﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,100
<i>Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @Viki</i>

2
00:00:06,860 --> 00:00:08,810
It was a mysterious place,

3
00:00:08,810 --> 00:00:14,330
a dangerous place that didn't allow the approach of humans.

4
00:00:14,330 --> 00:00:17,620
Only the mythical creatures protecting the mountains since the beginning

5
00:00:17,620 --> 00:00:22,050
are said to occasionally appear. 
It is that place.

6
00:00:23,110 --> 00:00:26,050
It is in that Moonlight Garden

7
00:00:26,050 --> 00:00:31,710
that their sad legend was beginning 
to start.

8
00:00:31,760 --> 00:00:33,720
What did you just say?

9
00:00:33,760 --> 00:00:35,300
You want to become a human?

10
00:00:35,330 --> 00:00:38,340
That's right, I want to become a human.

11
00:00:38,340 --> 00:00:40,340
Get back to your senses, Wol Ryung!

12
00:00:40,380 --> 00:00:44,410
There are guards searching the whole mountain restlessly, 
trying to find that woman!

13
00:00:44,410 --> 00:00:46,260
Worse of all, do you know who is the one leading those guards?

14
00:00:46,270 --> 00:00:48,030
None other than Sheriff Dam Pyeong Joon!

15
00:00:48,030 --> 00:00:49,720
Sheriff Dam Pyeong Joon?

16
00:00:49,750 --> 00:00:53,900
Sometimes, there are few among humans with impressive talent who can learn special skills.

17
00:00:53,900 --> 00:00:56,430
Sheriff Dam Pyeong Joon is one of them!

18
00:00:56,470 --> 00:01:01,640
He is completely different from normal people who can be simply chased with a sword.

19
00:01:01,640 --> 00:01:04,420
Send that woman away from this mountain immediately!

20
00:01:04,500 --> 00:01:09,300
Cherishing a human woman in your heart will be disastrous for you!

21
00:01:14,980 --> 00:01:17,200
I found it!

22
00:01:31,910 --> 00:01:34,120
Search the area thoroughly!

23
00:01:34,120 --> 00:01:35,960
Yes sir!

24
00:02:09,810 --> 00:02:11,340
Excuse me...

25
00:02:12,180 --> 00:02:14,870
I have something to tell you.

26
00:02:15,630 --> 00:02:17,900
What is it?

27
00:02:17,900 --> 00:02:22,160
I think it's best that I leave.

28
00:02:22,160 --> 00:02:23,000
Why so?

29
00:02:23,000 --> 00:02:27,350
As you know, I'm the daughter of a state criminal.

30
00:02:27,370 --> 00:02:30,800
Moreover, I'm a state slave who has run away.

31
00:02:30,800 --> 00:02:32,310
So what?

32
00:02:32,310 --> 00:02:37,390
As long as I'm here, the chasers after me will keep searching the mountain,

33
00:02:37,390 --> 00:02:42,890
and then, even you will be in trouble for harboring me.

34
00:02:43,950 --> 00:02:46,790
So what?

35
00:02:46,790 --> 00:02:51,760
I cannot let such danger come to my savior.

36
00:02:51,780 --> 00:02:57,170
Therefore, I would like to say good bye.

37
00:03:02,810 --> 00:03:06,420
They can never pose any threat to me.

38
00:03:06,420 --> 00:03:10,980
Also, as long as I'm here, you will never be in danger either.

39
00:03:10,980 --> 00:03:14,130
- But...
- Oh, right!

40
00:03:14,150 --> 00:03:17,150
I thought you might be hungry, so I brought some edible things.

41
00:03:17,160 --> 00:03:19,510
Would you like to see?

42
00:03:21,850 --> 00:03:25,740
Which do you like better? This one? Or this one?

43
00:03:25,740 --> 00:03:28,750
Ah, well, um...

44
00:03:34,090 --> 00:03:36,780
I'm good with this.

45
00:03:36,780 --> 00:03:39,470
Ah, then, just a moment.

46
00:03:49,100 --> 00:03:51,880
To have your fill, you'll need to eat at least this much.

47
00:03:51,880 --> 00:03:54,020
Come on.

48
00:03:54,090 --> 00:03:56,360
Ah, is it too little still?

49
00:03:56,360 --> 00:03:58,570
Shall I go pick some more? 
Wait a sec.

50
00:03:58,600 --> 00:04:01,500
No, that's not it.

51
00:04:04,750 --> 00:04:07,130
This is enough.

52
00:04:07,130 --> 00:04:10,630
Thank you very much.

53
00:05:19,480 --> 00:05:22,240
It is so beautiful!

54
00:05:23,290 --> 00:05:27,320
It is really beautiful!

55
00:05:28,970 --> 00:05:32,150
You are beautiful when you smile.

56
00:05:32,150 --> 00:05:35,170
You are really beautiful.

57
00:05:48,300 --> 00:05:52,080
How long have you been living in the mountain?

58
00:05:52,080 --> 00:05:56,390
It's been so long that I forgot about counting.

59
00:05:56,400 --> 00:05:59,080
Do you not have any family?

60
00:05:59,140 --> 00:06:01,590
No. I've been

61
00:06:03,010 --> 00:06:06,570
alone for a long time.

62
00:06:08,690 --> 00:06:13,540
In my case, I have a younger brother.

63
00:06:13,540 --> 00:06:21,350
And a sister-like maidservant named Dam.

64
00:06:21,400 --> 00:06:26,840
Those two are the only family that's left for me.

65
00:06:26,840 --> 00:06:30,690
Where are those two now?

66
00:06:30,690 --> 00:06:34,750
My brother ran away with me, but we split in the mountain.

67
00:06:34,770 --> 00:06:41,770
Dam... stayed by herself at Choonhwagwan to let us escape.

68
00:06:43,490 --> 00:06:49,470
Even though I'm struck sick with worries about those two every day,

69
00:06:49,470 --> 00:06:58,320
there is nothing I can do but to just stay alive by being with you.

70
00:07:03,700 --> 00:07:09,440
Would you be more at ease if you heard news from them?

71
00:07:10,760 --> 00:07:14,020
Would you be able to smile more at ease, too?

72
00:07:14,040 --> 00:07:19,860
Why are you so nice to me?

73
00:07:19,860 --> 00:07:22,900
I would like to do anything for you.

74
00:07:22,900 --> 00:07:26,490
That is what my heart wants right now.

75
00:07:51,970 --> 00:07:54,880
What do you mean? You want the corpse?

76
00:07:54,880 --> 00:07:58,340
It's been 4 days since the boy was hung.

77
00:07:58,340 --> 00:08:02,120
Please let his body be properly buried...

78
00:08:02,120 --> 00:08:06,460
I plan on leaving it hanging like that for 4 more days.

79
00:08:07,930 --> 00:08:10,810
The lowly scums are so ignorant and vulgar,

80
00:08:10,820 --> 00:08:13,820
so that telling them not to do something a hundred times

81
00:08:13,820 --> 00:08:17,490
isn't as effective as a visual example like that.

82
00:08:17,490 --> 00:08:21,550
But he was the son of Deputy-Minister Yoon, who was a friend of yours.

83
00:08:21,590 --> 00:08:24,730
Now he's nothing more than the son of a traitor and a runaway slave.

84
00:08:24,730 --> 00:08:27,070
Why are you so coldhearted?

85
00:08:27,080 --> 00:08:32,910
Then, why are you so concerned about that son of a traitor?

86
00:08:32,970 --> 00:08:37,190
Did you have a secret affair with the late Deputy-Minister Yoon?

87
00:08:37,190 --> 00:08:42,690
- My lord! What kind of a...
- If not, then just shut up and stay still in Choonhwagwan.

88
00:08:42,710 --> 00:08:46,510
Or I'll make you bear the responsibility of letting Seo Hwa run away.

89
00:08:46,540 --> 00:08:49,170
My lord! My lord!

90
00:08:49,170 --> 00:08:50,960
What is it?

91
00:08:50,960 --> 00:08:55,810
The corpse... the corpse of the slave hung outside is gone!

92
00:08:55,810 --> 00:08:58,120
What?

93
00:09:16,090 --> 00:09:17,920
You're finally back.

94
00:09:17,920 --> 00:09:22,710
So... were you able to find out anything about my brother?

95
00:09:22,710 --> 00:09:24,150
What about Dam?

96
00:09:24,190 --> 00:09:28,910
How are they? Are they safe?

97
00:09:43,560 --> 00:09:46,970
<i>[Jung Yoon's tomb]</i>

98
00:09:51,160 --> 00:09:53,580
What is it?

99
00:09:53,650 --> 00:09:57,590
By any chance... 
Did you hear a bad news?

100
00:09:57,630 --> 00:10:00,200
Is that so?

101
00:10:03,000 --> 00:10:07,120
Both of them... seem to be fine.

102
00:10:08,990 --> 00:10:13,880
Both of them...?

103
00:10:14,750 --> 00:10:17,890
So put your heart at ease now.

104
00:10:17,920 --> 00:10:22,610
Don't think about going anywhere and just stay with me instead.

105
00:10:22,610 --> 00:10:26,380
From now on, I will protect you.

106
00:10:27,170 --> 00:10:29,510
I promise.

107
00:10:33,670 --> 00:10:35,660
Thank you!

108
00:10:35,660 --> 00:10:38,860
Thank you so much!

109
00:10:43,670 --> 00:10:47,970
Now I feel like I can live!

110
00:10:48,000 --> 00:10:52,400
Finally I feel like I can breathe!

111
00:11:05,670 --> 00:11:07,430
I'm sorry.

112
00:11:07,430 --> 00:11:12,640
I was so excited that I forgot my manners.

113
00:11:40,600 --> 00:11:48,400
<i>♫ Love hurts like being sick of a cold, </i>

114
00:11:48,400 --> 00:11:55,980
<i> ♫The tears are bitter because it comes from love </i>

115
00:11:57,060 --> 00:12:01,580
<i> ♫ As much as I love you...</i>

116
00:12:02,460 --> 00:12:07,030
<i>♫ Love hurts ♫ </i>

117
00:12:14,290 --> 00:12:19,800
Would you... marry me?

118
00:12:22,660 --> 00:12:27,300
I'm the daughter of a state criminal.

119
00:12:27,310 --> 00:12:29,130
Would you marry me?

120
00:12:29,170 --> 00:12:34,730
Moreover, I'm a runaway state slave.

121
00:12:34,730 --> 00:12:39,090
Would you marry me?

122
00:12:39,090 --> 00:12:46,410
<i> ♫ Although it hurts, hurts and hurts, </i>

123
00:12:46,430 --> 00:12:55,130
<i> ♫ The reason I live is you </i>

124
00:12:55,160 --> 00:13:00,180
<i> ♫ As much as I love you... ♫ </i>

125
00:13:04,300 --> 00:13:06,720
You're joking, right?

126
00:13:06,760 --> 00:13:07,970
I'm serious.

127
00:13:08,020 --> 00:13:10,140
You're really going to marry her?

128
00:13:10,140 --> 00:13:11,860
Yes!

129
00:13:13,210 --> 00:13:15,760
So now, tell me.

130
00:13:15,820 --> 00:13:19,200
How can I acquire the Gu Family Book?

131
00:13:24,740 --> 00:13:26,900
Aigoo, I hadn't been here in a while.

132
00:13:28,140 --> 00:13:31,820
I know I've seen it around here somewhere...

133
00:13:31,820 --> 00:13:34,020
Was it this book?

134
00:13:34,040 --> 00:13:37,410
Or was it this one?

135
00:13:37,410 --> 00:13:41,230
You should have taken better care of it since it's about me!

136
00:13:41,230 --> 00:13:44,910
Who would have thought that you'd ever want to become a human?!

137
00:13:44,910 --> 00:13:48,030
To be honest, I still don't understand what you're doing.

138
00:13:48,030 --> 00:13:49,850
Of course you don't understand me.

139
00:13:49,870 --> 00:13:55,280
You've never lived for a thousand years by yourself in loneliness.

140
00:13:55,310 --> 00:13:57,300
Trust me.

141
00:13:57,350 --> 00:14:00,150
Being mortal is much more admirable than being immortal.

142
00:14:00,150 --> 00:14:04,060
That's why human life is beautiful.

143
00:14:04,100 --> 00:14:08,290
But still, if I had an ageless, immortal body like yours...

144
00:14:08,290 --> 00:14:13,640
And with your good looks, I think I could live not only a thousand years, but ten thousand years by myself.

145
00:14:13,680 --> 00:14:17,660
You're just saying that! Do you have any idea how boring and tedious a thousand years can be?

146
00:14:20,020 --> 00:14:23,080
Does that woman know who you are?

147
00:14:23,970 --> 00:14:24,800
No.

148
00:14:24,860 --> 00:14:28,200
Are you going to keep it from her to the end?

149
00:14:28,220 --> 00:14:29,750
Yes.

150
00:14:29,770 --> 00:14:35,970
Because I'll become a human before she finds out about me.

151
00:14:35,970 --> 00:14:40,580
At any rate, I don't approve of this marriage!

152
00:14:40,580 --> 00:14:46,530
There's nothing more arduous and complicated than loving a woman.

153
00:14:46,530 --> 00:14:51,790
I mean, seriously. Why do you think I left the secular world?

154
00:14:51,840 --> 00:14:55,350
Even a human man can't handle a human woman!

155
00:14:55,370 --> 00:14:56,680
Even worse for you!

156
00:14:56,710 --> 00:14:58,540
Ah, found it!

157
00:14:58,540 --> 00:15:00,780
Where?

158
00:15:05,430 --> 00:15:07,070
Oh, it is.

159
00:15:07,120 --> 00:15:09,800
Here it is about the Gu Family Book.

160
00:15:09,830 --> 00:15:11,810
What does it say?

161
00:15:13,360 --> 00:15:16,690
Nobody has ever actually seen the Gu Family Book!

162
00:15:16,690 --> 00:15:17,590
Why is that?

163
00:15:17,600 --> 00:15:20,260
Because none of the divine creatures like you has ever become a human!

164
00:15:20,260 --> 00:15:21,720
In other words...

165
00:15:21,720 --> 00:15:24,600
It must mean that becoming human is really difficult and trying.

166
00:15:24,600 --> 00:15:27,350
Of course it's difficult. Give it up.

167
00:15:27,370 --> 00:15:29,330
Keep reading.

168
00:15:30,680 --> 00:15:33,720
In order to acquire the Gu Family Book,

169
00:15:33,720 --> 00:15:36,680
you have to pray for 100 days.

170
00:15:36,680 --> 00:15:38,810
100 days?

171
00:15:38,850 --> 00:15:44,470
And during those 100 days, you have to keep three taboos.

172
00:15:44,470 --> 00:15:47,750
Three taboos.

173
00:15:50,040 --> 00:15:51,370
First,

174
00:15:51,410 --> 00:15:54,330
you must not kill any lives during 100 days.

175
00:15:54,330 --> 00:15:59,970
Help! Help!

176
00:15:59,970 --> 00:16:01,380
Second,

177
00:16:01,380 --> 00:16:05,720
when a human asks for help, you must not refuse it.

178
00:16:05,720 --> 00:16:07,230
Did you set that trap?

179
00:16:07,280 --> 00:16:08,740
Give me back my sack!

180
00:16:08,740 --> 00:16:09,660
How dare you?!

181
00:16:09,660 --> 00:16:11,120
Third,

182
00:16:11,120 --> 00:16:16,750
you must never reveal your divine appearance to humans.

183
00:16:16,750 --> 00:16:19,360
What do you say? It's difficult, right?

184
00:16:19,380 --> 00:16:20,950
It is difficult.

185
00:16:20,950 --> 00:16:24,900
Then, forget about it and just live as you always have.

186
00:16:24,960 --> 00:16:26,250
At any rate,

187
00:16:26,250 --> 00:16:28,860
if I keep those three taboos for 100 days,

188
00:16:28,890 --> 00:16:31,670
I can acquire the Gu Family Book, right?

189
00:16:31,670 --> 00:16:35,350
Well, according to this book, the day you finish the 100-day prayer,

190
00:16:35,390 --> 00:16:37,860
the Gu Family Book, which contains the pledge of Hwan Woong,

191
00:16:37,860 --> 00:16:40,110
will appear before you, it says.

192
00:16:40,110 --> 00:16:41,910
The pledge of Hwan Woong?

193
00:16:41,910 --> 00:16:45,990
However, everything comes with a price.

194
00:16:46,020 --> 00:16:49,060
If you violate just one of the three taboos,

195
00:16:49,080 --> 00:16:52,170
not only do you lose the chance to become human forever,

196
00:16:52,190 --> 00:16:55,330
but you might also become a thousand-year demon!

197
00:16:55,360 --> 00:16:56,650
Thousand-year demon?

198
00:16:56,650 --> 00:17:00,110
Me?

199
00:17:01,120 --> 00:17:03,830
Nobody has ever seen the Gu Family Book for real.

200
00:17:03,830 --> 00:17:07,300
That means, the odds of success is very slim!

201
00:17:07,300 --> 00:17:10,430
Are you still going to try?

202
00:17:10,460 --> 00:17:14,670
Then, a new history will be recorded on that book.

203
00:17:14,680 --> 00:17:20,610
The second divine creature to become human after Woong Nyeo,
Gu Wol Ryung!

204
00:17:20,660 --> 00:17:24,380
Thank you, my friend. You're a big help.

205
00:17:24,870 --> 00:17:27,280
Hey, Go Wol Ryung!

206
00:17:27,300 --> 00:17:31,910
I ask you as a friend. Please reconsider.

207
00:17:31,950 --> 00:17:36,110
This may end with you getting deeply hurt!

208
00:17:37,440 --> 00:17:43,010
For the first time in 1000 years, I met a woman that makes my heart race.

209
00:17:43,050 --> 00:17:49,160
If I let her go, I may have to wait for another 1000 years.

210
00:17:50,180 --> 00:17:53,350
See you in 100 days!

211
00:18:06,020 --> 00:18:09,560
Thousand-year demon...

212
00:19:31,130 --> 00:19:35,490
Judging from the grass on the barrow, it's only a month old at best.

213
00:19:35,490 --> 00:19:41,310
It's about the same time when the hung corpse was taken.

214
00:19:45,050 --> 00:19:49,020
So the girl's alive?

215
00:19:49,020 --> 00:19:52,850
So she is alive.

216
00:20:01,400 --> 00:20:04,270
I don't understand.

217
00:20:04,270 --> 00:20:06,420
How could a woman like her

218
00:20:06,420 --> 00:20:11,650
carry the corpse that deep into the forest?

219
00:20:13,480 --> 00:20:17,670
Hubby! Hubby!

220
00:20:20,650 --> 00:20:22,910
You forgot this.

221
00:20:22,910 --> 00:20:24,090
It's your lunch.

222
00:20:24,120 --> 00:20:27,060
Oh dang! I forgot again!

223
00:20:27,070 --> 00:20:28,690
Thank you.

224
00:20:28,700 --> 00:20:30,140
What's this basket for?

225
00:20:30,200 --> 00:20:32,210
I thought I'd go pick some herbs.

226
00:20:32,220 --> 00:20:35,470
You shouldn't go by yourself. Let's go together after I bring in some wood.

227
00:20:35,470 --> 00:20:37,060
Don't worry.

228
00:20:37,070 --> 00:20:40,100
It's been almost 3 months since I started living here.

229
00:20:40,130 --> 00:20:43,700
I can find my way even with my eyes closed around here!

230
00:20:43,700 --> 00:20:47,300
Even if three years were to pass, it's still too dangerous for you!

231
00:20:47,320 --> 00:20:49,230
I can't be at peace!

232
00:20:49,250 --> 00:20:50,220
Just give it to me.

233
00:20:50,270 --> 00:20:52,810
I'll be alright.

234
00:20:52,850 --> 00:20:56,310
I said, I'll be alright.

235
00:20:56,310 --> 00:20:57,700
Listen to me!

236
00:20:57,730 --> 00:21:00,460
It's not time yet!

237
00:21:02,330 --> 00:21:04,600
Enjoy your lunch, hubby!

238
00:21:04,640 --> 00:21:09,490
I'll be back before lunch, so don't worry. Ok?

239
00:21:19,700 --> 00:21:22,610
You're totally whipped, I see.

240
00:21:22,660 --> 00:21:23,990
Oh, So Jung!

241
00:21:23,990 --> 00:21:26,020
You've come!

242
00:21:26,020 --> 00:21:30,380
Aigoo! I guess the 100-day prayer is taking a toll!

243
00:21:30,410 --> 00:21:33,110
Your face is so pale!

244
00:21:33,110 --> 00:21:37,100
Ah, it's because I couldn't have any meat for 3 months.

245
00:21:37,570 --> 00:21:40,170
So you've got 10 days left now?

246
00:21:40,210 --> 00:21:43,320
11 days to be exact.

247
00:21:43,380 --> 00:21:46,100
I'm impressed that you made it this far.

248
00:21:46,150 --> 00:21:48,200
Well, so far.

249
00:21:48,240 --> 00:21:52,810
Other than occasionally hallucinating about rabbit roast, it's not too bad.

250
00:21:52,830 --> 00:21:58,200
That's nothing compared to the price of living with such a pretty wife.

251
00:21:58,220 --> 00:22:01,440
She even packs you lunch!

252
00:22:01,460 --> 00:22:06,410
Not eating any meat is nothing!

253
00:22:10,150 --> 00:22:12,500
Her cooking skills have a lot to improve.

254
00:22:12,500 --> 00:22:16,370
You mean, you've been eating stuff like this for the past 3 months?

255
00:22:16,370 --> 00:22:18,440
You get used to it after a while.

256
00:22:18,440 --> 00:22:23,340
The power of love is truly amazing!

257
00:22:24,120 --> 00:22:26,700
Well, speak now.

258
00:22:26,740 --> 00:22:28,870
Why have you come for me?

259
00:22:28,880 --> 00:22:31,310
Did something happen?

260
00:22:31,310 --> 00:22:34,160
I found it.

261
00:22:34,160 --> 00:22:39,400
I found a way to counter the penalty. That's what took me so long.

262
00:23:03,860 --> 00:23:06,750
This is made of a 100-year old hawthorn tree.

263
00:23:06,750 --> 00:23:09,180
You've only got 11 days left,

264
00:23:09,180 --> 00:23:13,790
but still, just in case, keep it with you until the last day.

265
00:23:15,380 --> 00:23:17,150
What do you mean?

266
00:23:17,190 --> 00:23:19,340
You're going to dismiss the dispatch force?

267
00:23:19,360 --> 00:23:21,940
We've been going through the mountain for almost 3 months,

268
00:23:21,950 --> 00:23:23,170
but we found no trace of a Gumiho,

269
00:23:23,170 --> 00:23:27,610
and we received no reports from the people about being harmed by one.

270
00:23:27,610 --> 00:23:30,550
Wouldn't further search be pointless?

271
00:23:30,550 --> 00:23:34,360
It is up to me to decide whether it is pointless or not.

272
00:23:34,360 --> 00:23:37,240
I am an officer of the state as well.

273
00:23:37,260 --> 00:23:40,900
If you want someone to work for your personal business,

274
00:23:40,910 --> 00:23:42,970
please ask someone else.

275
00:23:42,970 --> 00:23:46,480
Then, I'll excuse myself.

276
00:23:46,480 --> 00:23:49,400
Sir, I'm back!

277
00:23:49,450 --> 00:23:51,880
Come in!

278
00:23:54,350 --> 00:23:56,540
She's been found.

279
00:23:57,230 --> 00:23:59,710
We just received news that a woman that looks like Seo Hwa

280
00:23:59,740 --> 00:24:01,830
has been found in the mountain.

281
00:24:01,830 --> 00:24:04,970
Did you hear that?

282
00:24:04,970 --> 00:24:08,110
She's alive!

283
00:24:08,150 --> 00:24:11,560
If she was living in that deep mountain for 3 months,

284
00:24:11,560 --> 00:24:17,310
there must be somebody harboring her.

285
00:24:17,340 --> 00:24:21,740
Whether it is robbers or Gumiho, you'll have to catch them first!

286
00:24:21,770 --> 00:24:24,830
Don't you agree?

287
00:24:43,720 --> 00:24:46,340
Seo Hwa! I'm back!

288
00:24:46,340 --> 00:24:48,770
Seo Hwa!

289
00:25:46,320 --> 00:25:48,330
Seo Hwa!

290
00:26:17,180 --> 00:26:19,880
This way!

291
00:26:38,800 --> 00:26:41,260
There she is!

292
00:26:44,160 --> 00:26:47,620
Get her! Get her!

293
00:26:55,800 --> 00:26:59,470
Help me! Help me, Wol Ryung!

294
00:27:02,790 --> 00:27:05,440
Wol Ryung!

295
00:27:20,890 --> 00:27:24,140
Go that way, we go this way!

296
00:27:35,420 --> 00:27:38,970
It's alright now.

297
00:27:42,550 --> 00:27:46,010
Let's go home now.

298
00:28:06,050 --> 00:28:08,290
You have a very interesting power.

299
00:28:08,290 --> 00:28:12,870
To be able to surround yourself with a barrier of woods all of a sudden.

300
00:28:12,900 --> 00:28:14,840
What are you?!

301
00:28:14,890 --> 00:28:18,460
Are you human or something else?

302
00:28:21,460 --> 00:28:24,480
I don't want to fight you.

303
00:28:24,510 --> 00:28:28,130
Do you mean, if you were to fight, you're confident you'll win?

304
00:28:28,160 --> 00:28:31,440
My wife and I have never harmed anyone!

305
00:28:31,470 --> 00:28:34,990
Why are you being so rude to us?

306
00:28:35,020 --> 00:28:38,160
If that woman by you is not a run-away state slave,

307
00:28:38,180 --> 00:28:42,600
I'll apologize for my rudeness.

308
00:28:43,220 --> 00:28:45,200
What are you going to do?

309
00:28:45,200 --> 00:28:48,500
Will you go with us?

310
00:28:49,330 --> 00:28:54,650
I asked, will you go with us?

311
00:29:14,320 --> 00:29:17,820
That's the signal from the Sheriff. Everybody stand by at his post.

312
00:29:17,830 --> 00:29:20,150
Yes, sir!

313
00:29:30,180 --> 00:29:32,940
I can't.

314
00:29:32,940 --> 00:29:34,660
I can't run any further.

315
00:29:34,680 --> 00:29:36,210
Just a little more.

316
00:29:36,230 --> 00:29:38,490
I'm sorry, Wol Ryung.

317
00:29:38,500 --> 00:29:40,760
I should have listened to you.

318
00:29:40,790 --> 00:29:45,120
I caused you to be in trouble.

319
00:29:45,130 --> 00:29:47,120
I'm really sorry.

320
00:29:47,120 --> 00:29:51,460
Trust me. No matter what, I'll protect you.

321
00:29:51,510 --> 00:29:55,000
Just hang on a little more.

322
00:30:19,820 --> 00:30:21,620
Ah!

323
00:30:24,230 --> 00:30:26,560
Wol Ryung!

324
00:30:28,920 --> 00:30:31,190
Wol Ryung!

325
00:30:46,860 --> 00:30:48,480
Are you sure it's her?

326
00:30:48,480 --> 00:30:49,690
I'm positive.

327
00:30:49,720 --> 00:30:52,710
She really is the run-away state slave, Yoon Seo Hwa.

328
00:30:52,750 --> 00:30:54,380
Capture that woman!

329
00:30:54,380 --> 00:30:56,420
Yes, sir!

330
00:30:56,420 --> 00:30:59,700
No! No!

331
00:31:02,450 --> 00:31:05,180
Don't touch her! She's mine!

332
00:31:05,230 --> 00:31:07,360
What are you doing? Get her!

333
00:31:07,410 --> 00:31:08,600
Don't do this!

334
00:31:08,600 --> 00:31:11,390
Wol Ryung! Wol Ryung!

335
00:31:11,410 --> 00:31:15,430
Wol Ryung!

336
00:31:16,240 --> 00:31:18,850
Wol Ryung!

337
00:31:18,850 --> 00:31:24,960
Seo Hwa!

338
00:31:30,630 --> 00:31:33,540
You must not kill any lives.

339
00:31:33,560 --> 00:31:36,020
Wol Ryung!

340
00:31:36,060 --> 00:31:43,500
She's calling me.
- No human must see your true form!

341
00:32:55,800 --> 00:32:57,600
Wol Ryung!

342
00:32:57,600 --> 00:33:01,160
What are you doing? Fight him!

343
00:33:27,720 --> 00:33:30,810
Don't touch my Seo Hwa!

344
00:34:38,850 --> 00:34:41,440
No!

345
00:34:46,120 --> 00:34:48,700
No!

346
00:34:50,840 --> 00:34:53,890
Don't come any closer!

347
00:34:55,950 --> 00:34:58,590
No!

348
00:35:44,480 --> 00:35:48,730
Go, go away!

349
00:35:48,730 --> 00:35:50,630
Don't be scared. It's me.

350
00:35:50,630 --> 00:35:54,100
It's Wol Ryung.

351
00:35:54,100 --> 00:35:56,270
Wol Ryung?

352
00:35:57,790 --> 00:36:01,740
Is it really you?

353
00:36:01,740 --> 00:36:03,510
I'm sorry.

354
00:36:03,510 --> 00:36:06,430
To show you this.

355
00:36:06,430 --> 00:36:14,490
This is really you?

356
00:36:14,500 --> 00:36:16,970
Yes.

357
00:36:16,970 --> 00:36:22,380
This is the real me.

358
00:36:25,430 --> 00:36:28,050
I'm sorry.

359
00:36:28,080 --> 00:36:32,980
I'm really sorry.

360
00:36:40,610 --> 00:36:43,380
No.

361
00:36:44,190 --> 00:36:46,860
NO!

362
00:36:56,420 --> 00:36:59,480
No, he can't be.

363
00:36:59,500 --> 00:37:02,770
He can't be.

364
00:37:41,290 --> 00:37:43,250
Are you holding up?

365
00:37:43,270 --> 00:37:45,990
Just bear it a little more.

366
00:37:51,510 --> 00:37:54,400
Did you send a messenger to Officer Jo?

367
00:37:54,460 --> 00:37:57,170
Yes, he'll be bringing reinforcements himself in a bit.

368
00:37:57,190 --> 00:37:59,620
I see.

369
00:38:01,000 --> 00:38:03,520
Who's there?

370
00:38:18,020 --> 00:38:20,530
Wol Ryung!

371
00:38:20,550 --> 00:38:25,030
I knew it! I knew something bad would happen!

372
00:38:26,190 --> 00:38:30,320
Wol Ryung! Wake up! Wake up!

373
00:38:34,420 --> 00:38:37,140
Hey, Wol Ryung!

374
00:38:38,470 --> 00:38:41,660
Are you coming to your senses?

375
00:38:41,700 --> 00:38:45,540
Seo.. Seo Hwa...

376
00:38:45,570 --> 00:38:47,950
That wench is not here!

377
00:38:47,980 --> 00:38:52,740
Find Seo Hwa for me, please. She must be really scared because of me.

378
00:38:52,750 --> 00:38:56,380
How can you still be in love after all this?

379
00:38:57,490 --> 00:39:00,360
I beg you.

380
00:39:21,920 --> 00:39:26,130
You haven't forgotten about the hawthorn dagger, right?

381
00:39:27,230 --> 00:39:31,440
At the last moment, you must do as I tell you!

382
00:39:31,440 --> 00:39:33,750
Got it?

383
00:39:52,670 --> 00:39:54,350
B*tch!

384
00:39:54,350 --> 00:39:59,540
After sacrificing the lives of your maidservant and your brother,

385
00:39:59,540 --> 00:40:03,560
you seek shelter with a magical creature like that?

386
00:40:03,560 --> 00:40:05,230
What do you mean?

387
00:40:05,250 --> 00:40:09,490
Sacrifice lives? Whose lives were sacrificed by whom?

388
00:40:09,490 --> 00:40:11,340
Didn't you know?

389
00:40:11,340 --> 00:40:16,490
That maidservant that let you escape hung herself,

390
00:40:16,510 --> 00:40:22,330
and your brother was caught by slave hunters and was hung as well.

391
00:40:25,790 --> 00:40:27,060
No.

392
00:40:27,060 --> 00:40:30,800
Both of them... seem to be fine.

393
00:40:30,800 --> 00:40:32,630
There's no way they're dead.

394
00:40:32,640 --> 00:40:34,420
Trust me.

395
00:40:34,440 --> 00:40:38,850
I hung your brother myself!

396
00:40:41,700 --> 00:40:45,160
If you had just accepted to bed me the first time,

397
00:40:45,160 --> 00:40:49,220
your brother's life would have been spared...

398
00:41:15,660 --> 00:41:18,170
No!

399
00:41:18,200 --> 00:41:21,610
There's no way they're dead!

400
00:41:21,610 --> 00:41:25,190
No way!

401
00:41:25,200 --> 00:41:28,600
Make her lead the way to the den of that Gumiho.

402
00:41:28,600 --> 00:41:32,300
As soon as you find it, cut off the head of the Gumiho,

403
00:41:32,300 --> 00:41:37,420
as well as her head.

404
00:41:49,690 --> 00:41:54,870
Yoon! Dam!

405
00:42:52,150 --> 00:42:56,150
How... how were you able to come here?

406
00:42:56,670 --> 00:43:00,550
This place should have been inapproachable to humans!

407
00:43:09,900 --> 00:43:11,520
Seo Hwa!

408
00:43:12,880 --> 00:43:14,410
How could you...

409
00:43:20,200 --> 00:43:24,590
Don't tell me it was you who brought them here?!

410
00:43:25,240 --> 00:43:28,730
Don't tell me that you betrayed me?!

411
00:43:28,730 --> 00:43:30,980
What about you,

412
00:43:31,770 --> 00:43:34,330
why did you lie to me?

413
00:43:35,880 --> 00:43:37,950
Dam is dead,

414
00:43:37,950 --> 00:43:40,490
and Yoon is dead.

415
00:43:40,490 --> 00:43:44,020
Why did you lie to me and say that they were fine?

416
00:43:44,020 --> 00:43:47,360
I couldn't see you in grief.

417
00:43:47,360 --> 00:43:47,890
That's why...

418
00:43:47,890 --> 00:43:49,960
I don't think so.

419
00:43:54,960 --> 00:43:58,800
Being a mere Gumiho, you tried to win her heart

420
00:43:58,800 --> 00:44:03,710
by telling her lies, abducting her, and confusing her.

421
00:44:03,710 --> 00:44:05,760
Isn't that so?

422
00:44:06,450 --> 00:44:09,090
Trust me! That's not true!

423
00:44:09,090 --> 00:44:12,660
Then, why did you not tell me that you're a divine creature?

424
00:44:13,260 --> 00:44:16,110
Why did you pretend to be a human?

425
00:44:16,850 --> 00:44:21,970
I thought you were a real human!

426
00:44:21,970 --> 00:44:27,070
I thought that every word you said, everything you showed me were real.

427
00:44:27,630 --> 00:44:29,630
That you were honest.

428
00:44:29,630 --> 00:44:31,650
Seo Hwa!

429
00:44:33,960 --> 00:44:35,240
Seo Hwa!

430
00:44:35,240 --> 00:44:36,940
What are you waiting for?!

431
00:44:36,940 --> 00:44:40,090
Cut that evil creature's head off!

432
00:44:47,400 --> 00:44:50,460
I found a way to prevent you from turning into a thousand-year demon.

433
00:44:50,460 --> 00:44:52,440
What is it?

434
00:44:52,440 --> 00:44:55,480
If the woman that caused you to want to become human

435
00:44:55,480 --> 00:44:57,540
continues to love you even after finding out

436
00:44:57,540 --> 00:45:01,990
who you really are, then you're safe.

437
00:45:01,990 --> 00:45:03,830
However,

438
00:45:03,830 --> 00:45:05,850
if she betrays you,

439
00:45:05,850 --> 00:45:08,630
you have to plunge her heart with this dagger.

440
00:45:08,630 --> 00:45:12,090
Then, you can stay as a guardian of this mountain

441
00:45:12,090 --> 00:45:14,420
instead of turning into a thousand-year demon.

442
00:45:14,420 --> 00:45:18,720
When the worst situation comes, use this dagger at whatever cost!

443
00:45:18,720 --> 00:45:22,670
You have to strike her heart to not become a thousand-year demon!

444
00:45:22,670 --> 00:45:24,610
Do you understand?

445
00:45:33,980 --> 00:45:35,460
Shoot him!

446
00:45:42,810 --> 00:45:45,480
Seo Hwa!

447
00:46:24,300 --> 00:46:26,730
Why did you do it?

448
00:46:29,260 --> 00:46:36,170
I loved you!

449
00:46:38,230 --> 00:46:40,840
I loved you so much!

450
00:46:42,010 --> 00:46:44,740
Why...?

451
00:46:49,150 --> 00:46:50,580
What are you doing?

452
00:46:50,580 --> 00:46:52,970
Cut off his head at once!

453
00:47:57,510 --> 00:47:59,110
Wol-Ryung.

454
00:48:23,460 --> 00:48:26,700
You did well.

455
00:48:26,700 --> 00:48:29,220
I'll let you finish up here.

456
00:48:41,340 --> 00:48:42,670
Lets go.

457
00:48:53,810 --> 00:48:56,790
Wol-Ryung 
 Wol-Ryung

458
00:48:59,080 --> 00:49:00,700
Wol-Ryung

459
00:49:01,630 --> 00:49:04,770
Wol-Ryung

460
00:49:07,080 --> 00:49:09,490
What happened here?

461
00:49:09,490 --> 00:49:12,810
Where is Wol Ryung? What happened to my friend, Wol Ryung?

462
00:49:15,780 --> 00:49:19,260
No, no!

463
00:49:19,260 --> 00:49:22,540
Wol-Ryung 
 Wol-Ryung

464
00:49:24,990 --> 00:49:27,800
Why did you make things come to this?!

465
00:49:27,800 --> 00:49:31,510
He was a holy guardian of this mountain!

466
00:49:31,510 --> 00:49:34,730
He never harmed anyone!

467
00:49:37,010 --> 00:49:41,250
Half of my men were killed by him.

468
00:49:43,660 --> 00:49:46,760
Did he start the attack?

469
00:49:46,760 --> 00:49:49,030
Did he?

470
00:49:50,290 --> 00:49:55,560
All he wanted was to become an ordinary human to grow old with her!

471
00:49:56,460 --> 00:49:59,880
This is all because of his love for you!

472
00:49:59,880 --> 00:50:01,990
Do you understand?!?!?!

473
00:50:03,260 --> 00:50:07,010
In only 10 days, he could have become a human...

474
00:50:08,350 --> 00:50:11,030
With only 10 days left...

475
00:50:11,030 --> 00:50:14,930
Wol Ryung... Wol Ryung...

476
00:50:16,470 --> 00:50:18,020
Wol Ryung...

477
00:51:03,110 --> 00:51:04,820
No.

478
00:51:04,820 --> 00:51:08,030
That... that couldn't happen

479
00:51:13,210 --> 00:51:17,360
The Sheriff sent this along with the message that he finished things off.

480
00:51:23,380 --> 00:51:25,300
Throw it!

481
00:52:32,700 --> 00:52:34,400
Go away!

482
00:52:34,400 --> 00:52:36,600
Just leave me alone!

483
00:52:36,600 --> 00:52:39,100
In her desperate attempt to abort the baby,

484
00:52:39,100 --> 00:52:42,100
she was about to drink lye water!

485
00:52:42,100 --> 00:52:43,800
How pitiful.

486
00:52:43,800 --> 00:52:48,000
After all you've been through, isn't it time for you to just accept your fate?

487
00:52:48,000 --> 00:52:50,200
What is my fate?

488
00:52:50,200 --> 00:52:52,000
To become a Gisaeng?

489
00:52:52,000 --> 00:52:54,600
To become the wife of a mythical creature?

490
00:52:54,600 --> 00:52:57,600
To become the mother of a monster?

491
00:52:57,600 --> 00:53:02,900
I can't accept that! I accept none of that as my fate!

492
00:53:03,800 --> 00:53:05,600
Please help me.

493
00:53:05,600 --> 00:53:10,300
I have to erase this child before giving birth to a monster baby...

494
00:53:10,300 --> 00:53:12,310
Even after eating poisonous herbs

495
00:53:12,310 --> 00:53:18,900
and jumping off from high places, your baby is still growing healthily.

496
00:53:18,900 --> 00:53:22,020
That child certainly cannot die before you die first.

497
00:53:22,020 --> 00:53:24,700
Then kill me!

498
00:53:24,730 --> 00:53:27,970
It'd be better to kill me!

499
00:53:29,400 --> 00:53:32,100
Since the person who brought you here asked me,

500
00:53:32,100 --> 00:53:34,500
I cannot help you with that.

501
00:53:34,500 --> 00:53:40,000
Get her some warm soup.

502
00:53:40,000 --> 00:53:43,400
Yes, I understand.

503
00:54:32,200 --> 00:54:34,600
<i> Seo Hwa! </i>

504
00:56:10,800 --> 00:56:12,400
<i>Why did you do it?</i>

505
00:56:13,100 --> 00:56:14,400
<i>I loved you...</i>

506
00:56:15,600 --> 00:56:17,200
<i>I loved you so much!</i>

507
00:56:18,000 --> 00:56:19,700
<i>Why...?</i>

508
00:56:58,900 --> 00:57:00,800
Wol Ryung!

509
00:57:27,700 --> 00:57:30,700
I'm sorry, Wol Ryung.

510
00:57:30,700 --> 00:57:35,400
But I have to do this. Please forgive me.

511
00:57:36,400 --> 00:57:42,200
I'm really sorry, Wol Ryung.

512
00:58:13,600 --> 00:58:16,100
My dear!

513
00:58:32,600 --> 00:58:35,500
You're not a monster!

514
00:58:36,300 --> 00:58:39,300
You're not a monster!

515
00:58:39,900 --> 00:58:44,800
You're not a monster!

516
00:58:46,900 --> 00:58:49,800
My baby!

517
00:59:04,000 --> 00:59:07,100
Chunho, get me some water.

518
00:59:13,400 --> 00:59:14,700
That's refreshing.

519
00:59:14,800 --> 00:59:18,500
It's a pity that you can't drink any wine.

520
00:59:19,900 --> 00:59:21,900
Wait.

521
00:59:21,900 --> 00:59:24,200
Don't you hear something?

522
00:59:24,200 --> 00:59:27,160
Yes? What do you mean?

523
00:59:27,200 --> 00:59:29,400
I think I can hear a baby crying.

524
00:59:29,400 --> 00:59:31,000
I don't hear anything?

525
00:59:31,000 --> 00:59:35,300
I'm positive. It's a baby crying.

526
00:59:38,600 --> 00:59:41,000
Stop for a moment.

527
00:59:44,700 --> 00:59:46,900
Isn't this a baby crying?

528
00:59:46,900 --> 00:59:49,670
Why would a baby be here?

529
00:59:49,700 --> 00:59:51,800
I know, right?

530
00:59:51,800 --> 00:59:55,000
Look, over there!

531
01:00:27,100 --> 01:00:29,900
What is this? A baby?

532
01:00:29,900 --> 01:00:32,400
Looks like he was just delivered, too.

533
01:00:32,400 --> 01:00:36,800
What kind of a beastly person abandons a baby on the river?

534
01:00:36,800 --> 01:00:39,400
Tell me about it.

535
01:00:40,600 --> 01:00:44,000
Aigoo! You picked up a fortune!

536
01:00:44,000 --> 01:00:46,700
A fortune-bringer!

537
01:00:48,600 --> 01:00:52,100
You got yourself a fortune-bringer!

538
01:00:52,100 --> 01:00:53,100
Who are you?

539
01:00:53,100 --> 01:00:54,900
I am called So Jung.

540
01:00:54,900 --> 01:00:58,200
Aigoo, let's see...

541
01:00:58,200 --> 01:01:01,200
In my travels from here to there,

542
01:01:01,250 --> 01:01:05,200
I have learned to read the signs of the heavens,

543
01:01:06,400 --> 01:01:10,100
and it seems that if you take in this child and raise him,

544
01:01:10,100 --> 01:01:13,400
you'll receive a great blessing!

545
01:01:13,400 --> 01:01:16,100
Indeed, you're quite lucky, Mr. Park!

546
01:01:16,100 --> 01:01:19,500
To pick up a fortune-bringer at a picnic!

547
01:01:19,540 --> 01:01:21,230
While we're at it,

548
01:01:21,300 --> 01:01:23,700
I'll give him a name.

549
01:01:23,700 --> 01:01:26,460
Since he was abandoned in the river, how about Kang Chi?

550
01:01:26,500 --> 01:01:30,100
River Kang, and abandon Chi, so Kang Chi.

551
01:01:30,100 --> 01:01:34,300
Then, he can have the family name of Mr. Choi, so Choi Kang Chi!

552
01:01:34,300 --> 01:01:37,700
Sirs, I'm not even married yet!

553
01:01:37,800 --> 01:01:41,900
Choi Kang Chi, what a good name!

554
01:01:41,900 --> 01:01:46,300
What do you think, Mr. Park?

555
01:01:52,700 --> 01:01:55,000
It is a mysterious place,

556
01:01:55,000 --> 01:02:00,700
a wild site of nature, inapproachable to human feet.

557
01:02:00,800 --> 01:02:06,800
Even though the sad love between Gu Wol Ryung and Seo Hwa has ended,

558
01:02:06,800 --> 01:02:14,700
another legend was just starting,

559
01:02:14,700 --> 01:02:17,200
Kang Chi...

560
01:02:17,300 --> 01:02:20,500
Choi Kang Chi...

561
01:02:46,100 --> 01:02:48,000
Let him grow into a wholesome human being

562
01:02:48,000 --> 01:02:50,800
living among ordinary people.

563
01:02:50,800 --> 01:02:52,100
Choi Kang Chi!

564
01:02:54,600 --> 01:02:59,700
The fate is about to appear, but it would be best if it could be avoided.

565
01:03:00,400 --> 01:03:02,600
Isn't fate something determined by the heavens?

566
01:03:02,600 --> 01:03:06,200
If you can avoid it by trying, that's not fate!

567
01:03:06,600 --> 01:03:08,600
Don't worry.

568
01:03:08,600 --> 01:03:11,500
I, Kang Chi will protect you.

569
01:03:11,500 --> 01:03:16,400
What happens if I don't avoid that fate?

570
01:03:16,400 --> 01:03:20,900
What if I can't avoid it?

