39:16,723
It reminded me of a story
my grandmother told me.

403
00:39:20,489 --> 00:39:22,878
- She was an amazing woman.
- Be quiet.

404
00:39:24,889 --> 00:39:26,925
So funny.

405
00:39:27,049 --> 00:39:29,438
- But so ugly.
- I said. Be quiet.

406
00:39:35,729 --> 00:39:38,118
She had a pockmarked face.
It scared me.

407
00:39:38,249 --> 00:39:40,240
I don't believe this!

408
00:39:41,489 --> 00:39:44,208
- Forgive me.
- No. No. No. No.

409
00:39:44,329 --> 00:39:45,921
Go away and fetch the other girl.

410
00:39:46,049 --> 00:39:47,482
- Please.
- No. No. No.

411
00:39:47,609 --> 00:39:49,486
I beg you.

412
00:39:50,689 --> 00:39:53,044
Let go of me.

413
00:39:53,169 --> 00:39:54,443
Let go of me.

414
00:39:54,569 --> 00:39:55,968
No. Stop it!

415
00:40:01,289 --> 00:40:03,086
Let go of me.

416
00:40:04,209 --> 00:40:05,608
Let go of me.

417
00:40:08,209 --> 00:40:10,006
I'll send Linda in.

418
00:40:38,329 --> 00:40:39,728
All done.

419
00:40:42,289 --> 00:40:44,120
The Ottoman has a scar.

420
00:40:45,249 --> 00:40:48,241
- Oh. Yes. Good.
- He wants Linda to finish him off.

421
00:40:48,369 --> 00:40:50,360
Talk to Valentine about it.

422
00:40:52,409 --> 00:40:53,808
Are you all right?

423
00:40:57,289 --> 00:41:00,406
If Torcy comes and asks you in person.

424
00:41:00,529 --> 00:41:03,521
Tell him you didn't see a scar.

425
00:41:05,409 --> 00:41:08,207
What if this man ends up
swindling the government?

426
00:41:09,369 --> 00:41:11,929
- It will backfire on us.
- Perhaps.

427
00:41:12,049 --> 00:41:16,520
But I reckon Torcy will be
in the firing line first.

428
00:41:16,649 --> 00:41:18,048
Are you sure?

429
00:41:18,169 --> 00:41:20,888
I refuse to kowtow
to that bastard copper.

430
00:41:28,129 --> 00:41:29,881
Right.

431
00:42:06,209 --> 00:42:07,847
Are you all right?

432
00:42:07,969 --> 00:42:10,278
What are you doing here?

433
00:42:10,409 --> 00:42:12,001
I was looking for you.

434
00:42:23,609 --> 00:42:25,008
Come here.

435
00:42:34,369 --> 00:42:35,643
Closer.

436
00:44:54,369 --> 00:44:56,678
Goodbye. My friend.
See you very soon.

437
00:44:56,809 --> 00:44:58,208
Goodbye.

438
00:44:59,489 --> 00:45:02,606
Goodbye. Gentlemen.
See you soon. Thank you.

439
00:45:06,849 --> 00:45:08,282
Hello. Girls.

440
00:45:20,929 --> 00:45:22,328
Good evening.

441
00:45:24,209 --> 00:45:26,439
Come in. Shut the door.

442
00:45:44,969 --> 00:45:47,608
- I wanted to thank you. Véra.
- What for?

443
00:45:47,729 --> 00:45:50,960
- It's what you pay me for.
- My sister is feeling better.

444
00:45:51,089 --> 00:45:52,966
Obviously.

445
00:45:53,089 --> 00:45:55,319
She can start dreaming again.

446
00:46:02,249 --> 00:46:03,728
I'm listening.

447
00:46:07,089 --> 00:46:10,479
You were right.
She wants to sell up and go.

448
00:46:14,809 --> 00:46:16,288
Where to?

449
00:46:16,409 --> 00:46:18,365
To open a theatre in the provinces.

450
00:46:19,369 --> 00:46:21,439
You're going to lose her.

451
00:46:22,969 --> 00:46:26,200
Véra. You know her as well as I do.
A theatre?

452
00:46:28,569 --> 00:46:30,480
If my sister was capable
of doing something

453
00:46:30,609 --> 00:46:32,440
other than getting the parlour repainted

454
00:46:32,569 --> 00:46:35,003
and buying paintings.
We'd know that by now.

455
00:46:39,689 --> 00:46:43,079
If you don't think she can leave.
Why are you giving her the building?

456
00:46:46,169 --> 00:46:48,524
Did I say I was giving her the building?

457
00:47:03,769 --> 00:47:05,600
You didn't give me anything last week.

458
00:47:05,729 --> 00:47:08,368
And I think what I've just told you
deserves extra.

459
00:47:08,489 --> 00:47:11,049
I didn't give you anything
because you didn't tell me anything.

460
00:47:11,169 --> 00:47:15,447
- I had nothing to tell you.
- Then I had nothing to pay you.

461
00:47:15,569 --> 00:47:19,323
You were paying for me to do a job.
Not for information.

462
00:47:19,449 --> 00:47:23,237
I had a duty to perform.
Not to produce results.

463
00:47:24,529 --> 00:47:27,327
Véra. I'm not negotiating
a fee for sex here.

464
00:47:29,609 --> 00:47:31,520
I'm sorry. Please forgive me.

465
00:47:34,329 --> 00:47:38,163
I'm very grateful to you.
And I hold you in high esteem.

466
00:47:39,889 --> 00:47:42,403
That's why I asked you
to come and join me.

467
00:47:52,049 --> 00:47:55,485
You are meeting your lawyer
with Hortense in two days.

468
00:47:55,609 --> 00:47:57,406
What are you going to do?

469
00:47:59,369 --> 00:48:02,918
Tell her I need the building
as collateral for the opera house.

470
00:48:03,049 --> 00:48:05,005
She'll have to believe me.

471
00:48:16,689 --> 00:48:18,088
Good night.

472
00:48:59,729 --> 00:49:01,799
It's late.

473
00:49:01,929 --> 00:49:03,999
Too late to stand on ceremony.

474
00:49:08,089 --> 00:49:10,239
What an evening.

475
00:49:11,209 --> 00:49:12,608
Did Valentine cope?

476
00:49:17,369 --> 00:49:19,325
Pierre was there.

477
00:49:22,089 --> 00:49:24,808
He seemed to take things in hand.

478
00:49:24,929 --> 00:49:26,726
I found it reassuring.

479
00:49:29,089 --> 00:49:31,080
Does that surprise you?

480
00:49:32,169 --> 00:49:34,729
I don't understand your relationship.

481
00:49:36,169 --> 00:49:39,559
I think I've managed to give him
what you gave me earlier.

482
00:49:41,409 --> 00:49:43,161
Solace?

483
00:49:45,449 --> 00:49:47,121
Forgiveness.

484
00:49:47,249 --> 00:49:51,367
I suppose it's pointless asking you
what he needed forgiveness for?

485
00:49:58,089 --> 00:50:00,239
So you think your brother's changed?

486
00:50:00,369 --> 00:50:01,927
He's proved it.

487
00:50:02,049 --> 00:50:04,358
He's giving me the Paradis.
Don't you see?

488
00:50:04,489 --> 00:50:06,480
I never thought he'd give it up.

489
00:50:10,849 --> 00:50:13,238
He is my only family.
Do you understand?

490
00:50:14,809 --> 00:50:17,960
- No. You don't understand.
- He's your only family. I get it.

491
00:50:18,089 --> 00:50:21,240
It won't change anything between us.

492
00:50:22,689 --> 00:50:24,122
What is it?

493
00:50:26,689 --> 00:50:28,247
What is it?

494
00:50:30,329 --> 00:50:32,445
I'm scared you're moving too fast.

495
00:50:37,009 --> 00:50:39,398
You can't afford
to get it wrong a second time.

496
00:50:41,849 --> 00:50:43,840
Do you know something I don't?

497
00:50:46,889 --> 00:50:48,163
Véra?

498
00:50:50,969 --> 00:50:53,722
Your brother will never
give you the Paradis.

499
00:50:53,849 --> 00:50:55,168
What?

500
00:50:57,049 --> 00:50:59,847
He's planning to tell you
he needs the building

501
00:50:59,969 --> 00:51:01,960
as collateral for the opera house.

502
00:51:05,009 --> 00:51:06,806
Have you slept with him?

503
00:51:09,689 --> 00:51:12,328
He paid me handsomely
to do things his way.

504
00:51:21,529 --> 00:51:23,520
Hush money
to stop me talking to you.

505
00:51:49,009 --> 00:51:50,806
Gaillac?

506
00:51:50,929 --> 00:51:52,726
I won't let him go.

507
00:51:52,750 --> 00:53:52,750
<font color="#ff8000">Maison_Close_2010 - S01 - E06</font>
<font color="#ffe6cc">Re-Sync & Edit
Tharindu_Lakmal_Jeewantha</font>

