﻿1
00:00:05,320 --> 00:00:08,440
<i>[This drama is created with the background of the historical facts from the founding of Goryeo by Taejo Wang Geon until the rise of 4th King Gwangjong.]</i>

2
00:00:57,440 --> 00:01:00,020
<i>[Episode 5]</i>

3
00:01:54,350 --> 00:01:55,540
Why here?

4
00:01:55,540 --> 00:01:59,600
The prince's living quarters
are luxurious and clean.

5
00:01:59,600 --> 00:02:02,150
Why do you insist on staying here?

6
00:02:05,530 --> 00:02:08,630
This is where I spend my time.
It belongs to me!

7
00:02:10,400 --> 00:02:12,210
This is the king's palace.

8
00:02:12,210 --> 00:02:14,520
You're saying something here
belongs to you?

9
00:02:15,430 --> 00:02:17,150
Well, that's not what I meant.

10
00:02:17,150 --> 00:02:18,210
That's good, then.

11
00:02:19,260 --> 00:02:21,180
Breaking into someone's home is wrong.

12
00:02:21,180 --> 00:02:23,610
Can a prince do this?

13
00:02:24,160 --> 00:02:27,290
I can't see the sky from my room.

14
00:02:32,020 --> 00:02:34,760
I can't see the stars that rise
only in Goryeo either.

15
00:02:34,760 --> 00:02:36,570
Stars only in Goryeo?

16
00:02:37,770 --> 00:02:39,060
Is there such a thing?

17
00:02:53,250 --> 00:02:55,970
Mung beans, mulberry,
bletilla tuber, buttercups.

18
00:02:55,970 --> 00:02:59,690
Trichosanthis root, spikenard,
galanga, sweet grass, incense.

19
00:02:59,690 --> 00:03:01,750
Wow! Look at all of this.

20
00:03:02,660 --> 00:03:04,930
The 8th Prince sent for all of it.

21
00:03:04,930 --> 00:03:06,570
The prince?

22
00:03:06,570 --> 00:03:09,250
You were looking for a hobby.

23
00:03:09,250 --> 00:03:11,700
He said you enjoy working with
these medicinal herbs.

24
00:03:15,000 --> 00:03:19,130
But... what is it that you plan
on making with all of this?

25
00:03:19,130 --> 00:03:22,270
A washing soap.
I will make you a soap to wash with.

26
00:03:48,490 --> 00:03:53,560
Do you think the queen will like
these soaps like Lady Hae said?

27
00:03:53,560 --> 00:03:54,700
Of course.

28
00:03:54,700 --> 00:03:57,620
There isn't a person in Goryeo
who wouldn't like it.

29
00:04:29,310 --> 00:04:30,730
Round, like this.

30
00:05:10,330 --> 00:05:12,210
It looks funny.

31
00:05:12,210 --> 00:05:13,820
Let's make it again.

32
00:05:18,230 --> 00:05:20,590
I have never seen her so happy.

33
00:05:22,400 --> 00:05:24,770
She is even more excited
to give it to the queen.

34
00:05:27,240 --> 00:05:28,730
She may not have said so...

35
00:05:28,730 --> 00:05:31,170
however, she must've been
frustrated to lose her memories.

36
00:05:31,750 --> 00:05:34,810
She still remembers how to do this.

37
00:05:36,340 --> 00:05:37,570
It is a relief.

38
00:05:39,300 --> 00:05:43,720
Soo has become much more mature
since her injury.

39
00:05:43,720 --> 00:05:46,660
She often says things that sound
wiser than anything I would say.

40
00:05:46,660 --> 00:05:49,700
At other times, she acts her age
and is very cute.

41
00:05:51,460 --> 00:05:55,460
Many times, I pondered
sending her back home.

42
00:05:56,280 --> 00:05:59,660
Now I'm very glad that I did not.

43
00:06:03,020 --> 00:06:07,430
I want to find a good mate for her here.

44
00:06:16,310 --> 00:06:18,780
I want her by our side for a long time.

45
00:06:20,090 --> 00:06:22,400
I want to see that laughing face of hers.

46
00:06:27,120 --> 00:06:28,260
Yes.

47
00:06:29,450 --> 00:06:33,240
I feel the same way.

48
00:06:45,670 --> 00:06:46,920
A bit more of that...

49
00:07:11,900 --> 00:07:14,930
<i>I need to write a letter.
Can you get me a new ink pen?</i>

50
00:07:15,590 --> 00:07:17,920
<i>Come to the library
once you've finished eating.</i>

51
00:07:28,520 --> 00:07:30,930
Myung Hee, I'm here.

52
00:07:45,970 --> 00:07:48,480
She had asked me for a new ink pen.

53
00:07:52,780 --> 00:07:55,640
Lady Hae was coughing badly,
so she went to bed.

54
00:07:57,410 --> 00:07:59,390
She asked me to write this on her behalf.

55
00:08:00,000 --> 00:08:01,890
Ah, I see.

56
00:08:19,960 --> 00:08:21,130
The ink...

57
00:08:22,580 --> 00:08:23,690
is over here.

58
00:08:23,690 --> 00:08:24,750
Oh, okay.

59
00:09:22,600 --> 00:09:24,830
This is a poem written by Tao Yuanming
entitled "Come Away Home."

60
00:09:26,050 --> 00:09:28,490
- You've read it before, right?
- Yes... yes.

61
00:09:32,120 --> 00:09:36,940
When Lady Hae sends a letter,
she always sends a poem, as well.

62
00:09:37,690 --> 00:09:38,880
Oh...

63
00:09:49,650 --> 00:09:50,890
What about you?

64
00:09:51,520 --> 00:09:52,530
What?

65
00:09:54,310 --> 00:09:57,470
Do you like poems or songs?

66
00:09:57,470 --> 00:10:00,980
Poems or songs...

67
00:10:01,480 --> 00:10:03,080
I prefer songs, of course.

68
00:10:03,850 --> 00:10:06,030
Oh, really?

69
00:10:06,030 --> 00:10:07,410
How unexpected.

70
00:10:08,740 --> 00:10:11,520
A noble lady like yourself is
drawn to the songs of commoners.

71
00:10:12,310 --> 00:10:14,600
<i>What? It's not that kind of music?</i>

72
00:10:15,310 --> 00:10:17,620
<i>Ah, you fool.
He's referring to Goryeo music.</i>

73
00:10:17,620 --> 00:10:21,830
No, no. I, too, like poems
more than songs.

74
00:10:39,050 --> 00:10:43,290
Then... I will give you this poem.

75
00:10:50,410 --> 00:10:53,600
I feel that I want to give it to you.

76
00:11:01,840 --> 00:11:03,390
Read it carefully.

77
00:11:04,740 --> 00:11:05,950
Thank you.

78
00:11:36,520 --> 00:11:38,600
- Chae Ryung.
- Yes, Lady.

79
00:11:38,600 --> 00:11:39,810
Come here.

80
00:11:41,910 --> 00:11:44,980
I was given this thing here.

81
00:11:48,370 --> 00:11:49,460
Well...

82
00:11:50,100 --> 00:11:54,300
I forgot how to read
after I hurt my head.

83
00:11:54,300 --> 00:11:55,340
What?

84
00:11:55,760 --> 00:11:59,180
I'll learn it again,
but can you read this for me?

85
00:11:59,180 --> 00:12:01,910
How would I know how to read?

86
00:12:02,610 --> 00:12:04,720
I only know my name.

87
00:12:06,540 --> 00:12:07,900
I'm sorry.

88
00:12:26,790 --> 00:12:29,490
Yang, Ryu, Chung, Chung, Kang, Su, Pyung!

89
00:12:30,580 --> 00:12:34,060
I can recognize
each character individually

90
00:12:34,060 --> 00:12:36,820
but it's like an alien language
when I read it altogether!

91
00:12:38,600 --> 00:12:42,720
Gosh, I'm illiterate here.
How can I live here?

92
00:12:51,860 --> 00:12:55,740
His handwriting is
just as handsome as he is.

93
00:12:57,500 --> 00:12:59,760
It would be even nicer
if I knew what it meant.

94
00:13:01,790 --> 00:13:04,420
I wish I could read it.

95
00:13:04,900 --> 00:13:10,340
I want to read it. I want to read it.
I want to read it. I want to read it!

96
00:13:10,340 --> 00:13:12,620
Why didn't you take a class
in Chinese characters?

97
00:13:12,620 --> 00:13:13,890
What are you doing?

98
00:13:14,760 --> 00:13:17,390
- Oh my.
- Are you illiterate?

99
00:13:20,680 --> 00:13:21,740
No.

100
00:13:22,970 --> 00:13:24,760
I know how to read, but...

101
00:13:24,760 --> 00:13:29,490
I forgot everything when I hurt my head.

102
00:13:30,800 --> 00:13:33,000
- Give it to me.
- Oh, no.

103
00:13:33,000 --> 00:13:35,110
I said I'll read it for you.

104
00:13:35,110 --> 00:13:36,570
Let me see.

105
00:13:37,140 --> 00:13:38,910
"Green. O green is the willow"

106
00:13:38,910 --> 00:13:41,430
"Placid, peaceful the flow,"

107
00:13:41,430 --> 00:13:43,070
"Hark and I hear on the river...."

108
00:13:47,530 --> 00:13:48,550
Hey, you.

109
00:13:48,550 --> 00:13:52,470
"To the east, the sun is up.
To the west, drizzles persist."

110
00:13:53,310 --> 00:13:55,540
"Though they say the sun is naught"

111
00:13:56,300 --> 00:13:58,410
"to me, the sun is aglow."

112
00:14:00,330 --> 00:14:01,860
It is a lovely poem.

113
00:14:02,920 --> 00:14:05,740
It is a poem written by Liu Yuxi
entitled "Song of Bamboo Twigs".

114
00:14:08,290 --> 00:14:09,630
Do you know what the poem means?

115
00:14:12,080 --> 00:14:14,810
"Green, O green is the willow."

116
00:14:14,810 --> 00:14:19,550
So, it must be about
the beautiful landscape, right?

117
00:14:20,490 --> 00:14:23,690
This wouldn't have been written
by an illiterate person.

118
00:14:25,300 --> 00:14:26,480
Who gave it to you?

119
00:14:26,480 --> 00:14:29,220
The 8th Prince gave it to me to study.

120
00:14:36,920 --> 00:14:39,090
Is it true that you really can't read?

121
00:14:39,090 --> 00:14:40,640
You're not just pretending?

122
00:14:40,640 --> 00:14:44,730
No. Why would I pretend to be stupid?

123
00:14:46,550 --> 00:14:50,190
The prince gave you a good poem,
so make sure to return the favor.

124
00:14:51,720 --> 00:14:55,820
Also, you will be greeting the queen
tomorrow in the palace, so be prepared.

125
00:14:55,820 --> 00:14:58,520
The palace? I'm going to the palace?

126
00:14:58,520 --> 00:15:01,810
Yes, you'll be giving her
the soaps that you made.

127
00:15:03,030 --> 00:15:06,080
Okay! Then I'll get ready.

128
00:15:12,870 --> 00:15:14,970
Is my brother in his right mind?

129
00:15:15,490 --> 00:15:18,440
It is merely a common poem
about the landscape.

130
00:15:18,440 --> 00:15:20,420
That poem is about love.

131
00:15:21,320 --> 00:15:23,590
In the last section,
a word is changed to "love"

132
00:15:23,590 --> 00:15:25,130
and is used to make a confession.

133
00:15:25,130 --> 00:15:27,140
Are you really telling me
that you did not know?

134
00:15:27,140 --> 00:15:29,120
When you got married, I...

135
00:15:41,680 --> 00:15:42,880
Is it possible?

136
00:15:46,970 --> 00:15:48,780
Did you know everything beforehand?

137
00:15:50,910 --> 00:15:55,790
You already knew how Wook felt.

138
00:15:57,280 --> 00:15:58,570
I'm right, aren't I?

139
00:15:59,370 --> 00:16:00,400
Baek Ah.

140
00:16:06,270 --> 00:16:10,990
You need to finish your drawing for me
by the end of today.

141
00:16:11,500 --> 00:16:12,860
Myung Hee.

142
00:16:21,710 --> 00:16:25,350
So, the willow is green,
and the water placid and peaceful.

143
00:16:26,010 --> 00:16:28,450
The young man sings a song of love.

144
00:16:31,890 --> 00:16:35,490
He didn't think the sun was naught...

145
00:16:36,590 --> 00:16:38,010
But it was?

146
00:16:43,710 --> 00:16:44,800
Gosh.

147
00:16:46,240 --> 00:16:47,620
No, no, no.

148
00:16:50,200 --> 00:16:52,470
What other meaning could there be?

149
00:17:03,240 --> 00:17:04,480
No, there isn't!

150
00:17:06,360 --> 00:17:08,480
Stop thinking that way.

151
00:17:08,480 --> 00:17:12,200
The prince is just...
yes, a landlord.

152
00:17:12,850 --> 00:17:14,870
Just consider him a landlord.

153
00:17:19,380 --> 00:17:22,120
You need to control your own heart.

154
00:17:23,480 --> 00:17:25,870
My heart is my own.

155
00:17:31,630 --> 00:17:33,900
Landlord... landlord.

156
00:18:18,120 --> 00:18:20,670
You never come by Damiwon Palace.

157
00:18:20,670 --> 00:18:22,630
What brings you by today?

158
00:18:23,280 --> 00:18:27,010
Wook wanted to drop by with
his wife and his wife's cousin.

159
00:18:27,010 --> 00:18:29,190
My daughter-in-law isn't feeling well.

160
00:18:29,190 --> 00:18:31,790
I wanted to get her some medicine
from Royal Concubine Oh.

161
00:18:32,580 --> 00:18:35,460
I don't know why people put
so much trust in Royal Concubine Oh.

162
00:18:35,460 --> 00:18:38,040
She's not a doctor.
She's just a court lady.

163
00:18:39,230 --> 00:18:42,770
By the way,
Prince Jung has grown quite a bit.

164
00:18:42,770 --> 00:18:45,620
I heard that you have a private teacher
for him in your home.

165
00:18:46,540 --> 00:18:48,630
The teacher is already 70 years old.

166
00:18:48,630 --> 00:18:50,420
He should have a teacher
who can teach him

167
00:18:50,420 --> 00:18:52,040
about more than just his own experience.

168
00:18:52,810 --> 00:18:57,090
Who is Wook learning from?

169
00:18:57,090 --> 00:19:00,260
Wook likes to read and read again.

170
00:19:00,260 --> 00:19:03,920
If he has anything he does not know,
he discusses it with a teacher.

171
00:19:04,420 --> 00:19:08,120
He refused a teacher early on.

172
00:19:08,120 --> 00:19:10,460
You're keeping his teacher a secret?

173
00:19:11,330 --> 00:19:13,990
Are you concerned about
his much younger brother?

174
00:19:16,510 --> 00:19:18,460
The 8th Prince is here.

175
00:19:34,920 --> 00:19:36,770
Hello to both of you, Your Highnesses.

176
00:19:39,940 --> 00:19:41,500
Come on in.

177
00:19:41,500 --> 00:19:43,330
You must be Hae Soo.

178
00:19:43,330 --> 00:19:46,170
This is my first time
seeing you this close up.

179
00:19:46,170 --> 00:19:48,370
You sure are very pretty.

180
00:19:49,390 --> 00:19:51,400
It is nice to meet you, Queen Hwangbo.

181
00:19:52,260 --> 00:19:55,290
This is my daughter-in-law's
sixth cousin, Soo.

182
00:19:55,290 --> 00:19:56,600
Yes.

183
00:19:59,660 --> 00:20:03,890
Oh... you must be the girl
Jung told me about.

184
00:20:03,890 --> 00:20:06,500
The girl who hit the
10th Prince severely?

185
00:20:09,000 --> 00:20:10,840
I have heard about your actions.

186
00:20:11,370 --> 00:20:14,330
I have heard you get along
well with my sons.

187
00:20:16,930 --> 00:20:19,630
It is nice to meet you, Queen Yoo.

188
00:20:21,560 --> 00:20:24,820
Soo has made a gift
for you, Your Highness.

189
00:20:40,480 --> 00:20:43,660
Oh my word! How beautiful.

190
00:20:43,660 --> 00:20:45,550
I have never seen anything like it.

191
00:20:47,080 --> 00:20:48,880
If you use it every time you bathe

192
00:20:48,880 --> 00:20:52,470
your skin will become...
quite... soft.

193
00:21:03,040 --> 00:21:05,420
Thank you. I will use it well.

194
00:21:08,950 --> 00:21:11,450
We have one for you as well, Queen Yoo.

195
00:21:12,780 --> 00:21:13,840
Me too?

196
00:21:19,460 --> 00:21:21,750
I know you like fragrant things.

197
00:21:21,750 --> 00:21:23,090
Please accept it.

198
00:21:28,900 --> 00:21:32,610
You have a very good daughter-in-law,
Queen Hwangbo.

199
00:21:33,110 --> 00:21:34,900
Too bad you do not have children.

200
00:21:34,900 --> 00:21:37,000
There would be no flaws, otherwise.

201
00:21:41,770 --> 00:21:44,550
They say big blessings
do not come so easily.

202
00:21:45,340 --> 00:21:47,040
Thank you for your concern.

203
00:21:49,660 --> 00:21:51,470
<i>The king will enter.</i>

204
00:21:55,920 --> 00:21:57,470
<i>It's Taejo Wang Geon.</i>

205
00:21:57,470 --> 00:21:59,340
<i>Taejo Wang Geon who founded Goryeo!</i>

206
00:21:59,340 --> 00:22:02,620
<i>I've only seem him in TV dramas.
Now I'm seeing him for real.</i>

207
00:22:03,090 --> 00:22:04,410
<i>Awesome.</i>

208
00:22:06,430 --> 00:22:07,970
Have you arrived, Your Majesty?

209
00:22:08,440 --> 00:22:10,330
This looks like a pleasant chat.

210
00:22:13,540 --> 00:22:16,150
I have heard that
you were not feeling well.

211
00:22:16,150 --> 00:22:19,220
Now that I know you are worried for me,
I feel like I am fully recovered.

212
00:22:25,810 --> 00:22:29,800
Is this the girl who got into a fight
with Eun, by any chance?

213
00:22:34,220 --> 00:22:36,070
They were only playing around.

214
00:22:36,070 --> 00:22:38,640
A prince ended up
with wounds on his face.

215
00:22:38,640 --> 00:22:40,650
The playing went too far.

216
00:22:42,140 --> 00:22:46,280
How could this cute and pretty girl
have gotten into such a fight with Eun?

217
00:22:46,280 --> 00:22:48,010
I have committed a deadly crime!

218
00:22:54,650 --> 00:22:56,250
Are you afraid of the king?

219
00:22:59,630 --> 00:23:00,940
<i>Get your act together.</i>

220
00:23:00,940 --> 00:23:02,610
<i>A tyrant lives off of fear</i>

221
00:23:02,610 --> 00:23:04,610
<i>while a good and wise king
lives off of virtue.</i>

222
00:23:08,470 --> 00:23:13,000
You are a good and wise king,
so I am not afraid.

223
00:23:15,900 --> 00:23:17,530
A good and wise king?

224
00:23:18,430 --> 00:23:21,070
Why do you think that I am
a good and wise king?

225
00:23:34,280 --> 00:23:37,440
Were you planning on getting away
with it by using some flattery?

226
00:23:39,480 --> 00:23:41,700
<i>Please, please, please, please!</i>

227
00:23:41,700 --> 00:23:43,810
<i>Think of something. You have to think.</i>

228
00:23:47,890 --> 00:23:48,910
Well...

229
00:23:49,990 --> 00:23:52,930
You united the three lands
and founded a new nation.

230
00:23:55,890 --> 00:23:58,450
You didn't discriminate against people
from the fallen lands.

231
00:23:58,450 --> 00:24:00,190
You appointed them to high positions.

232
00:24:00,540 --> 00:24:04,360
Also, also... what else?

233
00:24:06,320 --> 00:24:07,730
Balhae, Balhae.

234
00:24:07,730 --> 00:24:10,160
Balhae disappeared but you stayed loyal.

235
00:24:10,160 --> 00:24:12,110
That is why you are a good and wise king.

236
00:24:31,170 --> 00:24:33,710
She is very clever.

237
00:24:34,610 --> 00:24:36,660
<i>My junior high history teacher...</i>

238
00:24:36,690 --> 00:24:39,250
<i>I'm sorry for cursing you
when you made us memorize this.</i>

239
00:24:39,250 --> 00:24:41,400
<i>Thank you! You'll be blessed.</i>

240
00:24:41,400 --> 00:24:44,480
I see fighting is not all
that you're good at.

241
00:24:46,420 --> 00:24:50,230
You may reward her with a Persian rug.

242
00:24:50,230 --> 00:24:52,040
Yes, Your Majesty.

243
00:24:52,040 --> 00:24:54,060
A precious rug like that.

244
00:24:54,060 --> 00:24:56,240
What an honor for her!

245
00:25:03,700 --> 00:25:06,630
Soo... you should thank him.

246
00:25:10,050 --> 00:25:13,170
You are very benevolent, Your Majesty!

247
00:25:26,200 --> 00:25:28,190
Gosh, where's the bathroom?

248
00:25:29,660 --> 00:25:33,330
I was so nervous in there.
My stomach is killing me.

249
00:25:33,330 --> 00:25:35,410
Where is the bathroom? Where?

250
00:25:37,770 --> 00:25:40,010
Where is it? Where is it?

251
00:26:02,600 --> 00:26:03,860
Oh wow.

252
00:26:05,140 --> 00:26:06,800
Wow!

253
00:26:11,000 --> 00:26:14,180
What are you doing here?
This is no place for you.

254
00:26:14,820 --> 00:26:17,260
You've become a
completely different person.

255
00:26:18,860 --> 00:26:20,820
Now anyone would know
that you're a prince.

256
00:26:20,820 --> 00:26:23,530
I was born to be. I was already a prince.

257
00:26:24,810 --> 00:26:25,970
What about you?

258
00:26:28,030 --> 00:26:30,050
Are you here to spy on people
bathing again?

259
00:26:30,620 --> 00:26:32,100
I had a gift for the queen

260
00:26:32,100 --> 00:26:35,500
and the 8th Prince let me
come along to see the palace.

261
00:26:38,730 --> 00:26:41,030
Are you doing well in this place?

262
00:26:41,030 --> 00:26:42,580
Of course.

263
00:26:42,580 --> 00:26:46,310
Like you said, it's my home
with my mother and siblings.

264
00:26:46,310 --> 00:26:47,930
Ah, I see.

265
00:26:47,930 --> 00:26:50,660
It's too big for a home.

266
00:26:50,660 --> 00:26:53,230
Do you even get to see
your parents every day?

267
00:27:13,230 --> 00:27:16,470
You got to stay here like you wanted.
Do you think you'll get what you want?

268
00:27:18,480 --> 00:27:21,710
I sent you to get adopted as a
gesture of goodwill to that family.

269
00:27:21,710 --> 00:27:22,920
You couldn't even stay.

270
00:27:23,910 --> 00:27:25,230
You're useless.

271
00:27:25,230 --> 00:27:27,910
You were born in the same year,
but you are nowhere near Wook.

272
00:27:30,920 --> 00:27:33,140
Your only talent is in killing people.

273
00:27:33,140 --> 00:27:36,990
You don't know anything,
so how will you last in the palace?

274
00:27:39,690 --> 00:27:41,690
Thank you for your concern.

275
00:27:43,000 --> 00:27:45,310
I will not be a burden to you.

276
00:27:45,310 --> 00:27:49,010
I will use every ounce of my strength
to make sure that I'm not.

277
00:28:19,730 --> 00:28:21,400
Is she really his mother?

278
00:28:23,330 --> 00:28:25,940
That was a terrible thing to witness.

279
00:28:28,950 --> 00:28:31,150
Should I have told him I was leaving?

280
00:28:38,090 --> 00:28:41,780
What could be so important that you
wouldn't take care of your health first?

281
00:28:47,400 --> 00:28:48,900
Is anyone out there?

282
00:28:48,900 --> 00:28:51,010
Call the doctor now.

283
00:28:52,760 --> 00:28:55,040
I have something I need to say to you.

284
00:28:55,480 --> 00:28:57,030
My child.

285
00:28:57,030 --> 00:28:59,170
You told me on my wedding day.

286
00:28:59,170 --> 00:29:01,800
You said I was a great source
of strength to the prince.

287
00:29:01,800 --> 00:29:05,340
You said you would grant
a request of mine later on.

288
00:29:07,490 --> 00:29:12,960
No matter how difficult it was,
you promised you would.

289
00:29:16,810 --> 00:29:20,070
My child, what can I do for you?

290
00:29:26,370 --> 00:29:27,490
Hae Soo...

291
00:29:30,220 --> 00:29:32,270
please accept her as the prince's wife.

292
00:29:37,560 --> 00:29:39,310
You know.

293
00:29:42,430 --> 00:29:45,540
I no longer have many days left.

294
00:30:05,350 --> 00:30:07,360
Are you here, Your Highness?

295
00:30:08,950 --> 00:30:11,410
Ji Mong, I came to visit my mother.

296
00:30:11,410 --> 00:30:14,270
Mister! You know me, don't you?

297
00:30:14,270 --> 00:30:15,580
What?

298
00:30:15,580 --> 00:30:17,130
You've met me before.

299
00:30:17,130 --> 00:30:19,490
We... even had a drink together.

300
00:30:20,340 --> 00:30:23,190
What is this outrageous story?

301
00:30:25,790 --> 00:30:29,970
Soo, you've met the astronomer
Choi Ji Mong before?

302
00:30:29,970 --> 00:30:31,990
Of course!

303
00:30:36,150 --> 00:30:38,620
Mister, you really don't know me?

304
00:30:39,800 --> 00:30:42,650
I was looking all over for you.

305
00:30:43,080 --> 00:30:46,210
But I do not know you, my lady.

306
00:30:46,210 --> 00:30:49,460
I just found out that you were
the cousin of the 8th Prince's wife.

307
00:30:49,460 --> 00:30:51,600
I didn't look like this back then.

308
00:30:51,600 --> 00:30:52,620
It wasn't in Goryeo.

309
00:30:52,620 --> 00:30:55,510
So, it's in about a thousand years!

310
00:30:55,510 --> 00:30:57,960
A thousand years from now
by a lake in a park.

311
00:30:57,960 --> 00:30:59,340
Be careful.

312
00:30:59,340 --> 00:31:00,540
Excuse me?

313
00:31:01,800 --> 00:31:03,200
Inside the palace...

314
00:31:06,330 --> 00:31:09,500
you must always watch what you say.

315
00:31:09,500 --> 00:31:12,640
It is a place where speaking freely
can be dangerous.

316
00:31:12,640 --> 00:31:15,680
Especially regarding the throne
or the royal family.

317
00:31:15,680 --> 00:31:19,500
If you ended up living here,
you should abide by the norms here.

318
00:31:19,500 --> 00:31:27,590
Your life can't change
just because you want it to.

319
00:32:53,710 --> 00:32:58,020
So, do you and Choi Ji Mong
already know each other?

320
00:33:00,420 --> 00:33:03,510
I thought I knew him,
but I was wrong.

321
00:33:04,970 --> 00:33:06,120
I see.

322
00:33:07,470 --> 00:33:08,530
Wait.

323
00:33:25,800 --> 00:33:30,510
I made this for you when
I made soap for the queens.

324
00:33:32,830 --> 00:33:34,920
I have a lot to thank you for.

325
00:33:35,520 --> 00:33:38,350
You even taught me about poems.

326
00:33:48,730 --> 00:33:49,800
Thank you.

327
00:33:56,500 --> 00:34:00,440
Yes, so do you know
the meaning of that poem?

328
00:34:01,770 --> 00:34:03,120
Of course.

329
00:34:05,050 --> 00:34:07,590
There's a green willow tree by the water.

330
00:34:07,590 --> 00:34:10,330
A man is happy and he sings.

331
00:34:10,950 --> 00:34:13,770
It was a beautiful poem.

332
00:34:17,550 --> 00:34:21,430
Yes, then you should
give me a poem to respond.

333
00:34:22,550 --> 00:34:23,590
What?

334
00:34:24,020 --> 00:34:26,720
It is the proper etiquette to reply
to a poem with another poem.

335
00:34:28,430 --> 00:34:31,340
Will you write me something you like?

336
00:34:33,460 --> 00:34:34,570
Oh...

337
00:34:35,920 --> 00:34:36,970
Yes.

338
00:35:00,070 --> 00:35:02,500
I got it wrong again!

339
00:35:07,940 --> 00:35:12,270
The white part is the paper.
The black is the letter.

340
00:35:13,410 --> 00:35:17,240
I have to know something
in order to copy it.

341
00:35:18,590 --> 00:35:24,440
I am going to go crazy and lose my mind.

342
00:35:27,730 --> 00:35:29,980
How am I supposed to write a reply?

343
00:35:30,630 --> 00:35:33,410
Oh, what do I do now?

344
00:35:34,140 --> 00:35:36,260
I shouldn't have pretended I could.

345
00:35:37,870 --> 00:35:39,350
I don't know anymore!

346
00:36:40,880 --> 00:36:43,840
Stop it! I'm serious!

347
00:36:48,910 --> 00:36:50,100
Soo!

348
00:36:51,540 --> 00:36:54,360
What brings you here?
Are you here to see me?

349
00:36:54,360 --> 00:36:57,870
No, that's not it.
I had to drop off something.

350
00:36:57,870 --> 00:36:59,170
Is it food?

351
00:37:03,640 --> 00:37:04,770
Is it this?

352
00:37:05,480 --> 00:37:07,680
Yes, it's this.

353
00:37:15,270 --> 00:37:19,150
I... taught her a poem and told her
to reply with another poem.

354
00:37:19,150 --> 00:37:20,640
- You can go now.
- Yes.

355
00:37:34,340 --> 00:37:35,420
Wook.

356
00:37:37,170 --> 00:37:40,190
Let's take a look at what Soo wrote.

357
00:37:40,650 --> 00:37:41,740
Wait...

358
00:37:53,400 --> 00:37:56,930
What is this thing?
Did she write something or draw?

359
00:37:57,570 --> 00:38:00,220
You idiots. Give it to me.

360
00:38:07,880 --> 00:38:10,340
Wook, you know what this is?

361
00:38:20,180 --> 00:38:21,970
Well, this is...

362
00:38:25,510 --> 00:38:27,250
No, how does this thing...

363
00:38:27,250 --> 00:38:31,980
Are these written characters
or is it a drawing?

364
00:38:32,810 --> 00:38:34,510
Can you tell?

365
00:38:37,830 --> 00:38:39,040
What about you, So?

366
00:38:43,530 --> 00:38:44,660
Raise your arms.

367
00:38:51,170 --> 00:38:52,510
To the sky.

368
00:38:55,260 --> 00:38:56,430
Open your mouth.

369
00:38:57,930 --> 00:38:59,040
Make it rounder.

370
00:39:04,320 --> 00:39:06,270
There. That's it right there.

371
00:39:06,270 --> 00:39:08,950
So, that's ridiculous!

372
00:39:10,460 --> 00:39:12,370
He's right. It is.

373
00:39:12,370 --> 00:39:14,570
- It's completely right.
- Let me see.

374
00:39:18,410 --> 00:39:20,860
You should all come look at this!

375
00:39:21,860 --> 00:39:23,640
It's a face laughing with excitement.

376
00:39:23,640 --> 00:39:25,420
Oh, a laughing face!

377
00:39:25,420 --> 00:39:27,790
She must have liked Wook's poem a lot.

378
00:39:31,060 --> 00:39:32,300
Let me try too.

379
00:39:33,940 --> 00:39:35,820
You try too. You try.

380
00:39:38,870 --> 00:39:40,230
Stop right there!

381
00:39:43,500 --> 00:39:45,000
Stop!

382
00:39:52,070 --> 00:39:53,300
What are you doing?

383
00:39:53,750 --> 00:39:54,750
What?

384
00:39:55,900 --> 00:39:57,700
How could you do that to Myung Hee?

385
00:39:58,840 --> 00:40:00,670
You know what kind of person she is.

386
00:40:02,190 --> 00:40:06,440
You know her feelings for Wook.
Who are you to behave this way?

387
00:40:06,440 --> 00:40:08,980
What did I do that you're doing this?

388
00:40:11,760 --> 00:40:13,240
What did you do?

389
00:40:15,050 --> 00:40:16,700
You steal glances at each other.

390
00:40:16,700 --> 00:40:18,750
When you happen to brush hands

391
00:40:18,750 --> 00:40:20,820
you will ponder on it
repeatedly for days.

392
00:40:23,090 --> 00:40:25,480
"What kind of food does he like?"

393
00:40:26,630 --> 00:40:28,440
"What will make him smile?"

394
00:40:28,960 --> 00:40:31,060
This probably never leaves your mind.

395
00:40:33,740 --> 00:40:36,110
Everything you look at
makes you think of him.

396
00:40:36,830 --> 00:40:39,520
Those feelings of longing
between you two!

397
00:40:41,210 --> 00:40:42,880
Did you think no one would know?

398
00:40:45,820 --> 00:40:49,520
I know... and Myung Hee knows.

399
00:40:51,040 --> 00:40:54,410
Myung Hee knows everything.

400
00:40:55,320 --> 00:40:56,740
Myung Hee does?

401
00:40:57,550 --> 00:40:58,680
Listen carefully.

402
00:41:00,630 --> 00:41:02,830
All she has is Wook.

403
00:41:02,830 --> 00:41:05,580
She has only ever had eyes for Wook.

404
00:41:05,580 --> 00:41:09,820
But if you... if you hurt her...

405
00:41:13,290 --> 00:41:15,460
I won't stand by and let that happen.

406
00:41:55,800 --> 00:41:58,030
I'm sorry you had to hear that.

407
00:41:58,030 --> 00:41:59,670
It's my fault.

408
00:42:01,740 --> 00:42:03,680
I said I wouldn't be a burden.

409
00:42:05,190 --> 00:42:07,410
But I became your heaviest burden.

410
00:42:08,530 --> 00:42:10,270
It isn't your fault, Soo.

411
00:42:13,540 --> 00:42:15,190
I gave you the poem.

412
00:42:16,630 --> 00:42:17,940
And I received yours.

413
00:42:19,540 --> 00:42:22,470
I made an effort to make you laugh.
It was all me.

414
00:42:24,860 --> 00:42:26,720
It's all my fault.

415
00:42:30,200 --> 00:42:33,280
Don't blame yourself.
Please don't do that.

416
00:42:35,690 --> 00:42:38,290
I knew that a person's feelings
could be dangerous.

417
00:42:40,020 --> 00:42:44,140
I pretended not to notice
and assumed it would resolve itself.

418
00:42:46,940 --> 00:42:48,910
I took your hand.

419
00:42:50,870 --> 00:42:53,000
And I came out of my room that night.

420
00:42:53,000 --> 00:42:54,640
That was my fault.

421
00:43:01,640 --> 00:43:02,900
Please...

422
00:43:05,170 --> 00:43:06,350
don't say things like that.

423
00:43:12,320 --> 00:43:14,760
When I'm with you...

424
00:43:16,360 --> 00:43:17,670
I am always crying.

425
00:43:30,520 --> 00:43:32,140
I'm sorry for that.

426
00:44:47,750 --> 00:44:50,670
I thought it was time for a new pillow,
so I made that for you.

427
00:44:50,970 --> 00:44:53,960
I must be the King of Heaven
to sleep on such finery.

428
00:44:53,960 --> 00:44:56,340
My skills are still lacking.

429
00:44:57,940 --> 00:45:00,800
They say fathers with daughters
can easily become fools.

430
00:45:00,800 --> 00:45:02,310
I am like that.

431
00:45:04,090 --> 00:45:07,780
You are such a beautiful young lady.
Who can I marry you off to?

432
00:45:08,380 --> 00:45:11,120
I'm sure you will choose well
for me, Your Majesty.

433
00:45:12,630 --> 00:45:16,510
I want you to live happily
like my elder daughter.

434
00:45:16,510 --> 00:45:18,690
Though it is unfortunate
that I don't see her often.

435
00:45:18,720 --> 00:45:22,140
Is it not true that Princess Naklang
married and is happy where she is now?

436
00:45:25,380 --> 00:45:30,300
Does that mean you wish for me to
live far away from the palace?

437
00:45:32,280 --> 00:45:34,560
Why? Do you not want to?

438
00:45:36,470 --> 00:45:40,550
If it is a place you choose for me,
I will be happy wherever I go.

439
00:45:40,550 --> 00:45:44,060
I will wait for you to find
a good match for me, Your Majesty.

440
00:45:45,230 --> 00:45:48,490
Yeon Hwa, how is it that you only
say things that bring me joy?

441
00:45:49,580 --> 00:45:53,830
You are my greatest joy in my old age.

442
00:45:53,830 --> 00:45:55,680
Thank you.

443
00:46:14,520 --> 00:46:15,840
So!

444
00:46:18,760 --> 00:46:19,800
Yes.

445
00:46:23,110 --> 00:46:26,470
I'm still not used to
seeing you in the palace.

446
00:46:28,170 --> 00:46:30,730
I don't feel like these
are my clothes yet.

447
00:46:31,750 --> 00:46:33,520
You must be here to see the king.

448
00:46:33,520 --> 00:46:34,610
Yes.

449
00:46:35,730 --> 00:46:39,670
The king must be planning
to marry me off.

450
00:46:40,480 --> 00:46:43,880
Oh, really? Has he chosen someone?

451
00:46:45,380 --> 00:46:46,620
The thing is...

452
00:46:46,620 --> 00:46:49,380
Why? You don't think it's you, do you?

453
00:46:55,420 --> 00:46:57,470
Don't bother having useless expectations.

454
00:46:58,130 --> 00:47:01,970
It may have been a surprise that the
king allowed you to stay in the palace.

455
00:47:02,720 --> 00:47:05,730
But he will never let you have someone
so precious like Yeon Hwa.

456
00:47:06,810 --> 00:47:10,680
Do you want to see and make a bet on it?

457
00:47:11,190 --> 00:47:13,680
Are there fools who make bets
on such obvious things?

458
00:47:13,680 --> 00:47:15,470
Then, let's ask Yeon Hwa.

459
00:47:15,470 --> 00:47:21,370
Does she have the confidence to live
looking upon that ugly face forever?

460
00:47:25,980 --> 00:47:28,140
I'm not looking for a great man.

461
00:47:28,140 --> 00:47:30,580
I'm waiting for a man
who will cherish me.

462
00:47:31,580 --> 00:47:34,170
Someone who will treasure me.

463
00:47:34,170 --> 00:47:37,740
He must know your value
in order to treasure you.

464
00:47:37,740 --> 00:47:42,050
Yeon Hwa, I would treat you
like this nation's queen.

465
00:47:42,050 --> 00:47:44,950
You have always been kind to me.

466
00:47:46,750 --> 00:47:48,890
What about you, So?

467
00:47:51,450 --> 00:47:54,890
You're not asking me to put
a value on you, are you?

468
00:47:55,630 --> 00:47:59,370
Rather than a woman of high value,
I want one who will treasure me.

469
00:48:01,820 --> 00:48:05,010
Someone who would not be concerned
about this ugly face of mine.

470
00:48:14,610 --> 00:48:15,890
He's just saying that.

471
00:48:16,700 --> 00:48:18,970
He always shows off like that.

472
00:48:18,970 --> 00:48:21,410
Yet, he is only a struggling animal.

473
00:48:23,470 --> 00:48:26,950
How much fun would it be to
turn an animal into a human?

474
00:48:28,310 --> 00:48:30,390
Sometimes I am curious about that.

475
00:49:37,670 --> 00:49:38,960
Myung Hee!

476
00:49:40,950 --> 00:49:43,750
Myung Hee, are you okay?

477
00:49:51,780 --> 00:49:54,850
Chae Ryung. Chae Ryung, Chae Ryung!

478
00:49:54,850 --> 00:49:57,440
Is anyone there? Chae Ryung!

479
00:49:57,440 --> 00:49:58,630
Soo!

480
00:49:59,520 --> 00:50:00,620
You...

481
00:50:01,650 --> 00:50:05,120
What are your feelings for the prince?

482
00:50:17,080 --> 00:50:18,650
You're so foolish.

483
00:50:20,920 --> 00:50:24,970
You are both so foolish.

484
00:50:31,180 --> 00:50:32,410
Can you...

485
00:50:35,440 --> 00:50:37,260
do my makeup for me?

486
00:50:39,060 --> 00:50:40,100
What?

487
00:50:41,880 --> 00:50:43,650
It's for him.

488
00:50:46,310 --> 00:50:50,370
I want him to remember me
looking beautiful.

489
00:50:54,110 --> 00:50:55,650
Myung Hee.

490
00:51:43,650 --> 00:51:44,860
<i>Soo.</i>

491
00:51:46,370 --> 00:51:49,400
<i>You have a feverish body
and catch colds very easily.</i>

492
00:51:50,400 --> 00:51:53,280
<i>You must always remember
to have ginger in honey.</i>

493
00:51:56,070 --> 00:51:58,210
<i>You live in close quarters
to the royal family.</i>

494
00:51:59,530 --> 00:52:02,690
<i>Be careful with your
words and actions, always.</i>

495
00:52:05,050 --> 00:52:08,980
<i>I am always worried about your
uncontrollable temper.</i>

496
00:52:12,230 --> 00:52:14,080
<i>And about the prince...</i>

497
00:52:18,110 --> 00:52:22,320
<i>I want you to make a pillow for him.</i>

498
00:52:24,380 --> 00:52:26,530
<i>He has many worries.</i>

499
00:52:27,100 --> 00:52:30,670
<i>I would like it if he could
be comfortable in his sleep.</i>

500
00:52:35,570 --> 00:52:36,830
<i>I'm asking you...</i>

501
00:52:39,160 --> 00:52:40,830
<i>to take care of him.</i>

502
00:53:24,930 --> 00:53:27,250
Your Highness! Your Highness!

503
00:53:30,890 --> 00:53:33,010
- Soo.
- It's Myung Hee.

504
00:53:33,600 --> 00:53:37,480
She's looking for you. Hurry up.

505
00:53:54,280 --> 00:53:58,290
Lady Hae, I think we should head back in.

506
00:54:00,720 --> 00:54:02,470
I wanted to come out with you.

507
00:54:03,710 --> 00:54:08,370
I wanted to come out to see the snow.

508
00:54:10,980 --> 00:54:12,720
Do you remember?

509
00:54:15,630 --> 00:54:18,950
<i>Do you remember when I first saw you?</i>

510
00:54:42,300 --> 00:54:45,240
<i>I knew you found me to be a burden.</i>

511
00:54:45,830 --> 00:54:48,300
<i>I still stubbornly pushed for marriage.</i>

512
00:54:49,780 --> 00:54:51,890
<i>You had been kicked out of the palace.</i>

513
00:54:52,620 --> 00:54:55,350
<i>You were a prince
whose wings had been cut off.</i>

514
00:54:56,280 --> 00:55:00,360
<i>I wanted to help you rise up
with my own hands.</i>

515
00:55:07,770 --> 00:55:08,770
Lady Hae.

516
00:55:13,390 --> 00:55:16,350
Why would you think that
I didn't know how you felt, Lady Hae?

517
00:55:55,130 --> 00:55:56,620
Now...

518
00:55:57,950 --> 00:56:00,600
I want you, Your Highness...

519
00:56:02,010 --> 00:56:04,250
to watch over Soo.

520
00:56:07,290 --> 00:56:12,120
Think about my feelings for you.

521
00:56:13,500 --> 00:56:14,750
Please, Soo...

522
00:56:16,540 --> 00:56:17,840
That child...

523
00:56:22,150 --> 00:56:25,130
Lady Hae? Lady, Lady.

524
00:56:47,120 --> 00:56:48,480
Lady Hae.

525
00:56:50,830 --> 00:56:52,700
What you said to me before...

526
00:56:54,950 --> 00:56:56,540
I cannot forget it.

527
00:56:59,710 --> 00:57:00,970
You said...

528
00:57:03,880 --> 00:57:06,370
that I do not love you.

529
00:57:11,300 --> 00:57:14,610
Lady Hae, I...

530
00:57:14,610 --> 00:57:16,260
You...

531
00:57:18,240 --> 00:57:20,530
do not have to say anything.

532
00:57:24,970 --> 00:57:25,980
But...

533
00:57:28,050 --> 00:57:30,300
I was able to...

534
00:57:33,080 --> 00:57:34,950
love you more.

535
00:57:38,060 --> 00:57:40,080
That was enough.

536
00:58:01,460 --> 00:58:02,500
Myung Hee.

537
00:58:29,610 --> 00:58:31,730
Do not wake Lady Hae from her sleep.

538
00:59:36,030 --> 00:59:38,240
<i>[Scarlet Heart: Ryeo]</i>

