﻿1
00:00:40,179 --> 00:00:42,909
Subtitles by DramaFever

2
00:00:42,909 --> 00:00:44,621
Hey, Woo Bo Young.

3
00:00:46,438 --> 00:00:48,924
I sincerely like you.

4
00:00:49,625 --> 00:00:51,793
I like you a lot.

5
00:00:59,682 --> 00:01:02,466
I'm sorry, but let's talk later.

6
00:01:21,439 --> 00:01:23,271
You must be really surprised.

7
00:01:26,182 --> 00:01:28,237
Yes.

8
00:01:28,237 --> 00:01:31,076
I didn't know Min Ho felt that way.

9
00:01:31,766 --> 00:01:36,186
But, did you know about it all along?

10
00:01:36,906 --> 00:01:41,840
Doctor Shin told me during the
weekend trip a few days ago.

11
00:01:42,498 --> 00:01:45,849
But I didn't feel like it was right
for me to deliver that message

12
00:01:45,849 --> 00:01:48,530
which was why I couldn't tell you.

13
00:01:50,921 --> 00:01:52,808
I see.

14
00:01:53,459 --> 00:01:56,076
You must have felt bothered.

15
00:02:00,564 --> 00:02:02,058
Yes.

16
00:02:05,459 --> 00:02:07,498
But only at first.

17
00:02:07,498 --> 00:02:13,038
I thought about it and realized that
how you feel is the most important.

18
00:02:13,038 --> 00:02:18,355
I feel like the most important
thing is who's in your heart.

19
00:02:23,277 --> 00:02:25,639
You already know who's in my heart.

20
00:02:31,122 --> 00:02:34,277
But what brings you here?

21
00:02:36,700 --> 00:02:39,405
I just missed you.

22
00:02:39,405 --> 00:02:42,503
I came because I couldn't reach you.

23
00:02:42,503 --> 00:02:45,699
It's really nice to see you like this.

24
00:02:45,699 --> 00:02:47,318
I'm happy too.

25
00:02:48,054 --> 00:02:51,366
You must be tired. Please
go home and get some rest.

26
00:02:52,185 --> 00:02:53,882
Oh, hold on.

27
00:03:03,062 --> 00:03:04,612
Here.

28
00:03:12,489 --> 00:03:14,394
Open it when you get inside.

29
00:03:20,507 --> 00:03:23,885
- I'm home.
- Hey, you're home.

30
00:03:23,885 --> 00:03:28,799
Oh my, why are you wearing that?
What happened to your clothes?

31
00:03:29,520 --> 00:03:32,254
Oh my, I can't believe it.

32
00:03:32,254 --> 00:03:35,866
So, did you lose your bag and clothes?

33
00:03:35,866 --> 00:03:38,167
- Yes.
- Oh my gosh.

34
00:03:38,167 --> 00:03:41,042
Why are you so unlucky today?

35
00:03:41,042 --> 00:03:44,164
I'm sorry for participating
in your unlucky day.

36
00:03:44,164 --> 00:03:47,344
I didn't know they had someone
in mind when I told you to apply.

37
00:03:47,344 --> 00:03:50,015
That's okay. It's not like
you did it on purpose.

38
00:03:50,015 --> 00:03:55,472
Thanks for understanding.
But, there's something else.

39
00:03:55,472 --> 00:03:58,912
Doctor Ye heard me talking to
my friend at Woojoo Hospital

40
00:03:58,912 --> 00:04:01,368
so he knows that you caused
a scene at an interview

41
00:04:01,368 --> 00:04:05,431
and that you gave me the TV opportunity
because you're a contractor.

42
00:04:05,431 --> 00:04:08,937
- Doctor Ye knows all of it.
- Pardon?

43
00:04:08,937 --> 00:04:12,475
I'm letting you know
because I think I should

44
00:04:12,475 --> 00:04:15,875
but Doctor Ye asked me
to keep it a secret.

45
00:04:15,875 --> 00:04:18,687
He's probably looking out
for your best interest.

46
00:04:18,687 --> 00:04:22,925
It seems like he really cherishes you.

47
00:04:26,903 --> 00:04:30,379
Would some beer make you feel better?

48
00:04:30,379 --> 00:04:33,497
I'll go buy some right now, okay?

49
00:04:49,581 --> 00:04:52,894
<i>Doctor Woo, I know
I'm lacking in many ways</i>

50
00:04:52,894 --> 00:04:57,286
<i>but I want to be a comfortable
person whom you can lean on</i>

51
00:04:57,286 --> 00:04:59,975
<i>and tell everything to.</i>

52
00:05:10,146 --> 00:05:16,302
<i>I know you must be surprised,
but my feelings are sincere.</i>

53
00:05:19,725 --> 00:05:22,497
Here. Eat up.

54
00:05:22,497 --> 00:05:24,507
You said you didn't have breakfast.

55
00:05:24,507 --> 00:05:27,218
The truth is, we came here
because of you.

56
00:05:27,218 --> 00:05:29,391
I wanted to cheer you up.

57
00:05:29,391 --> 00:05:31,577
Are you dating Doctor Ye?

58
00:05:31,577 --> 00:05:34,841
Yeah, I'm dating Doctor Ye.

59
00:05:34,841 --> 00:05:37,649
But that's just between you and me.

60
00:05:37,649 --> 00:05:39,978
Keep it a secret from
everyone else, okay?

61
00:05:39,978 --> 00:05:42,122
Then you shouldn't have
let me catch you either.

62
00:05:42,122 --> 00:05:45,029
You shouldn't have let anyone catch you.

63
00:05:48,055 --> 00:05:50,396
Is that why he got mad?

64
00:06:12,949 --> 00:06:15,045
<i>I'm sorry, Min Ho.</i>

65
00:06:15,045 --> 00:06:18,564
<i>But I like Doctor Ye.</i>

66
00:06:18,564 --> 00:06:21,483
<i>I'll pretend like I didn't hear anything.</i>

67
00:06:35,322 --> 00:06:37,620
<i>Why would you pretend
like you didn't hear it?</i>

68
00:06:37,620 --> 00:06:41,043
<i>Like I said earlier, if you're so
uncomfortable with Doctor Ye</i>

69
00:06:41,043 --> 00:06:43,961
<i>that you can't show him your true self</i>

70
00:06:43,961 --> 00:06:46,673
<i>I won't let you go.</i>

71
00:06:46,673 --> 00:06:49,762
<i>So don't tell me what to do.</i>

72
00:07:08,154 --> 00:07:10,521
I deserve to be in pain.

73
00:07:11,461 --> 00:07:16,954
Who am I to make two men upset?

74
00:07:19,858 --> 00:07:25,788
<i>[A Poem A Day,
Final Episode - In Yongsan]</i>

75
00:07:34,963 --> 00:07:38,370
- Good morning, Bo Young.
- Hi, Nam...

76
00:07:39,901 --> 00:07:45,512
Doctor Kim said she'd bring the car,
but I better get going first.

77
00:07:48,913 --> 00:07:52,658
What was that about?
That was really unnatural.

78
00:07:52,658 --> 00:07:55,749
Didn't you apologize to
Bo Young last night?

79
00:07:56,372 --> 00:07:59,783
No way. You said you
wanted to remain friends.

80
00:07:59,783 --> 00:08:01,706
Are you just going to remain as trash?

81
00:08:01,706 --> 00:08:05,987
Stop talking about trash
before I throw you out.

82
00:08:08,086 --> 00:08:12,151
Why is he getting mad at me?
What a piece of trash.

83
00:08:12,151 --> 00:08:13,918
Hey, trash!

84
00:08:15,093 --> 00:08:19,896
Everyone, say hello. This is Professor
Kim from Woosung Health University.

85
00:08:19,896 --> 00:08:24,045
- Professor!
- Have you been well?

86
00:08:24,045 --> 00:08:26,536
- Hello.
- Hello.

87
00:08:26,536 --> 00:08:29,559
- Professor, what brings you here?
- What do you think?

88
00:08:29,559 --> 00:08:32,999
She came to check up on you guys
to see if you're doing a good job.

89
00:08:32,999 --> 00:08:37,826
It's common for the professor in charge
to visit near the end of training.

90
00:08:37,826 --> 00:08:40,211
Yeah, she came near the end of mine too.

91
00:08:40,211 --> 00:08:44,123
Professor, I'm sorry I don't
keep in touch very often.

92
00:08:44,123 --> 00:08:47,337
Don't be sorry. I know you're busy.

93
00:08:47,337 --> 00:08:51,331
Don't just sit around here.
Doctor Woo, escort Professor Kim

94
00:08:51,331 --> 00:08:54,534
with the two trainees
and offer her some coffee.

95
00:08:54,534 --> 00:08:59,043
- You have some free time.
- Sure, I'll do that.

96
00:09:00,187 --> 00:09:03,116
- Have you been well?
- Yes, have you been well?

97
00:09:03,116 --> 00:09:04,710
Yeah.

98
00:09:07,438 --> 00:09:08,831
How is it?

99
00:09:08,831 --> 00:09:11,403
That was Doctor Ye Jae Wook, wasn't it?

100
00:09:11,403 --> 00:09:13,807
Yes, that's right. Do you know him too?

101
00:09:13,807 --> 00:09:15,602
Of course. How could I not?

102
00:09:15,602 --> 00:09:19,298
He's pretty much the top physical
therapist in this country.

103
00:09:19,298 --> 00:09:23,448
Our school used many of his papers
for our kinesiatrics material.

104
00:09:23,448 --> 00:09:25,700
Oh, I see.

105
00:09:27,003 --> 00:09:29,205
I feel proud myself

106
00:09:29,205 --> 00:09:33,399
that you're working as
a colleague of a man like that.

107
00:09:33,399 --> 00:09:37,378
No, I'm not his colleague.
I'm learning a lot as his junior.

108
00:09:37,378 --> 00:09:41,657
How modest. Your chief told me
how great you're doing.

109
00:09:41,657 --> 00:09:43,089
Really?

110
00:09:43,089 --> 00:09:46,357
But, are you guys doing well
in your practical training?

111
00:09:46,357 --> 00:09:48,023
- Yes, Ma'am.
- Yes, of course.

112
00:09:48,023 --> 00:09:49,216
We're working hard.

113
00:09:49,216 --> 00:09:52,392
Well, Nam Woo is ambitious
and works hard at everything.

114
00:09:52,392 --> 00:09:54,494
Min Ho is the one I'm worried about.

115
00:09:54,494 --> 00:09:58,917
Don't worry. I'm working hard
during my practical training.

116
00:09:58,917 --> 00:10:03,469
That's important too, but manage your
grades when you get back to school.

117
00:10:03,469 --> 00:10:06,734
- If you don't, you won't graduate.
- Pardon?

118
00:10:07,888 --> 00:10:10,756
It's not that bad.

119
00:10:10,756 --> 00:10:14,452
Yeah right. You had a GPA
of 1.8 last semester.

120
00:10:14,452 --> 00:10:17,719
Didn't you receive a few warnings too?

121
00:10:17,719 --> 00:10:20,106
Get your act together this time.

122
00:10:20,106 --> 00:10:22,754
Yes, Ma'am.

123
00:10:23,499 --> 00:10:25,234
Yes, Chief.

124
00:10:25,234 --> 00:10:28,981
Yes, we're on our way back
after seeing Professor off.

125
00:10:28,981 --> 00:10:31,984
Pardon? Oh, I'll hurry over.

126
00:10:35,037 --> 00:10:38,258
Geez, having Professor visit us

127
00:10:38,258 --> 00:10:41,918
makes me realize that our practical
training is really coming to an end.

128
00:10:41,918 --> 00:10:45,455
If Doctor Ye is so well-known that
even Professor acknowledges him

129
00:10:45,455 --> 00:10:47,957
I should have gotten closer to him.

130
00:10:47,957 --> 00:10:51,322
What the heck? Why aren't you answering?

131
00:10:51,322 --> 00:10:54,000
- Why do you look miserable?
- What do you think?

132
00:10:54,000 --> 00:10:55,905
It's because of Professor.

133
00:10:55,905 --> 00:11:01,546
Why did she have to expose my grades
like that? That was embarrassing.

134
00:11:01,546 --> 00:11:03,773
Is it embarrassing? Why...

135
00:11:03,773 --> 00:11:08,921
Oh, because of Bo Young?
Huh, how strange.

136
00:11:08,921 --> 00:11:14,476
Back in the day, you had no shame telling
Bo Young how much you didn't study.

137
00:11:14,476 --> 00:11:17,145
Well, that was because...

138
00:11:17,145 --> 00:11:20,900
But then again, this is different.

139
00:11:20,900 --> 00:11:24,394
You love Bo Young now.

140
00:11:24,394 --> 00:11:27,817
- I understand it now.
- What are you talking about?

141
00:11:27,817 --> 00:11:33,506
No one wants to be embarrassed
in front of someone they love.

142
00:11:33,506 --> 00:11:37,916
When I met Mi Rae not long ago,
I really didn't want to show her

143
00:11:37,916 --> 00:11:40,652
how much I was struggling.

144
00:11:40,652 --> 00:11:43,505
Because I sincerely loved her.

145
00:11:43,505 --> 00:11:46,070
Hey, what are you saying?

146
00:11:46,070 --> 00:11:51,174
I think love is when you can show them
everything without hiding anything.

147
00:11:53,485 --> 00:11:56,071
Why is he being like that?

148
00:11:56,071 --> 00:11:58,403
That punk.

149
00:11:58,403 --> 00:12:02,754
Please remember what I told you
today. I'll see you tomorrow.

150
00:12:02,754 --> 00:12:04,471
Thank you.

151
00:12:04,471 --> 00:12:08,615
Please turn around slowly.

152
00:12:08,615 --> 00:12:14,125
We're going to walk that way. Please
straighten your back and walk slowly.

153
00:12:14,125 --> 00:12:19,019
Let's start with your
left foot. One, two...

154
00:12:19,019 --> 00:12:23,388
Why didn't you call Doctor Ye
in such an urgent situation?

155
00:12:23,388 --> 00:12:25,231
How could I do that?

156
00:12:25,231 --> 00:12:29,105
Doctor Ye doesn't know about the
interview. He thinks I'm in Anseong.

157
00:12:29,105 --> 00:12:31,657
I thought you were in Anseong too.

158
00:12:31,657 --> 00:12:34,245
Why did you tell me the truth?

159
00:12:34,245 --> 00:12:36,226
That's because...

160
00:12:37,000 --> 00:12:38,331
it's you.

161
00:12:38,331 --> 00:12:40,283
I must feel comfortable with you.

162
00:12:40,283 --> 00:12:44,440
Can you really be happy with Doctor Ye?

163
00:12:44,440 --> 00:12:46,236
What?

164
00:12:47,039 --> 00:12:50,541
Can it last long if you feel
uncomfortable with him?

165
00:12:50,541 --> 00:12:53,450
If you truly love him and like him

166
00:12:53,450 --> 00:12:57,203
shouldn't you be comfortable enough
to show him everything about you?

167
00:12:57,203 --> 00:12:59,495
Just like how you are with me.

168
00:13:02,988 --> 00:13:06,519
Left foot, right foot, left foot

169
00:13:06,519 --> 00:13:11,982
right foot, that's right.
Let's go slower.

170
00:13:18,221 --> 00:13:21,609
<i>What do I have to do to make
Doctor Woo comfortable with me?</i>

171
00:13:27,307 --> 00:13:28,763
Doctor Ye

172
00:13:28,763 --> 00:13:32,738
Patient Park Jae Young
has an urgent blood test

173
00:13:32,738 --> 00:13:35,466
- so he'll be 10 minutes late.
- I understand.

174
00:13:35,466 --> 00:13:37,495
Doctor Kim?

175
00:13:37,495 --> 00:13:41,666
- Can you give this to Chief?
- Yes, Sir.

176
00:13:45,528 --> 00:13:50,083
Doctor Ye, can't you drop
the formalities with me?

177
00:13:50,083 --> 00:13:53,198
- Pardon?
- Just be informal and call me Nam Woo.

178
00:13:53,198 --> 00:13:57,389
Uh, I don't feel comfortable doing
that in a professional setting.

179
00:13:57,389 --> 00:14:00,917
My other superiors already
dropped the formalities with me.

180
00:14:00,917 --> 00:14:03,780
I want to be closer to you
because I respect you so much

181
00:14:03,780 --> 00:14:07,539
but if you keep calling me
Doctor Kim in formal speech

182
00:14:07,539 --> 00:14:09,761
I feel distant and uncomfortable.

183
00:14:09,761 --> 00:14:13,120
Please just drop the formalities
and call me by my name.

184
00:14:35,866 --> 00:14:37,649
Bo Young.

185
00:14:44,208 --> 00:14:47,543
Doctor, what did you just say?

186
00:14:47,543 --> 00:14:49,440
I said, Bo Young.

187
00:14:49,440 --> 00:14:52,333
I thought about it,
and since we're dating

188
00:14:52,333 --> 00:14:56,500
I want to address each other
comfortably and speak informally.

189
00:14:57,096 --> 00:15:02,250
I see. But, what if the others hear us?

190
00:15:02,250 --> 00:15:07,171
You can call me Doctor and speak
formally when the others are around

191
00:15:07,171 --> 00:15:11,442
but when we're alone,
I want to be more intimate.

192
00:15:11,442 --> 00:15:14,250
- What do you think, Bo Young?
- "Bo Young?"

193
00:15:14,849 --> 00:15:20,195
What's this? Doctor Ye, did you just
speak informally to Doctor Woo?

194
00:15:20,195 --> 00:15:22,591
Why are you so surprised?

195
00:15:23,515 --> 00:15:27,371
The truth is, I decided to become
more comfortable with all of you.

196
00:15:27,371 --> 00:15:31,169
I feel like you're uncomfortable with me,
so I want to address you comfortably

197
00:15:31,169 --> 00:15:34,809
and speak informally. I think it's okay
as long as we're not treating patients.

198
00:15:34,809 --> 00:15:40,880
Oh, I see. Really? Can you
really do that though?

199
00:15:40,880 --> 00:15:44,203
Why not? Shi Won, we're the same age.

200
00:15:44,203 --> 00:15:47,386
I'll call you by your name from now on.

201
00:15:49,187 --> 00:15:52,407
Yoon Joo. Drop the formalities with me.

202
00:15:52,407 --> 00:15:54,384
I'll do the same.

203
00:15:54,384 --> 00:15:59,917
Doctor Ye, why are you being
like that? It's so awkward.

204
00:15:59,917 --> 00:16:04,743
May I give you some advice? Don't feel
awkward and be comfortable with me.

205
00:16:07,400 --> 00:16:10,649
- Myung Chul.
- What's wrong with you?

206
00:16:10,649 --> 00:16:14,153
The way you're acting
isn't making me comfortable

207
00:16:14,153 --> 00:16:17,919
but it's making me so uncomfortable
that I could die. Don't you agree?

208
00:16:17,919 --> 00:16:19,309
- Yes.
- Yes.

209
00:16:19,309 --> 00:16:25,633
Please do what you've always done,
Doctor Ye. That'd be more comfortable.

210
00:16:29,466 --> 00:16:34,775
As you wish. I'll do
what I've always done then.

211
00:16:36,966 --> 00:16:39,802
Why is Doctor Ye being like that?

212
00:16:41,149 --> 00:16:43,392
What happened to him?

213
00:16:45,342 --> 00:16:48,139
Hello, we're here to treat you.

214
00:16:48,139 --> 00:16:50,777
- How do you feel today?
- Good.

215
00:16:50,777 --> 00:16:53,369
That's good. Then let's start
with your leg treatment.

216
00:16:53,369 --> 00:16:56,192
Wait, Doctor.

217
00:16:56,192 --> 00:16:58,581
Um...

218
00:17:05,806 --> 00:17:08,664
Can you wait outside for a moment?

219
00:17:08,664 --> 00:17:10,769
- Sure.
- Sure.

220
00:17:14,282 --> 00:17:20,096
I'm sorry, but can you
empty my urine sack?

221
00:17:20,096 --> 00:17:24,871
I know I'm not supposed to ask you
to do this, but I feel uncomfortable.

222
00:17:24,871 --> 00:17:27,836
I really want it emptied. I'm sorry.

223
00:17:27,836 --> 00:17:30,188
<i>Don't be sorry. I'll do it for you.</i>

224
00:17:30,188 --> 00:17:33,096
- Can we go in?
- No.

225
00:17:49,840 --> 00:17:53,821
Did you ask her to do that again?

226
00:17:53,821 --> 00:17:59,369
Why do you keep doing that? I can do it.
Why are you bothering other people?

227
00:17:59,369 --> 00:18:04,319
<i>I know. But I can't stand to
show you this side of me</i>

228
00:18:04,319 --> 00:18:07,665
<i>and make you do this kind of thing.</i>

229
00:18:07,665 --> 00:18:10,417
I might not be able to take
care of myself right now

230
00:18:10,417 --> 00:18:13,300
<i>but I still want to be
a woman in front of you.</i>

231
00:18:13,300 --> 00:18:17,496
<i>I don't want to be
embarrassed in front of you.</i>

232
00:18:17,496 --> 00:18:22,892
<i>Don't cry. But you really
don't have to worry about that.</i>

233
00:18:23,755 --> 00:18:25,346
See?

234
00:18:25,346 --> 00:18:29,773
That's what love is like.

235
00:18:30,442 --> 00:18:32,673
Forget it.

236
00:18:37,529 --> 00:18:42,092
I want to see Doctor Ye's new paper.

237
00:18:42,092 --> 00:18:44,280
Ask him to show it to you.

238
00:18:44,280 --> 00:18:48,509
I don't know. If I ask him, he'll say

239
00:18:48,509 --> 00:18:52,321
"May I give you some advice?
Don't make such requests."

240
00:18:52,321 --> 00:18:53,946
and reject me right off the bat.

241
00:18:53,946 --> 00:18:57,297
I guess he's not a comfortable
person to ask favors of.

242
00:18:57,297 --> 00:19:00,836
- Yeah.
- Let's go.

243
00:19:20,521 --> 00:19:25,778
<i>Is that why Doctor Woo couldn't call me
and called Doctor Shin instead?</i>

244
00:19:25,778 --> 00:19:29,522
<i>Am I not a comfortable
person to ask favors of?</i>

245
00:19:31,486 --> 00:19:35,220
Yes, good job. Let's go
that way one more time.

246
00:19:35,988 --> 00:19:38,311
- You're here.
- Hello.

247
00:19:39,895 --> 00:19:42,880
Doctor Park, pass me a napkin.

248
00:19:46,855 --> 00:19:50,217
Why did you ask Doctor Park
when the napkins are in front of me?

249
00:19:50,217 --> 00:19:52,532
What?

250
00:19:52,532 --> 00:19:55,925
Because I'm a little more
comfortable with Doctor Park.

251
00:19:55,925 --> 00:19:59,705
May I give you some advice?
Don't hesitate to ask me for favors.

252
00:19:59,705 --> 00:20:03,296
I'm not as difficult and
uncomfortable as you think.

253
00:20:04,105 --> 00:20:07,757
You can all comfortably
ask me for favors.

254
00:20:12,853 --> 00:20:17,856
By the way, didn't you say your wife
works for a credit card company?

255
00:20:17,856 --> 00:20:22,759
Why did you ask everyone to
make a card except for me?

256
00:20:22,759 --> 00:20:25,759
Doctor Ye, my wife got fired.

257
00:20:27,469 --> 00:20:30,492
Oh, is that right?

258
00:20:33,885 --> 00:20:37,615
I bet it's expensive raising
two twin daughters.

259
00:20:37,615 --> 00:20:41,585
- It must be difficult.
- Two twin daughters? They're sons.

260
00:20:42,431 --> 00:20:44,242
I see.

261
00:20:44,242 --> 00:20:48,455
- Get a hold of yourself, Doctor Ye.
- Pardon?

262
00:20:51,153 --> 00:20:55,657
Oh, Doctor Kim, didn't you say
you wanted a boyfriend?

263
00:20:55,657 --> 00:20:58,678
If you're interested in a blind
date, please let me know.

264
00:20:58,678 --> 00:21:01,626
We're the same age. You're 32, right?

265
00:21:01,626 --> 00:21:05,817
I'm 30. I'm two years younger than you.

266
00:21:05,817 --> 00:21:09,644
What makes you think we're the
same age? Just look at me.

267
00:21:10,415 --> 00:21:12,553
I see. I'm sorry.

268
00:21:12,553 --> 00:21:16,490
What's this? Didn't you know her age?

269
00:21:19,111 --> 00:21:23,221
Doctor Lee Yoon Hui. Doctor Lee Yoon Hui?

270
00:21:23,221 --> 00:21:27,961
Do you want to see my paper?
I'll send it to you by email.

271
00:21:27,961 --> 00:21:32,054
Doctor Choi Shi Eun, please
let me know if you need anything.

272
00:21:32,679 --> 00:21:34,443
Thank you.

273
00:21:34,443 --> 00:21:38,865
But I'm not Yoon Hui.
I'm Shi Eun. Lee Shi Eun.

274
00:21:38,865 --> 00:21:42,436
I'm Yoon Hui. Choi Yoon Hui.

275
00:21:43,834 --> 00:21:48,424
What's this? Didn't you know
the interns' names?

276
00:21:48,424 --> 00:21:50,805
May I give you some advice?

277
00:21:50,805 --> 00:21:56,077
Rather than trying to be comfortable,
have some interest in other people.

278
00:21:56,809 --> 00:21:58,471
Oh, I see.

279
00:21:58,471 --> 00:22:01,486
Interest. So that's what I need to have.

280
00:22:06,479 --> 00:22:09,356
Oh, Joo Yong, Joo Yong, are you studying?

281
00:22:09,356 --> 00:22:12,519
Yes, I don't want to waste my lunch time.

282
00:22:13,957 --> 00:22:16,767
By the way, when should I
take my days off?

283
00:22:16,767 --> 00:22:19,536
I want to take a vacation
before spring ends.

284
00:22:19,536 --> 00:22:22,084
There happens to be a royal azalea
festival in Gunpo next week.

285
00:22:22,084 --> 00:22:25,213
- Then take next week off.
- But there's a problem.

286
00:22:25,213 --> 00:22:30,069
The lodgings are expensive next week.
May is peak season, so it's pricy.

287
00:22:30,069 --> 00:22:33,157
If I go next month during
offseason, it'll be cheaper.

288
00:22:33,157 --> 00:22:36,759
- Then go next month.
- But there's no festival next month.

289
00:22:36,759 --> 00:22:41,053
Should I just take next week off
and see the royal azalea festival?

290
00:22:41,053 --> 00:22:46,046
Or should I go in June when it's cheap
and give up the royal azalea festival?

291
00:22:46,636 --> 00:22:51,722
Is May better? Or is June
better? May? June?

292
00:22:54,445 --> 00:22:57,648
Hello, Center Chief. Yes, yes.

293
00:22:57,648 --> 00:23:01,324
Yes. Oh, sure.

294
00:23:04,836 --> 00:23:08,053
Ugh, seriously. I lost my focus.

295
00:23:08,053 --> 00:23:10,648
Should I tell him that I already
can't focus because of my mom

296
00:23:10,648 --> 00:23:12,775
and tell him to stop bothering me?

297
00:23:12,775 --> 00:23:15,569
<i>No, if I do that, he'll say,
"Should I visit her?"</i>

298
00:23:15,569 --> 00:23:20,771
<i>"Or not? Should I? Or not?"
and bother me about it.</i>

299
00:23:21,884 --> 00:23:24,798
<i>What can I do about that man?</i>

300
00:23:24,798 --> 00:23:28,766
That's right. I need to find
a fundamental solution.

301
00:23:28,766 --> 00:23:31,801
<i>[The causes of indecisiveness]</i>

302
00:23:37,784 --> 00:23:41,681
<i>[The Cause and Solution
to Indecisiveness]</i>

303
00:23:49,817 --> 00:23:53,353
Senior, you were scolded
a lot as a kid, weren't you?

304
00:23:53,353 --> 00:23:56,808
How did you know?
My father was really rough.

305
00:23:56,808 --> 00:24:00,174
He scolded me for nothing.
But why do you ask?

306
00:24:00,174 --> 00:24:03,135
I see. I looked into it

307
00:24:03,135 --> 00:24:06,682
and it says that indecisiveness
is more common in people

308
00:24:06,682 --> 00:24:08,635
whose decisions were
criticized a lot as a kid.

309
00:24:08,635 --> 00:24:14,348
Really? You're right. He scolded me
whenever I made a decision.

310
00:24:14,348 --> 00:24:16,772
So that's why I became so indecisive.

311
00:24:16,772 --> 00:24:20,038
Since you're older and won't get
scolded by your father anymore

312
00:24:20,038 --> 00:24:21,900
have more confidence in your decisions.

313
00:24:21,900 --> 00:24:25,173
- You need to overcome this.
- Okay.

314
00:24:25,173 --> 00:24:28,003
But, did you look into it for me?

315
00:24:28,003 --> 00:24:31,106
- Wow, I'm touched.
- It's nothing.

316
00:24:31,106 --> 00:24:33,884
- Please overcome it.
- Okay.

317
00:24:33,884 --> 00:24:39,349
I made a decision. I'm going to
use my days off in June.

318
00:24:39,349 --> 00:24:41,876
I better take them off now.

319
00:24:41,876 --> 00:24:44,576
Okay. Decided.

320
00:24:51,401 --> 00:24:55,119
- Isn't Doctor Ye weird today?
- I know, right?

321
00:24:55,119 --> 00:24:57,741
Why is he being so comfortable
with us all of a sudden?

322
00:25:04,523 --> 00:25:08,547
<i>Why is Doctor Ye being like that today?</i>

323
00:25:08,547 --> 00:25:11,863
<i>Doctor Woo, I know
I'm lacking in many ways</i>

324
00:25:11,863 --> 00:25:15,638
<i>but I want to be a comfortable
person whom you can lean on</i>

325
00:25:15,638 --> 00:25:18,157
<i>and tell everything to.</i>

326
00:25:18,157 --> 00:25:20,872
<i>Oh, that must be why.</i>

327
00:25:20,872 --> 00:25:24,755
<i>He's trying so hard
because of me. What do I do?</i>

328
00:25:24,755 --> 00:25:26,557
Bo Young.

329
00:25:28,847 --> 00:25:34,423
Good news. I just saw a full-time job
position pop up from Sunshine Hospital.

330
00:25:34,423 --> 00:25:36,068
Really?

331
00:25:40,251 --> 00:25:44,025
Doctor, they're only taking people with
five or more years of experience.

332
00:25:44,025 --> 00:25:45,472
What?

333
00:25:47,190 --> 00:25:49,332
It hasn't been that long, has it?

334
00:25:49,332 --> 00:25:51,544
What do we do?

335
00:25:51,544 --> 00:25:55,679
Since your contract is ending soon,
you'll have to move out of the dorm too.

336
00:25:55,679 --> 00:25:58,057
Is there any other way?

337
00:26:00,941 --> 00:26:06,393
Rather than letting this happen,
why don't you ask Doctor Ye for help?

338
00:26:06,393 --> 00:26:08,826
Pardon? I can't do that.

339
00:26:08,826 --> 00:26:13,209
Why not? Doctor Ye always liked you.

340
00:26:13,209 --> 00:26:18,827
Doctor Ye might be able to convince
the director to hire you as a full-timer.

341
00:26:18,827 --> 00:26:20,104
Forget it.

342
00:26:20,104 --> 00:26:22,480
There's no need to save face
in front of Doctor Ye.

343
00:26:22,480 --> 00:26:25,545
He even asked all of us
to be comfortable with him.

344
00:26:25,545 --> 00:26:28,328
Take this opportunity
to ask him for help.

345
00:26:28,328 --> 00:26:32,464
No. People will say I got in
through connections.

346
00:26:32,464 --> 00:26:34,321
I don't want that.

347
00:26:38,549 --> 00:26:42,369
Goodness, you're standing
on the edge of a cliff right now.

348
00:26:42,369 --> 00:26:45,180
You need any help you can get.

349
00:26:53,207 --> 00:26:56,146
<i>It's true that I'm uncomfortable
with Doctor Ye.</i>

350
00:26:56,146 --> 00:26:59,953
<i>But that's because I like him.</i>

351
00:26:59,953 --> 00:27:02,839
<i>I don't want to feel
embarrassed in front of him</i>

352
00:27:02,839 --> 00:27:06,082
<i>and I only want to show him my good side.</i>

353
00:27:06,674 --> 00:27:10,752
<i>I really like Doctor Ye, Min Ho.</i>

354
00:27:35,068 --> 00:27:37,731
Okay, please don't move.

355
00:27:37,731 --> 00:27:39,836
We'll begin now.

356
00:27:39,836 --> 00:27:42,208
<i>We'll take it now.</i>

357
00:27:45,291 --> 00:27:48,518
Great, you're all done.
Thank you for your cooperation.

358
00:27:48,518 --> 00:27:50,606
- Thank you.
- Goodbye.

359
00:27:50,606 --> 00:27:52,957
How's his condition?

360
00:27:52,957 --> 00:27:55,703
His rib's broken.

361
00:27:58,491 --> 00:28:01,030
- Doctor Kim.
- Yes?

362
00:28:01,030 --> 00:28:04,115
Do you have to take days off
in the busiest month of the year?

363
00:28:04,115 --> 00:28:07,497
Don't you remember Doctor's Hong's
maternity leave next month?

364
00:28:07,497 --> 00:28:10,357
That's right. I'm sorry.

365
00:28:10,357 --> 00:28:12,709
I told you multiple times.

366
00:28:12,709 --> 00:28:15,820
Are you in your right mind?

367
00:28:15,820 --> 00:28:19,722
- Anyway, move your vacation days.
- Yes, Sir.

368
00:28:28,307 --> 00:28:31,243
- Why are you looking at me like that?
- This is all because of you.

369
00:28:31,243 --> 00:28:32,923
Pardon? What do you mean?

370
00:28:32,923 --> 00:28:35,853
"You need to overcome this.
Have confidence in your decisions."

371
00:28:35,853 --> 00:28:40,172
I made a rash decision because of
you and got scolded as a result.

372
00:28:40,172 --> 00:28:43,420
- Pardon?
- I'm normally more thoughtful.

373
00:28:43,420 --> 00:28:46,233
I can't help but resent you today.

374
00:28:46,233 --> 00:28:50,403
I'm annoyed. I resent you. I'm annoyed.

375
00:28:52,431 --> 00:28:55,878
I'm speechless. Is he blaming me?

376
00:28:56,847 --> 00:29:00,211
In any case, it looks like
his indecisiveness came back.

377
00:29:00,211 --> 00:29:04,268
How long do I have to deal with this?

378
00:29:06,016 --> 00:29:07,797
I heard someone from the CT room quit.

379
00:29:07,797 --> 00:29:10,781
Yeah. They'll have to recruit someone.

380
00:29:10,781 --> 00:29:14,201
- Good work today.
- Good work today.

381
00:29:14,944 --> 00:29:18,008
Senior, did you hear that?

382
00:29:18,008 --> 00:29:22,467
- The CT room needs to recruit someone.
- Why? Do you want to go there?

383
00:29:22,467 --> 00:29:26,602
Yes. I was in the MRI room
before I came to the general room.

384
00:29:26,602 --> 00:29:31,093
While the general room has to
take 300 to 400 patients a day

385
00:29:31,093 --> 00:29:34,405
the CT room and the MRI room
only take scheduled patients

386
00:29:34,405 --> 00:29:37,633
so I can take care of my condition,
and more importantly..

387
00:29:37,633 --> 00:29:41,315
<i>I don't have to see you
if I transfer to the CT room.</i>

388
00:29:41,864 --> 00:29:44,974
- And more importantly?
- Never mind.

389
00:29:44,974 --> 00:29:46,777
Let's head home.

390
00:29:48,025 --> 00:29:49,615
What the heck?

391
00:29:49,615 --> 00:29:53,288
- You want to transfer to the CT room?
- Yes, Team Leader.

392
00:29:53,288 --> 00:29:55,433
I really want to transfer to the CT room.

393
00:29:55,433 --> 00:29:59,030
But you haven't been in the
general room for that long.

394
00:29:59,030 --> 00:30:03,490
- Why don't you stay there and learn--
- No, I learned enough.

395
00:30:03,490 --> 00:30:05,817
I really wanted to learn about CT scans.

396
00:30:05,817 --> 00:30:10,567
I'll think of the patients as my family,
and the CT machines as my house furniture

397
00:30:10,567 --> 00:30:12,242
and work really hard.

398
00:30:16,674 --> 00:30:19,834
Bo Young, does it suit your taste?

399
00:30:20,455 --> 00:30:22,192
Try this too.

400
00:30:24,593 --> 00:30:27,521
Okay. You too, Doctor.

401
00:30:27,521 --> 00:30:30,824
- I told you to be informal with me.
- But...

402
00:30:30,824 --> 00:30:34,942
it still feels awkward. Can't we
act how we always have?

403
00:30:34,942 --> 00:30:38,300
- I'd be more comfortable with that.
- Is that more comfortable?

404
00:30:38,300 --> 00:30:41,394
I mean, is that more
comfortable? Then let's...

405
00:30:42,113 --> 00:30:43,876
I mean...

406
00:30:48,401 --> 00:30:52,150
Doctor, you tried really hard
because of me, didn't you?

407
00:30:52,150 --> 00:30:57,096
Because you wanted to be
a comfortable person

408
00:30:57,096 --> 00:30:59,459
whom I can lean on
and tell everything to.

409
00:31:02,316 --> 00:31:06,523
- Was it that obvious?
- Yes.

410
00:31:07,333 --> 00:31:12,412
I felt bad. I heard from Doctor Kim.

411
00:31:12,412 --> 00:31:18,229
I know that you know I lied and went to
an interview instead of going home.

412
00:31:18,229 --> 00:31:21,534
I'm sorry for not being honest with you.

413
00:31:22,106 --> 00:31:24,069
I should try harder.

414
00:31:24,069 --> 00:31:27,992
I guess I failed today.

415
00:31:27,992 --> 00:31:32,528
You didn't fail. When I saw your efforts

416
00:31:32,528 --> 00:31:37,568
I decided to be more comfortable
with you from now on.

417
00:31:39,424 --> 00:31:41,672
Thank you for saying that.

418
00:31:47,529 --> 00:31:48,961
Why are you laughing?

419
00:31:48,961 --> 00:31:54,644
I feel like you crossed the
line with "Myung Chul."

420
00:31:58,347 --> 00:32:00,042
Eat up.

421
00:32:01,234 --> 00:32:04,852
Okay. You too, Doctor.

422
00:32:22,189 --> 00:32:25,373
What is it? Is something wrong?

423
00:32:25,373 --> 00:32:27,070
No.

424
00:32:34,087 --> 00:32:38,513
I'll just tell you since I decided to be
more comfortable with you from now on.

425
00:32:38,513 --> 00:32:43,352
I'm looking into other apartments
because I have to move out soon.

426
00:32:43,352 --> 00:32:45,500
I just got a text about
an available room.

427
00:32:45,500 --> 00:32:48,569
Oh, your contract is
almost over, isn't it?

428
00:32:48,569 --> 00:32:50,528
Yes.

429
00:32:50,528 --> 00:32:54,836
We won't have to date secretly within
the workplace for much longer either.

430
00:33:00,534 --> 00:33:05,967
Doctor Woo. I have connections
with many hospitals.

431
00:33:05,967 --> 00:33:09,846
If you're okay with it,
I can look into a job for you.

432
00:33:09,846 --> 00:33:12,763
No, please don't do that.

433
00:33:12,763 --> 00:33:17,567
I want to find a job
with my own capabilities.

434
00:33:17,567 --> 00:33:21,181
I appreciate the thought, Doctor Ye.

435
00:33:37,384 --> 00:33:42,321
<i>Cry Baby Bo Young, I have something
to say. Let's meet when you get home.</i>

436
00:33:44,425 --> 00:33:48,582
<i>I'm sorry, but I'll be late today.
Let's talk next time.</i>

437
00:33:48,582 --> 00:33:51,737
Look at you. Are you lying now?

438
00:33:51,737 --> 00:33:56,814
Oh, it's just that I'm not
in the right mind today.

439
00:33:56,814 --> 00:33:59,527
Don't you know that my practical
training is ending soon?

440
00:33:59,527 --> 00:34:02,527
I'm going to settle it today.

441
00:34:02,527 --> 00:34:06,181
What are you going to settle?

442
00:34:06,181 --> 00:34:11,099
My money. We need to settle
the money I lent you yesterday.

443
00:34:11,099 --> 00:34:16,358
Oh. Give me your account number.
I'll pay you back right now.

444
00:34:16,358 --> 00:34:21,291
I saved you from a crisis yesterday.
Do you think I'll let you off that easy?

445
00:34:21,291 --> 00:34:23,663
- What?
- Pay me back properly.

446
00:34:23,663 --> 00:34:25,268
Follow me.

447
00:34:30,894 --> 00:34:35,092
Min Ho, like I said in my text--

448
00:34:35,092 --> 00:34:39,119
- Oh, there's popcorn.
- What?

449
00:34:41,065 --> 00:34:42,534
- Hello.
- Hello.

450
00:34:44,681 --> 00:34:47,130
What are you doing? Pay.

451
00:34:47,130 --> 00:34:50,755
- Mister, she'll pay for this.
- Sure.

452
00:34:50,755 --> 00:34:52,958
- How much is it?
- 5,000 won.

453
00:34:55,302 --> 00:34:59,257
- Here you go. Please sell lots.
- Thank you. Enjoy.

454
00:35:03,233 --> 00:35:06,612
Wow, aren't the cherry blossoms amazing?

455
00:35:06,612 --> 00:35:10,773
It looks like they put
popcorn on the trees.

456
00:35:11,795 --> 00:35:13,731
It's really pretty.

457
00:35:14,648 --> 00:35:16,920
Min Ho, like I said--

458
00:35:16,920 --> 00:35:19,481
Hey, do you want to have soju over there?

459
00:35:19,481 --> 00:35:23,210
I'm going to spend all the money
that I lent you yesterday.

460
00:35:41,800 --> 00:35:45,393
What is it? Do you feel uncomfortable?

461
00:35:45,393 --> 00:35:46,969
Yeah.

462
00:35:47,985 --> 00:35:52,541
I have no idea what you're
thinking right now.

463
00:35:56,344 --> 00:36:01,668
I wanted to make a good memory
with you for the last time.

464
00:36:01,668 --> 00:36:06,188
- For the last time?
- I kept looking at your texts

465
00:36:06,188 --> 00:36:11,197
even though I knew I was
being too unyielding.

466
00:36:11,197 --> 00:36:18,003
But, I came to realize just
how much you like Doctor Ye.

467
00:36:18,003 --> 00:36:21,516
Now that I know that

468
00:36:21,516 --> 00:36:25,432
I can't remain as
a disrupter of your life.

469
00:36:28,119 --> 00:36:29,699
So...

470
00:36:30,862 --> 00:36:33,018
I decided to get over you.

471
00:36:34,858 --> 00:36:36,996
What's with that face?

472
00:36:36,996 --> 00:36:41,476
You're about to look away and fan
away your tears, aren't you?

473
00:36:43,001 --> 00:36:46,090
- I'm relieved.
- About what?

474
00:36:46,090 --> 00:36:49,574
The truth is, you were a jerk

475
00:36:49,574 --> 00:36:53,641
that left me with a dark
past within my memory

476
00:36:53,641 --> 00:36:58,958
so I didn't want to remember
any of the times we spent together.

477
00:36:58,958 --> 00:37:03,949
But we met again and became good friends.

478
00:37:04,932 --> 00:37:10,164
I know it's pretty miraculous to say
this after rejecting your feelings

479
00:37:10,164 --> 00:37:13,239
but thank you for remaining
as a good friend of mine...

480
00:37:13,867 --> 00:37:18,797
and changing all our memories
together into good ones.

481
00:37:20,856 --> 00:37:24,858
That's good. I'm happy with that.

482
00:37:24,858 --> 00:37:29,853
As long as I can remain
as a good friend...

483
00:37:30,686 --> 00:37:34,166
and a good memory to you.

484
00:37:41,239 --> 00:37:47,119
I have a feeling I won't forget those
cherry blossoms for a long time.

485
00:38:02,896 --> 00:38:08,302
<i>How about a nice poem
on this flowery, spring evening?</i>

486
00:38:14,630 --> 00:38:19,137
<i>"At Seonunsa Temple" by Choi Young Mi.</i>

487
00:38:24,650 --> 00:38:30,264
<i>"It may be hard for a flower to bloom,
but it withers away in an instant."</i>

488
00:38:35,873 --> 00:38:41,766
<i>"Without the time to take a careful look,
without the time to think of you"</i>

489
00:38:41,766 --> 00:38:44,411
<i>"it withers away in an instant."</i>

490
00:38:56,773 --> 00:39:00,974
<i>"Just like when you first
bloomed within my heart..."</i>

491
00:39:03,360 --> 00:39:07,916
<i>"I wish I could forget you
just as quickly."</i>

492
00:39:13,690 --> 00:39:20,005
<i>"You smile from afar.
You go over the mountain."</i>

493
00:39:26,974 --> 00:39:30,668
<i>"It may be easy
for a flower to wither..."</i>

494
00:39:35,699 --> 00:39:38,556
<i>"but it takes forever to forget it."</i>

495
00:39:43,913 --> 00:39:47,130
<i>"It truly takes forever."</i>

496
00:40:00,076 --> 00:40:05,862
<i>[One week later]</i>

497
00:40:10,748 --> 00:40:13,443
Nam Woo, can you...

498
00:40:14,824 --> 00:40:16,827
Oh, I forgot. Nam Woo's not here.

499
00:40:16,827 --> 00:40:18,356
Look at you.

500
00:40:18,356 --> 00:40:22,530
I grew especially attached
to the trainees this time.

501
00:40:22,530 --> 00:40:26,038
- It feels empty without them.
- I know, right?

502
00:40:26,038 --> 00:40:29,938
But I wonder if Nam Woo will be
able to come here as an intern.

503
00:40:30,838 --> 00:40:34,311
Anyway, our trainees worked really hard

504
00:40:34,311 --> 00:40:36,472
during their practical training.

505
00:40:36,472 --> 00:40:38,690
- Stay healthy.
- Yes, Sir.

506
00:40:38,690 --> 00:40:44,628
Doctor, give them one last advice
that'll help them in the future.

507
00:40:44,628 --> 00:40:49,380
Don't forget what you've learned
and study hard in school.

508
00:40:49,380 --> 00:40:52,349
Do well on your national exam
and find a good job.

509
00:40:52,349 --> 00:40:56,045
I'll come back to Shinsun
Hospital no matter what.

510
00:40:56,045 --> 00:40:57,601
I promise.

511
00:40:57,601 --> 00:40:59,996
You've already said that 15 times.

512
00:40:59,996 --> 00:41:03,579
I see you're going to be like this
until the end, Nam Woo.

513
00:41:03,579 --> 00:41:06,639
You're really in big trouble.

514
00:41:06,639 --> 00:41:09,438
You're really in big trouble.

515
00:41:09,438 --> 00:41:11,431
I'm sorry.

516
00:41:11,431 --> 00:41:16,516
But I swear to god I'll come
back to Shinsun Hospital.

517
00:41:16,516 --> 00:41:18,385
I promise you. I'll be back.

518
00:41:18,385 --> 00:41:22,023
Let's cheers. You worked hard.

519
00:41:22,786 --> 00:41:26,079
Since he promised,
I'm sure he'll be back.

520
00:41:26,425 --> 00:41:29,228
Yes, I'm sure he will.

521
00:41:30,498 --> 00:41:32,188
The patients are here.

522
00:41:32,188 --> 00:41:35,443
- Hello.
- Hello.

523
00:41:36,226 --> 00:41:38,076
You're here.

524
00:41:38,820 --> 00:41:41,284
<i>Thank you!</i>

525
00:41:42,014 --> 00:41:44,461
<i>- Get back safely!
- Thank you.</i>

526
00:41:45,445 --> 00:41:48,284
- Yes.
- Whoa, Joo Yong, Joo Yong!

527
00:41:48,284 --> 00:41:51,882
I heard that you're being
transferred to the CT room.

528
00:41:51,882 --> 00:41:56,773
Yes, I am. I'm so good,
everyone wants me.

529
00:41:56,773 --> 00:42:01,103
I know, right? Anyway, I'm glad you're
going to where you wanted to go.

530
00:42:01,103 --> 00:42:04,309
I'm a little sad though.

531
00:42:04,309 --> 00:42:05,981
Me too.

532
00:42:07,436 --> 00:42:10,273
<i>I'm not sad at all.</i>

533
00:42:10,273 --> 00:42:12,413
Is he that happy?

534
00:42:12,413 --> 00:42:14,518
Hey, wait up!

535
00:42:15,619 --> 00:42:20,440
Joo Yong, Joo Yong, should we go
on a trip as a farewell party?

536
00:42:20,440 --> 00:42:21,739
Pardon?

537
00:42:21,739 --> 00:42:25,315
Do you want to go camping?
We can grill some meat outside.

538
00:42:25,315 --> 00:42:29,806
Hey, camping would be nice.
Or how about an eating tour?

539
00:42:29,806 --> 00:42:34,869
We can go to Busan and eat spicy
glass noodles, seed pancakes and eel.

540
00:42:34,869 --> 00:42:38,969
An eating tour would be nice too.
Camping? An eating tour?

541
00:42:38,969 --> 00:42:40,373
Camping? An eating tour?

542
00:42:40,373 --> 00:42:43,356
I'm sorry, but I have no interest in
going on a vacation with you.

543
00:42:43,356 --> 00:42:45,954
I have to study hard and
get into graduate school.

544
00:42:45,954 --> 00:42:50,958
Hey, let's just go on vacation.
You don't even study anyway.

545
00:42:50,958 --> 00:42:53,248
- Your TOEIC score was 270.
- Pardon?

546
00:42:53,248 --> 00:42:57,356
Make up your mind.
Camping? An eating tour?

547
00:42:57,356 --> 00:43:00,146
- Camping? An eating tour?
- Please!

548
00:43:00,146 --> 00:43:03,793
I wasn't going to say this,
but don't do this to my successor.

549
00:43:03,793 --> 00:43:06,585
Who'd like being bothered
by an indecisive person?

550
00:43:06,585 --> 00:43:09,795
Hey, aren't you being too mean
right before you leave?

551
00:43:09,795 --> 00:43:11,601
Aren't you sad about leaving me?

552
00:43:11,601 --> 00:43:13,016
To be honest, I'm not sad at all.

553
00:43:13,016 --> 00:43:14,831
I really need to study hard

554
00:43:14,831 --> 00:43:19,302
and knowing that I won't be bothered
by you again makes me feel relived.

555
00:43:22,932 --> 00:43:26,956
I'm sad, but he says he's not sad at all.

556
00:43:27,914 --> 00:43:31,445
Pardon? Is that true?

557
00:43:31,445 --> 00:43:33,942
It is.

558
00:43:33,942 --> 00:43:37,523
Director, you made the right decision.

559
00:43:37,523 --> 00:43:43,543
You really did the right thing.
I should go and tell her right now.

560
00:43:44,516 --> 00:43:46,717
Geez, seriously.

561
00:43:46,717 --> 00:43:48,695
I forgot this.

562
00:43:51,233 --> 00:43:54,050
Big news! Big news!

563
00:43:54,050 --> 00:43:57,621
A full-time position
freed up at our hospital.

564
00:43:57,621 --> 00:44:00,923
Pardon? I thought that wasn't
going to happen this year.

565
00:44:00,923 --> 00:44:04,916
It wasn't, but the director
said he refuses to lose

566
00:44:04,916 --> 00:44:09,561
any more talented contractors
for the sake of this hospital's future

567
00:44:09,561 --> 00:44:12,766
and made this huge decision.

568
00:44:12,766 --> 00:44:18,865
So, Doctor Woo is going to
become a full-time employee.

569
00:44:18,865 --> 00:44:21,027
Oh my gosh!

570
00:44:21,027 --> 00:44:23,726
The director said he refuses to lose

571
00:44:23,726 --> 00:44:28,777
any more talented contractors
for the sake of this hospital's future

572
00:44:28,777 --> 00:44:31,851
and made this huge decision.

573
00:44:31,851 --> 00:44:37,898
So, Doctor Woo is going to
become a full-time employee.

574
00:44:37,898 --> 00:44:40,034
- Oh my gosh!
- Congratulations!

575
00:44:40,034 --> 00:44:41,315
Congratulations!

576
00:44:41,315 --> 00:44:46,244
But, what's with your face?
Are you so happy...

577
00:44:46,244 --> 00:44:49,282
- that you froze?
- No.

578
00:44:49,282 --> 00:44:53,735
There were just too many times
when I thought I got it but didn't.

579
00:44:53,735 --> 00:44:57,400
I feel like it'll be cancelled again.

580
00:44:57,400 --> 00:45:00,193
That's my fault. I'm sorry.

581
00:45:00,193 --> 00:45:03,934
But it's true this time.

582
00:45:06,204 --> 00:45:08,146
Ta-da.

583
00:45:11,056 --> 00:45:14,873
<i>[Full-time position - Woo Bo Young]</i>

584
00:45:16,442 --> 00:45:20,690
<i>[This is to notify you of the above
assignment, May 15th, 2018]</i>

585
00:45:20,690 --> 00:45:25,697
It's true. I must have really
gotten the position this time!

586
00:45:27,152 --> 00:45:29,389
That's right.

587
00:45:31,429 --> 00:45:35,641
I'm happier than when I
first became chief.

588
00:45:35,641 --> 00:45:39,521
I was really worried because of you.

589
00:45:39,521 --> 00:45:43,876
- I want to cry right now.
- Me too.

590
00:45:43,876 --> 00:45:48,016
I watched over Bo Young
during all of her hard times.

591
00:45:48,016 --> 00:45:50,445
I'm so happy!

592
00:45:50,445 --> 00:45:55,880
I'm really happy too. A great junior
like Doctor Woo is hard to come by.

593
00:45:55,880 --> 00:45:58,661
That's right. You must be happy
you can give her all of your work.

594
00:45:58,661 --> 00:46:01,342
That's not true. I'm sincerely happy.

595
00:46:01,342 --> 00:46:06,760
We're happy too. Doctor Woo
is our future after all.

596
00:46:06,760 --> 00:46:10,588
Yes, I'm really happy that
things really do work out

597
00:46:10,588 --> 00:46:13,692
- if you work hard.
- Thank you.

598
00:46:13,692 --> 00:46:17,442
Then let's gather all of our happiness

599
00:46:17,442 --> 00:46:19,820
and have some real fun tonight.

600
00:46:19,820 --> 00:46:21,389
- Sounds good!
- Sounds good!

601
00:46:21,389 --> 00:46:23,806
I'll get changed. Wait here.

602
00:46:23,806 --> 00:46:26,148
Hurry up, Chief.

603
00:46:26,148 --> 00:46:28,327
What do I do?

604
00:46:39,356 --> 00:46:42,608
<i>Let it be.</i>

605
00:46:48,456 --> 00:46:50,262
I forgot everything.

606
00:46:52,322 --> 00:46:55,246
<i>Let it be.</i>

607
00:46:55,246 --> 00:47:02,384
<i>Let it be, let it be,
let it be, let it be.</i>

608
00:47:04,876 --> 00:47:08,536
<i>Let it be.</i>

609
00:47:10,820 --> 00:47:13,682
It's really on me today,
so please eat and drink lots.

610
00:47:13,682 --> 00:47:17,103
No way! Since I'm in
the best mood, I'll pay.

611
00:47:17,103 --> 00:47:19,135
No, I'll pay.

612
00:47:19,135 --> 00:47:23,170
Bo Young, who's like my little sister
just got a full-time job. I should pay.

613
00:47:23,170 --> 00:47:25,869
- It's on me today--
- No.

614
00:47:25,869 --> 00:47:30,835
I'll... I'll make a toast.

615
00:47:30,835 --> 00:47:32,873
It doesn't matter who pays
as long as it's not me.

616
00:47:32,873 --> 00:47:38,054
Okay. This is for Doctor Woo Bo Young,
who finally became a full-timer

617
00:47:38,054 --> 00:47:41,967
after a whole lot of ups and downs!

618
00:47:41,967 --> 00:47:43,583
- Cheers!
- Cheers!

619
00:47:43,583 --> 00:47:46,001
- Congrats!
- Thank you!

620
00:47:53,125 --> 00:47:54,931
- Cheers!
- Let's do well.

621
00:47:54,931 --> 00:47:57,097
Yes, please look favorably upon me.

622
00:47:58,519 --> 00:48:01,380
Anyway, Senior Kim must be sad.

623
00:48:01,380 --> 00:48:05,630
- I heard you're best friends.
- No way. For real?

624
00:48:05,630 --> 00:48:08,851
We're not best friends.
We never got along.

625
00:48:08,851 --> 00:48:09,931
Really?

626
00:48:09,931 --> 00:48:12,708
I had an especially hard time
with his indecisiveness.

627
00:48:12,708 --> 00:48:15,817
- I'm relieved he's not around anymore.
- Wow, aren't you being too mean?

628
00:48:15,817 --> 00:48:18,523
Senior Kim worked hard
to get you in the CT room.

629
00:48:18,523 --> 00:48:21,864
- Exactly.
- Pardon? What do you mean?

630
00:48:21,864 --> 00:48:24,516
That's right. It's all
thanks to Dae Bang.

631
00:48:24,516 --> 00:48:28,528
Dae Bang was offered this position first.

632
00:48:28,528 --> 00:48:31,422
- But he...
- Han Joo Yong?

633
00:48:31,422 --> 00:48:36,657
Team Leader, Doctor Han Joo Yong
is diligent and works really hard.

634
00:48:36,657 --> 00:48:40,188
He's the perfect radiologist.
Take a look at this.

635
00:48:40,188 --> 00:48:43,181
These are the compliment cards
he received from his patients.

636
00:48:43,181 --> 00:48:45,849
It's not easy to get compliments
in the general room

637
00:48:45,849 --> 00:48:48,119
because we only see patients
for short periods of time.

638
00:48:48,119 --> 00:48:51,398
But he got two. Isn't that impressive?

639
00:48:51,398 --> 00:48:53,329
He's my baby.

640
00:48:53,329 --> 00:48:55,715
Your baby? Listen to you.

641
00:48:55,715 --> 00:48:57,697
Take a look.

642
00:49:02,793 --> 00:49:06,543
<i>Please move Doctor Han Joo Yong
to the CT room instead.</i>

643
00:49:06,543 --> 00:49:09,472
<i>You won't regret it.</i>

644
00:49:11,554 --> 00:49:15,505
What the heck? Why does Joo Yong,
Joo Yong want to see me so late?

645
00:49:17,056 --> 00:49:21,563
- Senior!
- Hey, what is it?

646
00:49:21,563 --> 00:49:24,849
If you're here to apologize, just go!

647
00:49:24,849 --> 00:49:26,530
Senior.

648
00:49:30,923 --> 00:49:34,461
Hey, what's this? What's wrong,
Joo Yong, Joo Yong?

649
00:49:35,545 --> 00:49:39,603
Senior, I'm sorry. I was wrong, Senior.

650
00:49:39,603 --> 00:49:42,244
What were you wrong about?

651
00:49:43,931 --> 00:49:45,887
I was wrong.

652
00:49:52,000 --> 00:49:56,246
I'm sorry I was mean to you
without knowing your true intentions.

653
00:49:56,246 --> 00:50:00,795
That's okay. I was sad at first,
but I could understand it.

654
00:50:00,795 --> 00:50:03,376
I disturbed you while you were studying.

655
00:50:03,376 --> 00:50:05,275
Senior.

656
00:50:05,275 --> 00:50:09,041
If you want to study hard and go to
graduate school to become a professor

657
00:50:09,041 --> 00:50:11,235
the least I can do is help.

658
00:50:11,235 --> 00:50:13,773
Thank you for understanding.

659
00:50:13,773 --> 00:50:16,047
I didn't tell you this earlier

660
00:50:16,047 --> 00:50:19,860
but I decided to genuinely
study hard from now on.

661
00:50:19,860 --> 00:50:23,929
- Because of my mom.
- Because of your mom?

662
00:50:23,929 --> 00:50:25,969
Yes.

663
00:50:25,969 --> 00:50:29,748
My mom is hospitalized right now.

664
00:50:29,748 --> 00:50:33,702
- What?
- But she kept it a secret from me

665
00:50:33,702 --> 00:50:38,226
so that she wouldn't disrupt
my studies, but I found out later.

666
00:50:38,802 --> 00:50:41,777
I wanted to study really hard
and get into graduate school

667
00:50:41,777 --> 00:50:45,909
for my mom, who did that
out of consideration for me.

668
00:50:45,909 --> 00:50:49,541
Is that what happened?
Why didn't you tell me?

669
00:50:49,541 --> 00:50:54,030
I didn't know that and begged you
to go on a vacation with me.

670
00:50:54,030 --> 00:50:57,958
That's okay. Let's go
after my mom gets better.

671
00:50:57,958 --> 00:51:02,315
Okay. Then camping?
An eating tour? Camping?

672
00:51:02,315 --> 00:51:06,298
- Don't do this to my successor.
- Oh, that's right.

673
00:51:06,298 --> 00:51:08,492
Who'd like this, right?

674
00:51:08,492 --> 00:51:14,039
That's not what I mean.
Don't be so close to the next one.

675
00:51:14,039 --> 00:51:16,893
I'm your only baby.

676
00:51:20,626 --> 00:51:24,135
Okay, my baby, Joo Yong, Joo Yong.

677
00:51:25,429 --> 00:51:30,393
Wow, I'm really moved.

678
00:51:38,864 --> 00:51:41,882
Yeah, it's true.

679
00:51:43,090 --> 00:51:48,192
I can stay at my dorm. You don't have to
worry about a security deposit anymore.

680
00:51:48,192 --> 00:51:50,907
Mom, are you crying?

681
00:51:51,871 --> 00:51:55,188
Why are you crying?

682
00:51:55,188 --> 00:51:59,041
Now that I'm a full-time employee,
I'll give you more spending money.

683
00:51:59,041 --> 00:52:03,422
I'll make sure you live a
comfortable life from now on.

684
00:52:05,447 --> 00:52:09,050
I'll call you later. Bye.

685
00:52:11,856 --> 00:52:14,867
Are you that happy? Are you that happy?

686
00:52:14,867 --> 00:52:17,530
Thank you for being so
happy for me, Big Sis.

687
00:52:17,530 --> 00:52:22,322
This is all thanks to my
superiors who cherished me.

688
00:52:22,322 --> 00:52:27,164
Strictly speaking, you have two
people to thank for this.

689
00:52:27,164 --> 00:52:28,507
Pardon?

690
00:52:28,507 --> 00:52:30,965
There's no need to save face
in front of Doctor Ye.

691
00:52:30,965 --> 00:52:33,778
He even asked all of us
to be comfortable with him.

692
00:52:33,778 --> 00:52:36,335
Take this opportunity
to ask him for help.

693
00:52:36,335 --> 00:52:40,659
No. People will say I got in
through connections.

694
00:52:40,659 --> 00:52:42,454
I don't want that.

695
00:52:47,079 --> 00:52:50,717
Goodness, you're standing
on the edge of a cliff right now.

696
00:52:50,717 --> 00:52:53,458
You need any help you can get.

697
00:52:56,443 --> 00:53:00,034
You can't just jump off
without any protection.

698
00:53:02,521 --> 00:53:06,405
Fine. I'll do it if you can't.

699
00:53:06,405 --> 00:53:09,353
I'll take the embarrassment for you.

700
00:53:09,353 --> 00:53:14,465
Doctor Ye, do you remember
what you said earlier?

701
00:53:14,465 --> 00:53:16,523
You told us to comfortably
ask favors of you.

702
00:53:16,523 --> 00:53:21,771
I was wondering if you could help
Bo Young get a full-time position here.

703
00:53:21,771 --> 00:53:23,847
- Pardon?
- You know

704
00:53:23,847 --> 00:53:29,086
she's diligent and good at what she does.
So please give the director a push.

705
00:53:29,086 --> 00:53:35,315
I feel like you can convince him
since he cherishes you so much.

706
00:53:35,315 --> 00:53:38,101
- But that's still--
- I'm begging you.

707
00:53:38,101 --> 00:53:42,463
It'd be Shinsun Hospital's loss
if Bo Young left this hospital.

708
00:53:43,463 --> 00:53:47,405
Plus, Bo Young...

709
00:53:47,405 --> 00:53:50,418
is on the edge of a cliff right now.

710
00:53:50,418 --> 00:53:53,936
So she really needs your help. Please?

711
00:53:58,168 --> 00:54:03,382
Yes, Director. Can we meet for a moment?

712
00:54:04,059 --> 00:54:07,092
Yes, I have a favor to ask you.

713
00:54:07,092 --> 00:54:10,867
Yes, I'll go up there right now.

714
00:54:10,867 --> 00:54:14,362
- Is that true?
- Of course. Aren't you thankful?

715
00:54:14,362 --> 00:54:17,219
Anyway, I look forward to
a good meal from you.

716
00:54:17,219 --> 00:54:20,981
For both Doctor Ye and I. Okay?

717
00:54:24,905 --> 00:54:29,298
What? Does that mean I didn't get it
with my own capabilities?

718
00:54:32,141 --> 00:54:35,079
Since today's a really happy day

719
00:54:35,079 --> 00:54:39,295
I brought you here so that
we can celebrate on our own.

720
00:54:39,295 --> 00:54:41,500
Aren't the flowers pretty?

721
00:54:45,518 --> 00:54:49,862
- Yes.
- But why do you look down?

722
00:54:49,862 --> 00:54:53,253
You seemed happy not long ago.

723
00:54:53,253 --> 00:54:56,405
I was happy until a few minutes ago.

724
00:54:58,090 --> 00:55:01,313
I thought I got the full-time position
with my own capabilities.

725
00:55:02,126 --> 00:55:05,132
- What do you mean?
- I heard from Doctor Kim.

726
00:55:05,132 --> 00:55:09,766
I know you asked the director
to give me a full-time position.

727
00:55:10,639 --> 00:55:17,275
Do you know how happy I was
thinking I got the position on my own?

728
00:55:18,753 --> 00:55:21,811
I told you.

729
00:55:21,811 --> 00:55:26,449
I wanted to find a full-time job
with my own capabilities.

730
00:55:26,449 --> 00:55:30,146
So why did you have to do that?

731
00:55:30,146 --> 00:55:34,166
- I'm really...
- What are you talking about?

732
00:55:35,920 --> 00:55:38,490
- Thank you.
- Pardon?

733
00:55:38,490 --> 00:55:41,556
I'm really thankful.

734
00:55:41,556 --> 00:55:46,697
I want to say I didn't want a full-time
position with my boyfriend's help...

735
00:55:47,315 --> 00:55:51,568
but I can't. I really want to
stay at this hospital.

736
00:55:51,568 --> 00:55:54,565
That's the only way I can be with you.

737
00:55:55,974 --> 00:55:58,398
I don't have any pride, do I?

738
00:55:58,398 --> 00:56:02,005
I embarrassed of myself.

739
00:56:05,583 --> 00:56:10,230
Doctor Woo, I think you've misunderstood.

740
00:56:11,070 --> 00:56:14,943
I never asked him to give
you a full-time position.

741
00:56:14,943 --> 00:56:18,304
- Pardon?
- I never made that request.

742
00:56:19,496 --> 00:56:23,036
I'm begging you. Please stop
asking me to go on blind dates.

743
00:56:23,036 --> 00:56:28,005
Why? I just want to introduce
you to a nice woman.

744
00:56:28,005 --> 00:56:32,559
I have a girlfriend.
And we're very serious.

745
00:56:32,559 --> 00:56:34,822
So please stop asking me.

746
00:56:34,822 --> 00:56:37,097
Is that what happened?

747
00:56:38,451 --> 00:56:42,927
I really wanted to recommend
you for a full-time position

748
00:56:42,927 --> 00:56:45,128
because you're so good at your job

749
00:56:45,128 --> 00:56:49,478
but I couldn't because I was afraid
you'd be misunderstood

750
00:56:49,478 --> 00:56:51,755
if people found out
about our relationship.

751
00:56:51,755 --> 00:56:55,161
What do I do? I didn't know that

752
00:56:55,161 --> 00:56:58,505
and made a fuss because of
what Doctor Kim said.

753
00:56:58,505 --> 00:57:02,266
If I knew that, I would have
protected my pride.

754
00:57:02,266 --> 00:57:05,170
I should have gotten mad.

755
00:57:06,840 --> 00:57:10,733
- I'm embarrassed.
- Why? I like it.

756
00:57:10,733 --> 00:57:14,599
- Pardon?
- I'm happy that you were honest.

757
00:57:14,599 --> 00:57:18,673
I feel like you finally feel
comfortable with me.

758
00:57:20,481 --> 00:57:22,077
I do.

759
00:57:33,541 --> 00:57:35,909
What's this?

760
00:57:36,150 --> 00:57:39,817
<i>[Certificate of Appointment]</i>

761
00:57:39,817 --> 00:57:44,289
It's your certificate of appointment.
I got it from human resources.

762
00:57:44,289 --> 00:57:46,836
I thought you'd like it.

763
00:57:53,643 --> 00:57:57,050
<i>[Woo Bo Young, Physical Therapist]</i>

764
00:57:59,264 --> 00:58:03,463
Since this is a position you got
with your own capabilities

765
00:58:03,463 --> 00:58:05,849
you can be happy.

766
00:58:06,945 --> 00:58:11,096
Congratulations, Doctor Woo.

767
00:58:24,327 --> 00:58:26,862
Thank you, Doctor Ye.

768
00:58:27,925 --> 00:58:30,025
That's what I want to say to you.

769
00:58:31,617 --> 00:58:36,432
Thank you for showing up in my life.

770
00:59:43,666 --> 00:59:47,172
<i>"In Yongsan" by Oh Gyu Won.</i>

771
00:59:53,728 --> 00:59:58,653
<i>"There are still old-fashioned
people in this world"</i>

772
00:59:58,653 --> 01:00:02,563
<i>"who believe that poems
contain spectacular stories."</i>

773
01:00:04,492 --> 01:00:06,902
Can't you talk to him again?

774
01:00:08,119 --> 01:00:12,681
They can cut my pay
and make me retire earlier.

775
01:00:12,681 --> 01:00:15,387
Talk to him one more time.

776
01:00:23,755 --> 01:00:28,684
<i>"There's nothing special in poems."</i>

777
01:00:32,309 --> 01:00:36,371
<i>"It only contains our lives
that are the least bit spectacular."</i>

778
01:00:53,893 --> 01:01:00,969
<i>"It only contains the fantasies
of people we can't seem to abandon."</i>

779
01:01:12,108 --> 01:01:18,760
<i>"Just like how our foolishness
grows inside our will and ideals."</i>

780
01:01:28,135 --> 01:01:33,349
<i>"As well as your love and trust."</i>

781
01:01:38,934 --> 01:01:42,681
<i>"As well as my morals
and my certainty of them."</i>

782
01:01:47,512 --> 01:01:51,443
<i>"They're just as uncertain
as they are certain."</i>

783
01:01:56,280 --> 01:01:58,806
<i>"And on the beautiful grass..."</i>

784
01:02:01,974 --> 01:02:04,688
<i>"weeds grow."</i>

785
01:02:10,646 --> 01:02:14,228
<i>"What's uncertainly and love like?"</i>

786
01:02:19,409 --> 01:02:23,753
<i>"There's nothing special in poems."</i>

787
01:02:26,293 --> 01:02:30,952
<i>"It only contains our lives
which remain."</i>

788
01:02:35,601 --> 01:02:38,132
<i>"And our lives which remain..."</i>

789
01:02:45,063 --> 01:02:47,617
<i>"are encountered by us all the time."</i>

790
01:03:00,547 --> 01:03:03,610
<i>"In a way that is
the least bit spectacular."</i>

791
01:03:06,634 --> 01:03:09,311
<i>"You may not want to believe it..."</i>

792
01:03:19,164 --> 01:03:22,512
<i>"but it is in no way spectacular."</i>

793
01:03:44,925 --> 01:03:52,514
<i>["Poets, write poems about our lives
that are in no way spectacular."]</i>

794
01:03:52,514 --> 01:03:55,485
<i>[From Jung Jae Chan's
"Listening to You..."]</i>

795
01:03:55,485 --> 01:03:59,052
<i>[A Poem A Day]</i>

796
01:04:00,423 --> 01:04:03,530
<i>- Good work!
- Good work!</i>

797
01:04:03,530 --> 01:04:08,717
Subtitles by DramaFever

798
01:04:08,717 --> 01:04:11,806
<i>- Slate.
- Three, four. Faster.</i>

799
01:04:11,806 --> 01:04:14,050
<i>- Three, four.
- Press down more.</i>

800
01:04:14,050 --> 01:04:17,313
<i>One, two, three, four, five...</i>

801
01:04:20,210 --> 01:04:21,739
<i>Let's begin.</i>

802
01:04:29,893 --> 01:04:32,550
<i>No, get in here.</i>

803
01:04:39,925 --> 01:04:41,380
<i>Cut!</i>

804
01:04:42,969 --> 01:04:44,393
<i>Cut.</i>

805
01:05:05,333 --> 01:05:07,097
<i>One, two, three!</i>

806
01:05:07,097 --> 01:05:09,697
<i>- Let's do this!
- Let's do this!</i>

807
01:05:09,697 --> 01:05:11,954
<i>- Thank you!
- Thank you!</i>

808
01:05:11,954 --> 01:05:16,677
<i>[Thank you for watching "A Poem A Day."]</i>

